راحت
راحت in 30 Seconds
- راحت (rāhat) means comfortable, easy, or relaxed in Persian.
- It is used for physical objects, mental states, and task difficulty.
- In social settings, 'rāhat bāsh' means 'make yourself at home'.
- It is more common in spoken Persian than the formal word 'āsān'.
The Persian word راحت (rāhat) is a versatile and essential adjective that every learner of Persian must master early in their journey. At its core, it describes a state of being free from difficulty, pain, or constraint. Whether you are talking about a physical object like a plush sofa, a mental state like being at peace, or the complexity of a task like a simple math problem, this word is your go-to descriptor. It is derived from the Arabic root relating to 'rest' or 'breath,' which beautifully captures the essence of the word: something that allows you to breathe easily. In the Iranian cultural context, comfort is not just a physical luxury but a social lubricant. When you enter someone's home, the host will almost immediately use a variation of this word to ensure you feel welcome and unstressed. It bridges the gap between the formal world of Ta'arof (Persian etiquette) and the informal world of close friendship.
- Physical Comfort
- This refers to objects or environments that provide bodily ease. For example, a pair of shoes that doesn't pinch or a bed that is soft. If you are sitting on a chair that feels like a cloud, you would describe it as صندلی راحت (sandali-ye rāhat).
- Ease of Task
- When a task requires little effort or intelligence to complete, it is 'rāhat'. This is often synonymous with the word آسان (āsān), but 'rāhat' is much more common in spoken, everyday Persian. An exam that you finish in ten minutes is a امتحان راحت.
- Psychological Peace
- This is perhaps the most profound use. It describes a mind free from worry. The phrase خیال راحت (khiyāl-e rāhat) translates to 'comfortable imagination' but means 'peace of mind.' It is used when a problem is solved and you no longer need to stress about it.
این کفشها برای پیادهروی خیلی راحت هستند.
(These shoes are very comfortable for walking.)
In social settings, the word transforms into a verb-like command. When a host says 'راحت باش' (rāhat bāsh), they are literally saying 'be comfortable,' but culturally they are giving you permission to drop the formalities of Ta'arof. It means you can take off your coat, sit how you like, or help yourself to more tea without waiting to be asked three times. This usage is crucial because Persian culture can be very formal, and 'rāhat' is the key that unlocks a more relaxed, authentic interaction. Furthermore, the word is used to describe people who are easy-going. A آدم راحت (ādam-e rāhat) is someone who doesn't take things too seriously and is easy to be around. They aren't 'high maintenance' or overly sensitive to social slights.
خیالت راحت باشد، من کار را انجام میدهم.
(Rest assured / Set your mind at ease, I will do the work.)
Finally, 'rāhat' is used in the context of freedom of movement or lack of restriction. If a piece of clothing is loose and allows you to move freely, it is 'rāhat'. If a schedule is flexible and doesn't cramp your style, it is also 'rāhat'. It is a word that celebrates the absence of friction in life. Whether that friction is a tight belt, a difficult boss, or a complex grammar rule, 'rāhat' is the state you achieve when that friction is removed. It is one of the most positive and soothing words in the Persian lexicon, often associated with the home, the weekend, and the company of loved ones.
Using راحت (rāhat) in a sentence is grammatically straightforward because it functions primarily as an adjective or an adverb. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example, to say 'a comfortable room,' you say اتاقِ راحت (otāgh-e rāhat). However, when 'rāhat' is used as a predicate adjective (e.g., 'The room is comfortable'), the Ezafe is not used: اتاق راحت است (otāgh rāhat ast). Understanding this distinction is the first step to using the word correctly in various contexts.
- As an Adjective
- When modifying a noun, it describes the quality of that noun.
Example: لباس راحت (lebās-e rāhat) - Comfortable clothes. - As an Adverb
- When modifying a verb, it describes how an action is performed. In this case, it means 'easily' or 'comfortably.'
Example: او راحت میخوابد (u rāhat mikhabad) - He sleeps comfortably/easily. - With Compound Verbs
- It often pairs with 'shodan' (to become) or 'kardan' (to make).
Example: راحت شدن (rāhat shodan) - To become comfortable or to be relieved.
من در این مبل خیلی راحت هستم.
(I am very comfortable in this sofa.)
One of the most common ways you will use 'rāhat' is in the comparative and superlative forms. To say 'more comfortable' or 'easier,' you add the suffix -tar: راحتتر (rāhat-tar). To say 'the most comfortable' or 'easiest,' you add -tarin: راحتترین (rāhat-tarin). For instance, این راحتترین راه است (in rāhat-tarin rāh ast) means 'This is the easiest way.' Notice how the word maintains its versatility across these forms, applying to both physical comfort and the difficulty of a path or method.
آیا میتوانی این سوال را راحت حل کنی؟
(Can you solve this question easily?)
Another interesting usage is the negative form. While you can use 'na-rāhat' (uncomfortable/sad), 'rāhat' is often negated using the standard verb negation. For example, این صندلی راحت نیست (in sandali rāhat nist) - 'This chair is not comfortable.' However, ناراحت (nārāhat) is a very common word itself, but it usually shifts meaning toward 'upset' or 'sad' rather than just 'physically uncomfortable.' Therefore, if you want to say a bed is physically hard, it's better to say 'rāhat nist' rather than 'nārāhat ast,' which might imply the bed has feelings and is upset!
او با این موضوع راحت نیست.
(He is not comfortable with this subject/matter.)
In professional settings, 'rāhat' can describe a workflow or a user interface. A 'rāhat' software is one that is user-friendly. A 'rāhat' boss is one who is approachable. The word's flexibility allows it to permeate every level of Persian discourse, from the most intimate family conversations to technical discussions about ergonomics and efficiency. By mastering the placement of 'rāhat' and its comparative forms, you gain a powerful tool for expressing your needs, your satisfaction, and your assessment of the world around you.
In the daily life of an Iranian, راحت (rāhat) is a word that echoes through hallways, markets, and living rooms. It is a fundamental part of the 'soundscape' of Persian hospitality. If you are a guest in an Iranian home, the word 'rāhat' will likely be the first thing you hear after the initial greetings. The host will say, 'بفرمایید، راحت باشید' (Befarmāyid, rāhat bāshid). This is an invitation to make yourself at home, to sit where you like, and to feel no pressure. It is the verbal equivalent of a warm blanket. In this context, 'rāhat' serves as an antidote to the rigid structures of Ta'arof, signaling that the relationship has reached a level of intimacy where formal rules no longer apply.
- In the Bazaar
- Shopkeepers use 'rāhat' to sell their wares. A shoe salesman will insist, 'خیلی تو پا راحته' (kheyli tu pā rāhate), meaning 'It's very comfortable on the foot.' Here, it's a mark of quality and a primary selling point.
- In Schools and Universities
- Students constantly ask each other, 'امتحان راحت بود؟' (emtehān rāhat bud?) - 'Was the exam easy?' In this academic context, 'rāhat' is the most common way to describe a low-difficulty task, far more common than the formal 'āsān'.
- At the Doctor's Office
- A doctor might ask, 'آیا اینجا راحت هستید؟' while adjusting a patient's position. Or, after a successful procedure, they might say, 'حالا راحت شدی' (Now you are relieved/comfortable), referring to the removal of pain.
من با او راحت حرف میزنم.
(I speak with him/her comfortably/freely.)
You will also hear 'rāhat' in the world of fashion and home decor. Persian lifestyle magazines and social media influencers frequently use terms like 'استایل راحت' (rāhat style) to describe casual, comfortable clothing, or 'چیدمان راحت' for a cozy home layout. It's a word that carries a sense of modern, relaxed living. In the bustling, often stressful environment of big cities like Tehran, 'rāhat' represents a sanctuary. When people talk about their 'rāhat' spot in a cafe or a 'rāhat' route through traffic, they are identifying small victories of ease in a complex world.
او خیلی راحت دروغ میگوید!
(He lies very easily/casually!)
Finally, listen for 'rāhat' in movies and TV dramas, especially during emotional resolutions. When a secret is finally revealed or a long-standing conflict is settled, a character might sigh and say, 'بالاخره راحت شدم' (Bālākhare rāhat shodam) - 'I'm finally relieved.' This usage highlights the word's ability to describe the lifting of a heavy emotional burden. Whether it's the physical ease of a soft chair or the spiritual ease of a clear conscience, 'rāhat' is the word that Iranians use to describe the moments when life feels just right.
While راحت (rāhat) is a relatively simple word, English speakers often stumble upon a few subtle nuances. The most frequent mistake is the confusion between راحت (rāhat) and آسان (āsān). While both can mean 'easy,' they are not always interchangeable. 'Āsān' is more formal and specifically refers to the difficulty level of a task. 'Rāhat' is broader, encompassing physical comfort and emotional ease. If you say a chair is 'āsān,' an Iranian will understand you but find it very strange, as a chair cannot be 'easy' in the way a math problem is.
- Mistake 1: Using 'Nārāhat' for Physical Discomfort
- In English, 'uncomfortable' applies to both a hard chair and a sad person. In Persian, ناراحت (nārāhat) almost exclusively means 'upset,' 'sad,' or 'annoyed.' To say a bed is uncomfortable, use راحت نیست (rāhat nist). Saying 'تخت ناراحت است' sounds like the bed is having an emotional crisis.
- Mistake 2: Overusing 'Āsān' in Speech
- Beginners often stick to 'āsān' because it's the first word for 'easy' in many textbooks. However, in colloquial Persian, 'rāhat' is used 90% of the time. Using 'āsān' in a casual conversation can make you sound like a textbook or a formal news anchor.
- Mistake 3: Misplacing the Stress
- The stress in 'rāhat' is on the second syllable: ra-HÁT. English speakers sometimes stress the first syllable (RÁ-hat), which can make the word harder for native speakers to recognize in fast speech.
غلط: این صندلی ناراحت است.
درست: این صندلی راحت نیست.
(Correcting the use of 'uncomfortable' for objects.)
Another common pitfall involves the phrase 'راحت باش' (rāhat bāsh). English speakers might translate this as 'be easy,' which in English can sometimes mean 'calm down' or 'don't work too hard.' In Persian, 'rāhat bāsh' is specifically about social comfort and removing formality. If you want to tell someone to 'take it easy' in the sense of 'don't worry,' a better phrase would be 'سخت نگیر' (sakht nagir). Using 'rāhat bāsh' to tell someone to stop stressing about a deadline might be slightly confusing; it's better suited for telling them to sit down and relax.
اشتباه: امتحان خیلی آسوده بود.
درست: امتحان خیلی راحت بود.
('Aasudeh' means 'tranquil', not 'easy' for exams.)
Lastly, be careful with the word استراحت (esterāhat), which means 'rest.' While it shares the same root as 'rāhat,' it is a noun/verb and cannot be used as an adjective. You cannot say 'a rest chair' using 'esterāhat' as an adjective. You must use 'rāhat' for the quality of the chair. Understanding these boundaries—between physical and emotional, between formal and informal, and between noun and adjective—will help you use 'rāhat' with the precision of a native speaker.
Persian is a language rich with synonyms, and while راحت (rāhat) is the most common word for comfort and ease, there are several alternatives that carry different shades of meaning. Knowing when to use آسان (āsān), آسوده (āsudeh), or سهل (sahl) will elevate your Persian from functional to fluent. Each of these words occupies a specific 'register' or emotional space, and choosing the right one depends on whether you are writing a poem, a business report, or a text message to a friend.
- آسان (āsān) vs. راحت
- آسان is the direct translation of 'easy.' It is more formal and technical. You use it in textbooks and formal speeches. راحت is more colloquial and includes the concept of 'comfort,' which 'āsān' does not.
- آسوده (āsudeh) vs. راحت
- آسوده means 'tranquil' or 'at peace.' It is more poetic and literary. While 'rāhat' can mean peace of mind, 'āsudeh' implies a deeper, more permanent state of serenity. You often hear خیالِ آسوده in literature.
- سهل (sahl) vs. راحت
- سهل is an Arabic loanword used in very formal or literary Persian. It often appears in the phrase سهل و ممتنع (easy to understand but difficult to imitate), describing a specific style of poetry like that of Saadi.
او زندگی آسودهای دارد.
(He has a tranquil/peaceful life.)
Another interesting alternative is خوش (khosh). While 'khosh' usually means 'good' or 'pleasant,' in certain contexts, it overlaps with 'rāhat.' For example, خوشنشین refers to someone who lives comfortably or is a 'gentleman of leisure.' However, 'khosh' focuses more on the pleasure derived from the ease, whereas 'rāhat' focuses on the lack of effort or discomfort. There is also the word ساده (sādeh), which means 'simple.' While something 'rāhat' is often 'sādeh,' 'sādeh' refers to the structure (not complex), while 'rāhat' refers to the experience (not difficult).
این مسئله بسیار ساده است.
(This problem is very simple.)
In modern slang, young Iranians might use ایزی (izi), borrowed from the English 'easy,' especially in gaming or tech contexts. However, this is very informal and limited to specific subcultures. For general use, 'rāhat' remains the king of the 'ease' vocabulary. By understanding these synonyms, you can avoid repetition in your writing and choose the word that perfectly matches the tone of your conversation. Whether you want to sound like a poet, a professor, or just a regular person on the street, the spectrum of 'ease' in Persian has a word for you.
How Formal Is It?
"این راهکار به راحتی قابل اجراست."
"این صندلی خیلی راحت است."
"خیالت راحت، درستش میکنم."
"این لباس نرم و راحته."
"ایزی ایزی، تمام شد!"
Fun Fact
The word for 'soul' in Persian/Arabic (Rūh) and the word for 'wind' (Rīh) come from the same root as 'Rāhat'. This suggests that 'comfort' is linguistically tied to the idea of having 'room to breathe'.
Pronunciation Guide
- Stressing the first syllable (RÁ-hat).
- Pronouncing the 'h' too harshly like the Persian 'kh' sound.
- Making the 't' at the end too aspirated.
- Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat'.
- Omiting the 'h' entirely in formal contexts where it should be heard.
Difficulty Rating
Very easy to recognize; common letters.
Simple spelling with no complex clusters.
Requires correct stress on the second syllable.
The 'h' can be subtle in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
صندلیِ راحت (sandali-ye rāhat)
Comparative Suffix -tar
راحتتر (rāhat-tar)
Superlative Suffix -tarin
راحتترین (rāhat-tarin)
Adverbial Position
او راحت میدود. (He runs easily.)
Negation with 'nist'
اینجا راحت نیست. (It is not comfortable here.)
Examples by Level
این صندلی راحت است.
This chair is comfortable.
Simple adjective use after the noun.
کفشهای من راحت هستند.
My shoes are comfortable.
Plural subject with plural verb.
درس امروز راحت بود.
Today's lesson was easy.
Using 'rāhat' to mean 'easy'.
راحت باش!
Make yourself at home! / Be comfortable!
Imperative form of 'to be'.
او یک تخت راحت دارد.
He/She has a comfortable bed.
Adjective following the noun with Ezafe.
آیا تو راحت هستی؟
Are you comfortable?
Simple question structure.
این لباس خیلی راحت است.
This clothing is very comfortable.
Using 'kheyli' (very) for emphasis.
خانه ما راحت است.
Our house is comfortable.
Possessive 'mā' (our) with the noun.
این راه راحتتر است.
This way is easier.
Comparative form with '-tar'.
او راحت میخوابد.
He sleeps comfortably/easily.
Adverbial use before the verb.
خیالم راحت است.
My mind is at ease.
Idiomatic use with 'khiyāl'.
راحتترین مبل را بخر.
Buy the most comfortable sofa.
Superlative form with '-tarin'.
او راحت با من حرف میزند.
He talks to me comfortably/easily.
Adverbial use describing social ease.
این کار راحت نیست.
This task is not easy.
Negation of the adjective.
من در این شهر راحت هستم.
I am comfortable in this city.
Expressing general well-being in a place.
بیا اینجا، اینجا راحتتر است.
Come here, it's more comfortable here.
Comparative used in a suggestion.
بالاخره از این مشکل راحت شدم.
I'm finally relieved of this problem.
Compound verb 'rāhat shodan'.
او را راحت بگذار، خسته است.
Leave him alone, he's tired.
Compound verb 'rāhat gozāshtan'.
من با خانواده همسرم راحت هستم.
I am comfortable/informal with my spouse's family.
Describing social intimacy.
این صندلیها راحتیِ لازم را ندارند.
These chairs don't have the necessary comfort.
Noun form 'rāhati' (comfort).
او خیلی راحت دروغ میگوید.
He lies very easily/casually.
Adverbial use for ease of action.
برای راحتیِ شما، ما اینجا هستیم.
For your comfort/convenience, we are here.
Noun form in a formal context.
خیالت راحت باشد، من مواظب هستم.
Rest assured, I am watching.
Subjunctive mood 'bāshad'.
او زندگی راحتی دارد.
He has a comfortable life.
Adjective modifying 'zendegi' (life).
او به راحتی توانست امتحان را پاس کند.
He was able to pass the exam with ease.
Formal adverbial phrase 'be rāhati'.
نباید به این راحتی تسلیم شوی.
You shouldn't give up this easily.
Using 'be in rāhati' (this easily).
این نرمافزار رابط کاربری راحتی دارد.
This software has a user-friendly interface.
Applying 'rāhat' to technology.
او یک آدم راحتطلب است.
He is an ease-seeking person (lazy).
Compound adjective 'rāhat-talab'.
با خیال راحت به سفر برو.
Go on your trip with peace of mind.
Prepositional phrase with 'khiyāl-e rāhat'.
او سعی میکند زندگی را برای خودش راحت کند.
He tries to make life easy for himself.
Verb 'rāhat kardan' (to make easy).
آیا در این لباس احساس راحتی میکنی؟
Do you feel comfortable in this dress?
Phrase 'ehsās-e rāhati kardan'.
او خیلی راحت با غریبهها ارتباط برقرار میکند.
He connects with strangers very easily.
Describing social skills.
شاعر در این بیت به دنبال راحتیِ روح است.
The poet is seeking the ease of the soul in this verse.
Literary/Philosophical context.
او با بیخیالی و راحتیِ تمام، مسئولیت را نپذیرفت.
With total nonchalance and ease, he didn't accept the responsibility.
Describing an attitude.
تکنولوژی همیشه باعث راحتیِ بشر نمیشود.
Technology does not always lead to human comfort/ease.
Abstract social discussion.
او در منطقه راحت خود باقی مانده است.
He has remained in his comfort zone.
Modern psychological term 'mantaghe-ye rāhat'.
این نویسنده سبک بسیار راحت و روانی دارد.
This writer has a very easy and fluent style.
Describing literary style.
او به راحتیِ هر چه تمامتر، رقیب را شکست داد.
He defeated the rival with the utmost ease.
Emphatic adverbial construction.
عدم وجود راحتی در محیط کار، بازدهی را کاهش میدهد.
The lack of comfort in the workplace reduces productivity.
Formal noun use in a business context.
او از اینکه راحت حرفش را بزند، ابایی ندارد.
He has no qualms about speaking his mind freely.
Infinitive phrase with 'rāhat'.
مفهوم راحتی در فلسفه اپیکوری با لذت گره خورده است.
The concept of ease in Epicurean philosophy is tied to pleasure.
Philosophical analysis.
او با یک راحتیِ تصنعی سعی داشت اضطرابش را پنهان کند.
With an artificial ease, he tried to hide his anxiety.
Describing complex psychological states.
در ادبیات کلاسیک، راحتِ جان به معنای معشوق است.
In classical literature, 'rāhat-e jān' (ease of the soul) means the beloved.
Archaic/Poetic usage.
سیاستمدار با راحتیِ خیال، وعدههای توخالی میداد.
The politician was giving empty promises with total peace of mind (nonchalance).
Sarcastic/Critical usage.
او به چنان مرحلهای از مهارت رسیده که کار را راحت جلوه میدهد.
He has reached such a level of skill that he makes the work look easy.
Describing mastery.
راحتیِ بیش از حد میتواند منجر به رکود فکری شود.
Excessive comfort can lead to intellectual stagnation.
Abstract sociological observation.
او در بیان پیچیدهترین مفاهیم، زبانی راحت و بیپیرایه دارد.
He has an easy and unadorned language in expressing the most complex concepts.
Describing linguistic precision.
این اثر هنری، راحتیِ بصری عجیبی به بیننده منتقل میکند.
This artwork conveys a strange visual comfort to the viewer.
Aesthetic criticism.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Āsān is only for difficulty, not physical comfort.
Nārāhat usually means 'upset', not 'uncomfortable chair'.
Āsudeh is more poetic and refers to deep tranquility.
Idioms & Expressions
— To not have a moment of peace or comfort (often due to worry).
از وقتی او رفت، آب خوش از گلویم پایین نرفته.
Informal— To sleep very comfortably/deeply.
او چنان راحت خوابیده که انگار خواب هفت پادشاه را میبیند.
Informal— To be finally rid of someone bothersome.
بالاخره از شر آن همسایه راحت شدیم.
Informal— As easy as drinking water (very easy).
او این کار را به راحتیِ آب خوردن انجام داد.
Informal— A very comfortable and warm place (often referring to ease).
او در جای گرم و نرم نشسته و دستور میدهد.
InformalEasily Confused
Both mean 'easy'.
Āsān is formal and only for tasks. Rāhat is colloquial and covers comfort too.
امتحان راحت/آسان بود.
Both can describe something not difficult.
Sādeh means 'simple' (structure). Rāhat means 'easy' (effort).
این یک دستور ساده است.
Learners think it's the direct opposite of 'comfortable'.
Nārāhat usually means 'sad' or 'annoyed'. Use 'rāhat nist' for objects.
او از حرف من ناراحت شد.
Shares the same root.
Esterāhat is a noun meaning 'rest'. Rāhat is an adjective.
من به استراحت نیاز دارم.
Both relate to peace.
Āsudeh is literary and refers to a state of being. Rāhat is everyday.
خواب آسوده.
Sentence Patterns
[Noun] + [rāhat] + [ast].
این مبل راحت است.
[Subject] + [rāhat] + [Verb].
او راحت مینشیند.
[Subject] + [az] + [Noun] + [rāhat shodan].
من از سردرد راحت شدم.
[Subject] + [be rāhati] + [Verb].
او به راحتی پیروز شد.
[Noun] + [rāhati-ye] + [Noun] + [rā] + [Verb].
او راحتیِ خیال را ترجیح میدهد.
[Abstract Noun] + [rāhat] + [jelve dādan].
او مفاهیم را راحت جلوه میدهد.
[Noun] + [e] + [rāhat].
کفشِ راحت.
[Rāhat] + [bāsh]!
راحت باش!
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily speech; high in literature.
-
Using 'nārāhat' for a hard bed.
→
تخت راحت نیست.
'Nārāhat' usually refers to human emotions (sad/upset).
-
Saying 'RÁ-hat' (stress on first syllable).
→
ra-HÁT
Persian adjectives almost always take the stress on the final syllable.
-
Using 'āsān' to describe a sofa.
→
مبل راحت
'Āsān' only means 'easy' in terms of difficulty, not physical comfort.
-
Confusing 'esterāhat' (noun) with 'rāhat' (adj).
→
صندلی راحت
You can't say 'sandali-ye esterāhat'.
-
Using 'rāhat bāsh' to mean 'calm down' during a fight.
→
آرام باش / سخت نگیر
'Rāhat bāsh' is about social comfort, not emotional regulation.
Tips
Use it for Ta'arof
When someone offers you something, saying 'rāhat bāshid' helps break the ice.
Comparative
Always remember to add '-tar' to compare two things.
Avoid Overuse
Try using 'āsān' in your writing to sound more academic.
Soft 'H'
Don't over-pronounce the 'h' in casual settings.
Peace of Mind
Memorize 'khiyāl-e rāhat' as a single unit; it's incredibly common.
Buying Furniture
Always ask 'āyā in rāhat ast?' before buying a chair.
Relief
Use 'rāhat shodam' when you finish a big project.
Clothing
Use 'lebās-e rāhat' for your loungewear.
Daily Practice
Label things in your house as 'rāhat' or 'rāhat nist'.
Hospitality
Understand that 'rāhat bāsh' is a sign of true friendship.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Rāhat' as 'Raw Hot' tea. When you drink a cup of tea, you feel 'Rāhat' (comfortable and relaxed).
Visual Association
Imagine a person sitting in a giant, soft 'R' shaped chair. The 'R' stands for 'Rāhat'.
Word Web
Challenge
Try to use 'rāhat' in three different ways today: once for an object, once for a task, and once in the phrase 'rāhat bāsh'.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'R-W-H' (ر و ح), which relates to breath, wind, and spirit. In Arabic, 'rāḥah' means rest or palm of the hand.
Original meaning: The original sense in Arabic pertains to 'rest' or 'repose'—the state of being able to breathe freely.
Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
Be careful not to use 'rāhat' in a way that implies laziness in a professional setting, as 'rāhat-talabi' is a negative trait.
English speakers often use 'comfortable' for furniture and 'easy' for tasks. Persian uses 'rāhat' for both, which can be a helpful simplification for learners.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Home
- مبل راحت
- تخت راحت
- راحت باش
- لباس راحتی
School
- امتحان راحت
- درس راحت
- سوال راحت
- به راحتی حل کردن
Social
- با هم راحت بودن
- حرف راحت
- آدم راحت
- خیال راحت
Work
- کار راحت
- رئیس راحت
- مسیر راحت
- به راحتی انجام دادن
Health
- خواب راحت
- نفس راحت
- راحت شدن از درد
- احساس راحتی
Conversation Starters
"آیا در این صندلی راحت هستید؟ (Are you comfortable in this chair?)"
"امتحان امروز چطور بود؟ راحت بود؟ (How was today's exam? Was it easy?)"
"چه نوع لباسی برای تو راحتتر است؟ (What kind of clothes are more comfortable for you?)"
"چطور میتوانیم این کار را راحتتر انجام دهیم؟ (How can we do this task more easily?)"
"آیا با دوستان جدیدت راحت هستی؟ (Are you comfortable with your new friends?)"
Journal Prompts
امروز چه چیزی باعث شد خیال شما راحت شود؟ (What made your mind at ease today?)
یک جای راحت در شهر خود را توصیف کنید. (Describe a comfortable place in your city.)
آیا ترجیح میدهید کارهای راحت انجام دهید یا کارهای سخت؟ چرا؟ (Do you prefer to do easy tasks or hard tasks? Why?)
در مورد زمانی بنویسید که از یک مشکل بزرگ راحت شدید. (Write about a time you were relieved of a big problem.)
راحتی برای شما به چه معناست؟ (What does comfort mean to you?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, for a difficult person you would use 'sakht' or 'doshvār'. However, you can say 'با او راحت نیستم' to mean 'I am not comfortable around him'.
It is an Arabic loanword that has been fully integrated into Persian for centuries.
If you mean 'don't stress', say 'sakht nagir'. If you mean 'relax', say 'rāhat bāsh'.
'Rāhat' is an adjective (comfortable). 'Rāhati' is a noun (comfort) or a slang term for a sofa.
No, but sometimes an 'easy' price might be called 'monāseb' (suitable).
Yes, it is common in Dari as well, though 'āsān' might be used slightly more often in some contexts.
Say 'sandali-ye rāhat nist' or 'sandali-ye nārāhat-konandeh' (formal).
It means 'Don't worry about it' or 'I've got this covered'.
Not usually. You'd use 'khoshmazeh' for tasty. But you could say 'ghazā-ye rāhat' for a 'simple/easy meal'.
It is neutral. It's fine for speech and most writing, but 'āsān' or 'sahl' are preferred in very formal documents.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Persian saying: 'This bed is very comfortable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'The exam was easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Make yourself at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راحتتر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خیال راحت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He passed the test easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'راحت شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite chair using 'راحت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'easy-going' person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Leave me alone, I'm tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'راحتترین' in a sentence about travel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'به راحتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'nārāhat' is not used for chairs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'راحتِ جان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'راحتطلب' in a sentence about a character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Rest assured, I will help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'user-friendly' app.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'راحت' as an adverb in a sentence about speaking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نفس راحت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it comfortable here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This chair is comfortable' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Make yourself at home' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The exam was very easy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you comfortable?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry' using 'khiyāl'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This way is easier.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am relieved.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Leave him alone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He speaks Persian easily.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel comfortable here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's as easy as pie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am informal with my boss.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is the most comfortable bed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He won easily.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to rest.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take it easy' (don't stress).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I finally got rid of him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My mind is at ease.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this dress comfortable?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just like that, it finished.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'راحت' in this sentence: 'هوا امروز خیلی خوبه، خیالم راحته.'
What is the speaker feeling? 'آخیش، بالاخره راحت شدم!'
What is the host saying? 'بفرمایید، اینجا بشینید، راحت باشید.'
Is the exam hard? 'امتحان خیلی راحت بود، همه بیست میشن.'
What is the problem? 'این کفشها پامو میزنه، راحت نیست.'
What does the speaker want? 'میشه منو راحت بگذاری؟ خستهام.'
How did he win? 'او به راحتی حریفش را شکست داد.'
What is the person's character? 'او آدم خیلی راحتیه، اصلاً سخت نمیگیره.'
What is the advice? 'با خیال راحت برو، من مواظبم.'
Which chair is better? 'این صندلی از اون یکی راحتتره.'
Is the person upset? 'نه، من ناراحت نیستم، راحتم.'
What is the task? 'این کار خیلی راحته، دو دقیقه طول میکشه.'
What is the sound? 'صدای بارون به آدم حس راحتی میده.'
What is the complaint? 'اینجا اصلاً راحت نیستیم، خیلی شلوغه.'
What is the result? 'به همین راحتی همه چیز خراب شد.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'راحت' is a multi-purpose tool for expressing ease. Whether you're sitting on a soft sofa (sandali-ye rāhat), solving an easy problem (mas'ale-ye rāhat), or feeling relieved (rāhat shodan), this word covers it all. Example: 'خیالت راحت' (Rest assured).
- راحت (rāhat) means comfortable, easy, or relaxed in Persian.
- It is used for physical objects, mental states, and task difficulty.
- In social settings, 'rāhat bāsh' means 'make yourself at home'.
- It is more common in spoken Persian than the formal word 'āsān'.
Use it for Ta'arof
When someone offers you something, saying 'rāhat bāshid' helps break the ice.
Comparative
Always remember to add '-tar' to compare two things.
Avoid Overuse
Try using 'āsān' in your writing to sound more academic.
Soft 'H'
Don't over-pronounce the 'h' in casual settings.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).