At the A1 level, you only need to know that 'rang' means 'color' or 'paint'. The word 'rang-kāri' might be a bit long, but you can understand it as 'color-work'. Imagine you are in a room and you see someone painting a wall. That person is doing 'rang-kāri'. It is a simple way to describe the job of putting paint on something. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember: Rang = Color, Kāri = Work. So, Rang-kāri is the work of using colors! You might see this word in a picture book showing different jobs people do. It is a useful word to know if you want to talk about the colors of your house or your toys when they are being made.
At the A2 level, you can start using 'rang-kāri' as a noun for the activity of painting. If your father is painting the kitchen, you can say 'Rang-kāri-ye āshpaz-khāne' (The painting of the kitchen). You should know that this word is more about 'working' with paint than 'drawing' a picture. In A2, you learn about hobbies and jobs. 'Rang-kāri' is a very common job. You might hear it when people talk about fixing their homes. For example: 'Mā barāye rang-kāri-ye khāne be komak niyāz dārim' (We need help for the painting of the house). It is a compound word, and at this level, you start to see how Persian combines words to make new meanings.
At the B1 level, you should understand 'rang-kāri' as a professional term. This is the level where you distinguish between 'naqqāshi' (artistic painting) and 'rang-kāri' (industrial or trade painting). You will encounter this word in contexts like home renovation, furniture shopping, and car repairs. You should be able to use it with the Ezafe construction, such as 'rang-kāri-ye chub' (wood painting) or 'rang-kāri-ye māshin' (car painting). You also learn that the person who does this work is a 'rang-kār'. This word is essential for daily life in Iran if you are dealing with any kind of maintenance or manual labor. You should also be aware that it involves a process, not just a single action.
At the B2 level, you use 'rang-kāri' with more technical precision. You can discuss different types of painting, such as 'rang-kāri-ye kure-i' (powder coating) or 'rang-kāri-ye dasti' (hand painting). You understand its role in the economy and the construction industry. You can use it in more complex sentences like 'The quality of the painting significantly affects the final price of the furniture' (Keyfiyat-e rang-kāri bar gheymat-e nahāyi-ye moblemān ta'sir-e ziyādi dārad). You are also familiar with the nuances between 'rang-kāri', 'rang-āmizi', and 'jalā-kāri'. At this level, you can read advertisements for painting services and understand the specific skills being offered.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'rang-kāri' and its related technical fields. You can engage in detailed discussions about the chemical properties of paints used in 'rang-kāri', the environmental impact of thinners, and the history of painting techniques in Persian architecture. You can use the word in formal reports, academic papers about industry, or high-level business negotiations. You understand the subtle metaphorical uses of the word, although they are rare. You can also appreciate the craftsmanship involved in 'rang-kāri' and use sophisticated adjectives to describe the finish, such as 'yek-navākht' (uniform) or 'bedun-e naghs' (flawless). You are comfortable with the professional jargon of the 'rang-kār'.
At the C2 level, 'rang-kāri' is a word you master in all its technical, social, and linguistic dimensions. You can analyze the evolution of the term within the Persian language and its relationship to other '-kāri' suffixes. You can discuss the socio-economic status of 'rang-kārs' in Iranian society and the transition from traditional to modern industrial painting methods. You can interpret the word in legal contracts related to construction or manufacturing with absolute precision. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker who might be an expert in the field. You understand the most obscure references to painting processes in classical and modern Persian literature and can use the term with perfect stylistic appropriateness in any context.

رنگ‌کاری in 30 Seconds

  • Refers to the professional act or trade of painting surfaces.
  • Commonly used in construction, furniture making, and car repairs.
  • A compound noun: 'rang' (paint) + 'kāri' (work/process).
  • Distinct from artistic painting (naqqāshi) or simple coloring (rang-āmizi).

The Persian word رنگ‌کاری (pronounced as 'rang-kāri') is a compound noun that fundamentally refers to the professional act, process, or occupation of painting surfaces. While the root word 'rang' means color or paint, the suffix '-kāri' denotes a specific type of work, trade, or repetitive action. Therefore, رنگ‌کاری isn't just about the paint itself, but the entire labor-intensive process of preparing a surface, applying the coating, and finishing it. This term is most commonly encountered in the context of construction, home renovation, furniture manufacturing, and automotive repair. When a Persian speaker says they are busy with رنگ‌کاری, they are likely referring to painting the walls of a house, varnishing a wooden cabinet, or respraying a car door. It implies a level of craftsmanship or a systematic task rather than an artistic expression like 'naqqāshi' (fine arts painting).

Professional Context
It is used to describe the trade of a house painter or an industrial coater.
Renovation Context
Commonly used when discussing the final stages of building or refreshing a property.

The word carries a nuance of 'application.' Unlike 'rang-āmizi,' which can sometimes be used for coloring in a book or more general coloring, رنگ‌کاری almost always suggests a physical, often industrial or semi-industrial, application of paint to a material like wood, metal, or plaster. In the Iranian market, you will see signs for 'رنگ‌کاری چوب' (wood painting/varnishing) or 'رنگ‌کاری ساختمان' (building painting). The person performing this task is called a 'rang-kār.' Understanding this word is essential for anyone living in Iran or working with Persian-speaking contractors, as it defines the scope of work involved in finishing surfaces. It involves steps like sanding, priming, and the final coat.

برای تکمیل دکوراسیون داخلی، مرحله رنگ‌کاری دیوارها بسیار حیاتی است.

Historically, the concept of رنگ‌کاری has evolved from traditional natural dyes to modern chemical paints. In ancient Persian architecture, the application of color to plaster and wood was a highly guarded trade secret. Today, the term has modernized to include electrostatic painting, powder coating, and high-gloss finishes. If you are looking for someone to fix the scratches on your car, you might look for a 'saf-kāri and rang-kāri' shop, which combines dent removal and painting. The versatility of the word allows it to bridge the gap between a simple home DIY project and a large-scale industrial coating operation. It is a word of action, reflecting the Persian linguistic tendency to combine nouns with the '-kāri' suffix to create professional domains.

این میز نیاز به رنگ‌کاری مجدد دارد تا مثل روز اول شود.

Industrial Meaning
The process of applying protective or decorative coatings in a factory setting.

Furthermore, the word is often used in the context of 'quality.' One might praise the 'rang-kāri' of a piece of furniture, referring to how smoothly and evenly the color has been applied. It encompasses the texture, the sheen, and the durability of the finish. In everyday conversation, if someone is 'doing rang-kāri,' they are likely covered in paint splatters and focused on the physical labor of the task. It is a blue-collar term that commands respect for the skill involved in achieving a perfect, bubble-free finish on a difficult surface. Whether it is the vibrant turquoise of a traditional door or the sleek metallic grey of a modern car, the process is always referred to as رنگ‌کاری.

هزینه رنگ‌کاری ساختمان در سال‌های اخیر افزایش یافته است.

Using رنگ‌کاری correctly requires understanding its role as a noun that describes a process. It often appears as the subject or object of a sentence involving verbs like 'tamām shodan' (to be finished), 'shoru' kardan' (to start), or 'anjām dādan' (to perform). For instance, to say 'The painting of the house is finished,' you would say 'Rang-kāri-ye sākh-temān tamām shod.' Notice how it takes the Ezafe construction (-ye) to link with the object being painted. This is the most common grammatical pattern for this word.

As a Subject
Rang-kāri-ye in dar vāqe'an tamiz ast (The painting of this door is really clean/neat).
As an Object
Mā bayad rang-kāri-ye āshpaz-khāne rā shoru' konim (We must start the painting of the kitchen).

Another important usage is in compound titles or descriptions of expertise. If you are hiring someone, you might ask, 'Takhasos-e shomā rang-kāri ast?' (Is your specialty painting?). In this context, it refers to the profession itself. It is also used frequently in the gerund form or as part of a list of tasks. For example, 'Sākh-te va rang-kāri-ye masnu'āt-e chubi' (The manufacturing and painting of wooden products). Here, it acts as a formal industry term found on business cards and workshop signs across Iran.

استادکار مشغول رنگ‌کاری نرده‌های آهنی حیاط بود.

When discussing the quality or the specific type of painting, adjectives usually follow the word. You might hear 'rang-kāri-ye kure-i' (oven-baked/powder coating painting) or 'rang-kāri-ye dasti' (manual painting). These qualifiers help specify the technique used. In a more casual setting, if you are painting a small object at home, you might say 'Dāram rang-kāri mikonam,' though 'rang mikonam' is more common for simple actions. Using رنگ‌کاری implies you are treating it as a project or a serious task involving multiple steps.

In technical manuals or DIY guides, you will see instructions like 'Before رنگ‌کاری, the surface must be sanded.' In Persian, this is 'Pish az rang-kāri, sath bāyad sanbādeh-zani shavad.' This demonstrates its use as a temporal marker for a phase of work. It is also common in passive constructions, such as 'The car was sent for painting' (Māshin barā-ye rang-kāri ferestādeh shod). This highlights that the word is the standard term for the 'paint shop' phase of any repair or manufacturing process.

رنگ‌کاری این قطعات پلاستیکی به دقت زیادی نیاز دارد.

Technical Phrase
Kārgāh-e rang-kāri (Painting workshop).

Finally, it is worth noting that رنگ‌کاری can be used metaphorically, though rarely, to describe 'covering something up' or 'glossing over' a flaw, similar to the English 'whitewashing.' However, this is quite advanced and 99% of the time, the word is used in its literal, physical sense. Whether you are talking about the 'rang-kāri' of a skyscraper or a small wooden toy, the word remains the same, emphasizing the universal nature of the craft of applying color to the world around us.

If you walk through the industrial districts of Tehran, like Jajroud or Khavaran, you will see the word رنگ‌کاری on almost every other shop sign. These are the hubs of Iran's furniture and woodworking industries. Here, the word is synonymous with the final, most transformative stage of production. You will hear workers shouting about the 'pistooleh' (spray gun) or the 'shāpān' (a type of wood stain) in the context of their daily رنگ‌کاری tasks. It is the language of the bazaar and the workshop, where the smell of thinner and oil paint fills the air.

Workshop Talk
'Rang-kāri-sh khub dar nayomadeh' (The painting job didn't turn out well).
Real Estate
'Vāhed-hā taze rang-kāri shodehand' (The units have been recently painted).

In the residential world, you will hear this word most often during the 'Nowruz' (Persian New Year) preparations. Many Iranians choose to renovate their homes before the spring, and 'rang-kāri-ye sākh-temān' is a top priority. You will hear neighbors discussing which 'rang-kār' (painter) is more reliable or which brand of paint is better for the climate. On television home improvement shows or in YouTube tutorials by Persian creators, the word is used as the standard technical term. It is not a 'fancy' word; it is a practical, everyday term used by homeowners and professionals alike.

صدای پمپ هوا از مغازه رنگ‌کاری به گوش می‌رسید.

In the automotive industry, رنگ‌کاری is part of the 'Dureh-kāri' or 'Bāzsāzi' (restoration) process. If you go to a mechanic or a body shop, they will differentiate between 'saf-kāri' (fixing the metal body) and 'rang-kāri' (repainting it). You might hear a car dealer say, 'In māshin rang-kāri dārad,' which is a crucial piece of information meaning the car has been repainted, usually implying it was in an accident. In this context, the word is vital for negotiations and determining the value of a vehicle. It is a word that carries financial weight in the used car market.

به دلیل تصادف، گلگیر نیاز به رنگ‌کاری مجدد داشت.

Job Advertisements
'Be yek shāgerd barā-ye rang-kāri niyāzmandim' (We need an apprentice for painting).

Lastly, in the world of art and handicrafts, while 'naqqāshi' is often used for the creative part, رنگ‌کاری is used for the foundational work. For example, in 'Minākāri' (enameling) or 'Khatam-kāri' (marquetry), the base application of protective coatings or background colors is often referred to as a type of رنگ‌کاری. It represents the intersection of labor and beauty. Whether in a high-tech factory or a dusty traditional workshop, the word is the common thread that describes the human effort to add color and protection to the objects that fill our lives.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing رنگ‌کاری (rang-kāri) with نقاشی (naqqāshi). While both involve paint, 'naqqāshi' is a broader term that can mean 'fine art,' 'painting a picture,' or 'drawing.' If you tell a Persian speaker you are doing 'naqqāshi' on your car, they might imagine you are painting flowers or a landscape on it! For professional, solid-color applications on surfaces like cars or furniture, رنگ‌کاری is the correct technical term. Use 'naqqāshi' for artistic endeavors and 'rang-kāri' for trade or maintenance work.

Wrong Word
Using 'Naqqāshi' for industrial coating.
Wrong Grammar
Saying 'Rang-kāri kardan' when 'Rang kardan' is more natural for simple acts.

Another mistake is the over-formalization of simple tasks. If you are just coloring a piece of paper with a crayon, using رنگ‌کاری sounds very strange and overly industrial. In that case, use 'rang-āmizi' or simply 'rang kardan.' رنگ‌کاری implies a process involving tools (like brushes, rollers, or sprayers) and usually multiple coats or surface preparation. It is a 'heavy' word. Don't use it for hobbies like coloring books or small-scale crafts unless those crafts involve professional finishing techniques like varnishing wood.

اشتباه: من دارم کتابم را رنگ‌کاری می‌کنم. (Correct: رنگ‌آمیزی)

Learners also sometimes forget the hyphen (Nim-fāseleh) in written Persian. While رنگ کاری (with a space) is readable, the standard orthography uses a zero-width non-joiner: رنگ‌کاری. This joins the two parts into a single concept. Neglecting this isn't a fatal error, but it makes your writing look less professional. Furthermore, avoid confusing it with 'rang-pashi' (spray painting). While 'rang-pashi' is a type of رنگ‌کاری, the latter is the general category. If you want to specify the method, use the specific term, but for the job as a whole, stick to the main word.

دقت کنید که رنگ‌کاری با نیم‌فاصله نوشته می‌شود.

Spelling Note
Always use the zero-width non-joiner (Ctrl+Shift+2 on many keyboards) for compound nouns ending in 'kāri'.

Finally, be careful with the word 'rang-razzi.' This is an older, more specific term for 'dyeing' fabrics or yarns. While it is related to color, it is a completely different industry. If you go to a carpet workshop, they do 'rang-razzi' (dyeing the wool), but if you go to a furniture workshop, they do رنگ‌کاری (painting the wood). Mixing these up shows a lack of technical vocabulary. By keeping رنگ‌کاری for surfaces and coatings, you will navigate Persian technical discussions much more effectively.

To truly master the use of رنگ‌کاری, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is رنگ‌آمیزی (rang-āmizi). While often interchangeable in casual speech, 'rang-āmizi' has a more aesthetic and general connotation. It is used for coloring illustrations, the way light colors a landscape, or the general act of adding color. رنگ‌کاری, on the other hand, is the 'work' (kār) of painting. It sounds more like a job description. If you are hiring a professional, you are looking for their رنگ‌کاری skills.

رنگ‌آمیزی (Rang-āmizi)
More general, used for coloring, art, and aesthetic application. Less industrial.
نقاشی (Naqqāshi)
Often used for house painting in common speech, but also means fine art and drawing.

Another related term is پتینه‌کاری (patineh-kāri). This refers to a specialized type of decorative painting that creates an aged or textured look (patina). While it is a form of رنگ‌کاری, it is much more expensive and artistic. Similarly, جلاکاری (jalā-kāri) refers specifically to polishing or varnishing to create a shine. In a furniture workshop, a piece might go through رنگ‌کاری (to get its color) and then 'jalā-kāri' (to get its shine). Knowing these distinctions allows you to be very specific about the type of finish you want.

تفاوت بین رنگ‌کاری و پتینه‌کاری در تکنیک و قیمت نهایی است.

In the industrial sector, you might encounter پوشش‌دهی (poushesh-dehi), which means 'coating.' This is a more scientific and academic term. While a worker says رنگ‌کاری, an engineer might write 'poushesh-dehi-ye sothooh' (surface coating) in a technical report. For car repairs, as mentioned before, صافکاری (saf-kāri - dent removal) is the constant companion of رنگ‌کاری. You rarely hear one without the other in the context of auto body shops. Understanding this cluster of '-kāri' words will give you a solid foundation in Persian trade and technical terminology.

برای این خودرو، هم صافکاری و هم رنگ‌کاری لازم است.

Industrial Alternative
Poushesh-dehi (Coating) - used in engineering and formal manufacturing contexts.

In summary, while 'rang kardan' is the simple verb for 'to paint,' رنگ‌کاری is the noun for the professional process. Use it when you want to emphasize the trade, the quality of the finish, or the systematic nature of the task. Whether you are dealing with 'rang-kāri-ye sākh-temān' or 'rang-kāri-ye chub,' you are using a term that is deeply embedded in the practical, hard-working side of Persian culture and industry.

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-kāri' is used in hundreds of Persian words to denote a specific trade, such as 'āhang-kāri' (blacksmithing) or 'shisheh-kāri' (glasswork), showing the historical importance of specialized guilds in Persian society.

Pronunciation Guide

UK /ɾæŋɡ.kɒː.ɾiː/
US /ræŋɡ.kɑː.riː/
The primary stress is on the last syllable '-ri'.
Rhymes With
همکاری (Hamkāri) دست‌کاری (Dast-kāri) بدهکاری (Bedehkāri) یادگاری (Yādegāri) ماندگاری (Māndegāri) بیکاری (Bikāri) شکاری (Shekāri) سوگواری (Sugvāri)
Common Errors
  • Pronouncing 'rang' like the English 'rung'. It should be 'æ' as in 'cat'.
  • Merging the 'g' and 'k' too much. They should be distinct but linked.
  • Shortening the 'ā' in 'kāri'. It must be long.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Ignoring the nim-fāseleh and pausing too long between the words.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'rang' and 'kār'.

Writing 4/5

Requires the use of nim-fāseleh (zero-width non-joiner).

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but requires correct stress.

Listening 3/5

Common in practical and industrial contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

رنگ کار کردن ساختمان چوب

Learn Next

صافکاری نجاری بنایی تزئینات پتینه

Advanced

الکترواستاتیک پلی‌اورتان سیلر کیلر اپوکسی

Grammar to Know

Compound Nouns with -kāri

Words like 'tāmirkāri' (repairing) or 'rang-kāri' (painting) denote a trade or repetitive action.

Ezafe Construction

Linking 'rang-kāri' to its object: 'rang-kāri-ye dar' (painting of the door).

Nim-fāseleh (Short Space)

Using a non-joiner between 'rang' and 'kāri' instead of a full space.

Nominalization

Turning the action of painting into a noun to discuss it as a topic.

Passive Voice with 'Shodan'

Saying 'rang-kāri shod' (it was painted) for completed processes.

Examples by Level

1

این رنگ‌کاری قشنگ است.

This painting (work) is pretty.

Simple subject-predicate sentence.

2

رنگ‌کاری تمام شد.

The painting work finished.

Subject + intransitive verb.

3

او رنگ‌کاری دوست دارد.

He likes painting work.

Subject + object + verb.

4

رنگ‌کاری دیوار زرد است.

The painting of the wall is yellow.

Ezafe construction linking 'rang-kāri' and 'divār'.

5

بابا رنگ‌کاری می‌کند.

Dad is doing painting work.

Compound verb 'rang-kāri kardan' (informal use).

6

رنگ‌کاری خوب است.

Painting is good.

Simple adjective description.

7

من رنگ‌کاری می‌بینم.

I see painting work.

Present continuous sense.

8

رنگ‌کاری تمیز است.

The painting is clean/neat.

Descriptive adjective 'tamiz'.

1

رنگ‌کاری این اتاق دو روز طول کشید.

The painting of this room took two days.

Use of 'tool keshidan' for duration.

2

ما برای رنگ‌کاری به برس نیاز داریم.

We need a brush for painting.

Preposition 'barā-ye' (for).

3

رنگ‌کاری در و پنجره‌ها سخت است.

Painting the door and windows is hard.

Compound subject with 'va'.

4

او یک کارگر برای رنگ‌کاری آورد.

He brought a worker for painting.

Direct object with 'rā' (implied) and purpose.

5

رنگ‌کاری این صندلی قدیمی لازم است.

Painting this old chair is necessary.

Adjective 'ghadimi' modifying 'sandali'.

6

آیا رنگ‌کاری خانه گران است؟

Is house painting expensive?

Interrogative sentence.

7

رنگ‌کاری را از سقف شروع کنید.

Start the painting from the ceiling.

Imperative verb 'shoru' konid'.

8

او در رنگ‌کاری مهارت دارد.

He has skill in painting.

Preposition 'dar' (in) + noun.

1

رنگ‌کاری ساختمان باید قبل از عید تمام شود.

The building painting must be finished before Nowruz.

Modal verb 'bāyad' + passive subjunctive.

2

این میز به دلیل رنگ‌کاری نامناسب، ارزان است.

This table is cheap because of improper painting.

Reasoning with 'be dalil-e'.

3

استادکار مشغول رنگ‌کاری بدنه خودرو است.

The master craftsman is busy painting the car body.

Structure 'mashghul-e' (busy with).

4

رنگ‌کاری چوب به دقت و صبر زیادی نیاز دارد.

Wood painting requires a lot of precision and patience.

Abstract nouns 'deghat' and 'sabr'.

5

هزینه رنگ‌کاری شامل قیمت رنگ و دستمزد است.

The painting cost includes the price of paint and wages.

Verb 'shāmel shodan' (to include).

6

بعد از رنگ‌کاری، نباید به دیوار دست بزنید.

After painting, you should not touch the wall.

Temporal preposition 'ba'd az'.

7

رنگ‌کاری این کمد خیلی براق و زیباست.

The painting of this wardrobe is very shiny and beautiful.

Adjectives 'barāgh' and 'zibā'.

8

آن‌ها یک کارگاه بزرگ رنگ‌کاری دارند.

They have a large painting workshop.

Noun phrase 'kārgāh-e rang-kāri'.

1

رنگ‌کاری کوره‌ای برای قطعات صنعتی ماندگاری بیشتری دارد.

Powder coating (oven painting) has more durability for industrial parts.

Comparative adjective 'bishtar'.

2

کیفیت رنگ‌کاری به زیرسازی و سنباده‌زنی بستگی دارد.

The quality of painting depends on the priming and sanding.

Verb 'bastegi dāshtan' (to depend on).

3

رنگ‌کاری مجدد نمای ساختمان، جلوه تازه‌ای به آن بخشید.

Repainting the building's facade gave it a new look.

Verb 'bakhshidan' (to grant/give) in a formal sense.

4

در قرارداد ذکر شده که رنگ‌کاری بر عهده پیمانکار است.

It is mentioned in the contract that the painting is the contractor's responsibility.

Phrase 'bar ohdeh-ye' (responsibility of).

5

رنگ‌کاری این قطعات پلاستیکی به روش غوطه‌وری انجام شد.

The painting of these plastic parts was done by the dipping method.

Passive voice 'anjām shod'.

6

او پس از سال‌ها شاگردی، اکنون در رنگ‌کاری خبره شده است.

After years of apprenticeship, he has now become an expert in painting.

Adjective 'khobreh' (expert).

7

استفاده از رنگ‌های روغنی در رنگ‌کاری ساختمان رو به کاهش است.

The use of oil-based paints in house painting is decreasing.

Progressive phrase 'ru be kāhesh'.

8

رنگ‌کاری با پیستوله باعث می‌شود رنگ یکنواخت‌تر پخش شود.

Painting with a spray gun causes the paint to spread more uniformly.

Causal conjunction 'bā'es shodan'.

1

استانداردهای زیست‌محیطی، تحولی در صنعت رنگ‌کاری ایجاد کرده است.

Environmental standards have created a transformation in the painting industry.

Complex subject and abstract object 'tahavvol'.

2

ظرافت در رنگ‌کاری، وجه تمایز محصولات این کارخانه است.

Delicacy in painting is the distinguishing feature of this factory's products.

Noun phrase 'vajh-e tamāyoz'.

3

رنگ‌کاری الکترواستاتیک از هدررفت رنگ به میزان قابل توجهی جلوگیری می‌کند.

Electrostatic painting prevents paint waste to a significant extent.

Technical term 'hadar-raft' (waste).

4

در این پژوهش، تأثیر رطوبت بر کیفیت نهایی رنگ‌کاری بررسی شده است.

In this research, the effect of humidity on the final quality of painting has been investigated.

Academic passive 'barrasi shodeh ast'.

5

رنگ‌کاری سنتی با استفاده از صمغ‌های طبیعی، هنری رو به فراموشی است.

Traditional painting using natural resins is a fading art.

Participial phrase 'bā estefādeh az'.

6

عدم رعایت نکات ایمنی در کارگاه رنگ‌کاری می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Failure to observe safety tips in the painting workshop can have irreparable consequences.

Complex conditional with 'mi-tavānad'.

7

رنگ‌کاری این بنای تاریخی باید با نظارت کارشناسان میراث فرهنگی انجام گیرد.

The painting of this historical building must be carried out under the supervision of cultural heritage experts.

Formal verb 'anjām girad'.

8

تکنولوژی نانو در رنگ‌کاری، سطوحی خودتمیزشونده و مقاوم ایجاد می‌کند.

Nano-technology in painting creates self-cleaning and resistant surfaces.

Compound adjective 'khod-tamiz-shavandeh'.

1

تحلیل اپیستمولوژیک واژه رنگ‌کاری در متون فنی معاصر، گویای تحول مفاهیم صنعتی است.

The epistemological analysis of the word 'rang-kāri' in contemporary technical texts indicates the evolution of industrial concepts.

Highly academic vocabulary and structure.

2

رنگ‌کاری در این اثر، فراتر از یک پوشش ساده، به مثابه لایه‌ای از هویت عمل می‌کند.

The painting in this work, beyond a simple coating, acts as a layer of identity.

Metaphorical and philosophical usage.

3

پیچیدگی‌های فرآیند رنگ‌کاری در صنایع هوافضا، نیازمند دقت در مقیاس میکرون است.

The complexities of the painting process in the aerospace industry require precision at the micron scale.

Technical precision and advanced genitive chains.

4

تقابل میان رنگ‌کاری دستی و مکانیزه، چالش‌های بنیادینی را در بازار کار ایجاد کرده است.

The contrast between manual and mechanized painting has created fundamental challenges in the labor market.

Abstract noun 'taghābol' (contrast/opposition).

5

رنگ‌کاری به شیوه لایه‌گذاری، عمق بصری بی‌نظیری به مصنوعات چوبی می‌بخشد.

Layered painting gives an unparalleled visual depth to wooden artifacts.

Sophisticated descriptive language.

6

بازخوانی تاریخچه رنگ‌کاری در ایران، پیوند ناگسستنی صنعت و هنر را آشکار می‌سازد.

Rereading the history of painting in Iran reveals the unbreakable bond between industry and art.

Formal verb 'āshkār mi-sāzad'.

7

در سطوح عالی مدیریتی، بهینه‌سازی فرآیند رنگ‌کاری یک ضرورت استراتژیک تلقی می‌شود.

At high management levels, optimizing the painting process is considered a strategic necessity.

Passive construction 'talagh-ghi mi-shavad'.

8

ظهور رنگ‌های هوشمند، افق‌های جدیدی را در مفهوم رنگ‌کاری کاربردی گشوده است.

The emergence of smart paints has opened new horizons in the concept of functional painting.

Metaphorical 'ofogh-hā' (horizons).

Common Collocations

رنگ‌کاری ساختمان
رنگ‌کاری چوب
رنگ‌کاری خودرو
کارگاه رنگ‌کاری
هزینه رنگ‌کاری
رنگ‌کاری صنعتی
رنگ‌کاری دستی
رنگ‌کاری کوره‌ای
رنگ‌کاری مجدد
کیفیت رنگ‌کاری

Common Phrases

رنگ‌کاری و زیرسازی

— Painting and the preparation work (like puttying).

زیرسازی قبل از رنگ‌کاری بسیار مهم است.

رنگ‌کاری و صافکاری

— The two main parts of car body repair.

ماشین را برای صافکاری و رنگ‌کاری بردم.

رنگ‌کاری با پیستوله

— Painting using a spray gun.

رنگ‌کاری با پیستوله سریع‌تر است.

رنگ‌کاری با غلطک

— Painting using a roller.

رنگ‌کاری با غلطک برای دیوارها مناسب است.

رنگ‌کاری براق

— Glossy painting finish.

او رنگ‌کاری براق را ترجیح می‌دهد.

رنگ‌کاری مات

— Matte painting finish.

رنگ‌کاری مات برای این فضا بهتر است.

رنگ‌کاری پلاستیک

— Painting with plastic-based (emulsion) paint.

رنگ‌کاری پلاستیک زود خشک می‌شود.

رنگ‌کاری روغنی

— Painting with oil-based paint.

رنگ‌کاری روغنی قابل شستشو است.

رنگ‌کاری حرفه‌ای

— Professional painting job.

ما به دنبال یک رنگ‌کاری حرفه‌ای هستیم.

رنگ‌کاری فوری

— Quick/Express painting service.

خدمات رنگ‌کاری فوری در محل.

Often Confused With

رنگ‌کاری vs نقاشی

Naqqāshi is for art; Rang-kāri is for trades/surfaces.

رنگ‌کاری vs رنگ‌آمیزی

Rang-āmizi is for general coloring; Rang-kāri is for professional work.

رنگ‌کاری vs رنگ‌رزی

Rang-razzi is specifically for dyeing textiles.

Idioms & Expressions

"رنگ‌کاری کردن (Metaphorical)"

— To gloss over something or cover up a flaw (less common).

او سعی کرد با حرف‌هایش اشتباهش را رنگ‌کاری کند.

Informal
"رنگ و لعاب دادن"

— To give something a fancy appearance or to exaggerate.

او به داستانش رنگ و لعاب زیادی داد.

General
"رنگ عوض کردن"

— To change one's colors/personality (hypocrisy).

او خیلی زود رنگ عوض می‌کند.

General
"رنگش پریدن"

— To turn pale (from fear or shock).

با شنیدن خبر، رنگش پرید.

General
"رنگ و رو رفتگی"

— Being faded or worn out.

این مبل دچار رنگ و رو رفتگی شده است.

General
"رنگ کسی را ندیدن"

— To not see someone for a long time.

خیلی وقت است رنگ او را ندیده‌ام.

Informal
"با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن"

— To keep up appearances despite hardship (literally: keeping the face red with slaps).

او با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌دارد.

Literary/Idiomatic
"رنگارنگ"

— Colorful/Multi-colored.

دنیای رنگارنگ کودکان.

General
"همرنگ جماعت شدن"

— To conform to the crowd.

خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو.

Proverb
"رنگ گرفتن"

— To take on a certain character or mood.

شهر رنگ عزا به خود گرفت.

Literary

Easily Confused

رنگ‌کاری vs رنگ‌کار

Similar sound.

Rang-kār is the person (painter); Rang-kāri is the task (painting).

او یک رنگ‌کار ماهر است.

رنگ‌کاری vs رنگ‌زن

Similar meaning.

Rang-zan is more casual and less common than Rang-kār.

رنگ‌زن دیوارها را رنگ کرد.

رنگ‌کاری vs رنگ‌پاشی

Overlapping activity.

Rang-pashi is the specific technique of spraying; Rang-kāri is the overall job.

رنگ‌پاشی با دستگاه انجام شد.

رنگ‌کاری vs پتینه‌کاری

Both are wall finishes.

Patineh-kāri is decorative/textured; Rang-kāri is usually solid/flat.

او پتینه‌کاری را بیشتر از رنگ‌کاری دوست دارد.

رنگ‌کاری vs صافکاری

Always mentioned together in auto repairs.

Saf-kāri is fixing the metal; Rang-kāri is applying the paint.

اول صافکاری، بعد رنگ‌کاری.

Sentence Patterns

A1

این [Noun] رنگ‌کاری است.

این دیوار رنگ‌کاری است.

A2

من [Noun] را رنگ‌کاری می‌کنم.

من میز را رنگ‌کاری می‌کنم.

B1

رنگ‌کاری [Noun] تمام شده است.

رنگ‌کاری خانه تمام شده است.

B2

به دلیل [Noun]، رنگ‌کاری لازم است.

به دلیل رطوبت، رنگ‌کاری لازم است.

C1

کیفیت رنگ‌کاری به [Noun] بستگی دارد.

کیفیت رنگ‌کاری به زیرسازی بستگی دارد.

C2

فرآیند رنگ‌کاری نشان‌دهنده [Abstract Noun] است.

فرآیند رنگ‌کاری نشان‌دهنده دقت استادکار است.

B1

هزینه رنگ‌کاری [Noun] چقدر است؟

هزینه رنگ‌کاری سقف چقدر است؟

B2

رنگ‌کاری [Noun] با [Method] انجام می‌شود.

رنگ‌کاری فلز با پیستوله انجام می‌شود.

Word Family

Nouns

رنگ (Color/Paint)
رنگ‌کار (Painter)
رنگ‌آمیزی (Coloring)
رنگ‌رزی (Dyeing)

Verbs

رنگ کردن (To paint/color)
رنگ‌آمیزی کردن (To color/decorate)
رنگ گرفتن (To become colored)

Adjectives

رنگارنگ (Colorful)
رنگی (Colored)
بی‌رنگ (Colorless)
رنگ‌پریده (Pale)

Related

قلم‌مو (Paintbrush)
غلطک (Roller)
تینر (Thinner)
بتونه (Putty)
سنباده (Sandpaper)

How to Use It

frequency

Very common in trade, construction, and repair contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Naqqāshi' for all painting. Using 'Rang-kāri' for industrial/trade surfaces.

    Naqqāshi implies art or general drawing; Rang-kāri is for professional surface application.

  • Writing 'رنگ کاری' with a full space. Writing 'رنگ‌کاری' with a nim-fāseleh.

    Compound nouns in Persian should be joined by a zero-width non-joiner.

  • Using 'Rang-kāri' for coloring a book. Using 'Rang-āmizi'.

    Rang-kāri is too 'heavy' and industrial for a coloring book.

  • Saying 'Rang-kāri mikonam' for a simple stroke. Saying 'Rang mikonam'.

    Rang-kāri implies a whole process or profession, not just one stroke.

  • Confusing 'Rang-kāri' with 'Rang-razzi'. Using 'Rang-razzi' for clothes/fabrics.

    Rang-razzi is specifically for dyeing materials like wool or cotton.

Tips

Trade Talk

Learn other '-kāri' words like 'naj-jāri' (carpentry) and 'saf-kāri' (bodywork) to build a trade vocabulary.

The Ezafe

Always remember the Ezafe (the 'e' sound) when saying 'rang-kāri-e' followed by what you are painting.

Nowruz Prep

Mention 'rang-kāri' when talking about Spring cleaning (Khaneh-tekani) to sound culturally attuned.

Hiring Help

Use 'rang-kāri' when searching for professional services on apps like Divar or Snapp.

Surface Types

Specify the surface: 'rang-kāri-ye chub' (wood) vs 'rang-kāri-ye felez' (metal).

Nim-fāseleh

Practice typing the nim-fāseleh; it's the mark of an advanced writer.

Workshop Sounds

If you hear a compressor or spray gun, the word 'rang-kāri' is likely being used nearby.

Stress Patterns

Keep the stress on the final 'i' of 'rang-kāri' for a native-like accent.

Naqqashi vs Rang-kari

Remember: Picasso does Naqqashi; the guy painting your fence does Rang-kari.

Start a Project

Use 'rang-kāri' to describe your next DIY home improvement project.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Rang' as 'Rank' (of colors) and 'Kāri' as 'Carry' (carrying out the work). You are 'carrying out the work of ranking colors' on a wall.

Visual Association

Imagine a man in white overalls holding a spray gun (kār) covered in paint (rang). The overalls represent the professional 'work' aspect.

Word Web

Paint Wall Furniture Car Workshop Brush Varnish Finish

Challenge

Try to find five things in your room that have undergone 'rang-kāri' and describe their color using the word.

Word Origin

Derived from the Middle Persian word 'rang' meaning color, which has Indo-European roots (cognate with Sanskrit 'ranga'). The suffix '-kāri' comes from 'kār' (work), originating from Old Persian 'kāra'.

Original meaning: The act of performing work related to color.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Cultural Context

None. It is a neutral, professional term.

In English, we often just say 'painting,' but Persian distinguishes between 'art' and 'trade' more sharply with 'naqqāshi' vs 'rang-kāri'.

Modern Iranian architecture manuals Bazaar trade listings Automotive repair guides

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Home Renovation

  • رنگ‌کاری دیوار
  • نقاش ساختمان
  • رنگ پلاستیک
  • بتونه‌کاری

Car Repair

  • صافکاری و رنگ‌کاری
  • رنگ متالیک
  • پولیش زدن
  • خط و خش

Furniture Making

  • رنگ‌کاری چوب
  • سیلر و کیلر
  • ورق طلا
  • جلا دادن

Industrial Manufacturing

  • خط رنگ‌کاری
  • رنگ کوره‌ای
  • ضد زنگ
  • پاشش رنگ

Job Hunting

  • استخدام رنگ‌کار
  • حقوق روزمزد
  • سابقه کار
  • مهارت فنی

Conversation Starters

"هزینه رنگ‌کاری برای یک آپارتمان ۸۰ متری چقدر است؟"

"به نظر شما رنگ‌کاری مات برای کابینت‌ها بهتر است یا براق؟"

"آیا خودمان می‌توانیم رنگ‌کاری اتاق را انجام دهیم؟"

"بهترین فصل برای رنگ‌کاری ساختمان چه زمانی است؟"

"چطور می‌توان کیفیت رنگ‌کاری چوب را تشخیص داد؟"

Journal Prompts

تجربه خود را از رنگ‌کاری یک وسیله در خانه بنویسید.

اگر بخواهید خانه‌تان را رنگ‌کاری کنید، چه رنگ‌هایی را انتخاب می‌کنید و چرا؟

توصیف کنید که چطور رنگ‌کاری می‌تواند ظاهر یک محله قدیمی را تغییر دهد.

درباره تفاوت‌های رنگ‌کاری سنتی و مدرن تحقیق کنید و بنویسید.

یک روز کاری یک استاد رنگ‌کاری را تصور کرده و توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Naqqashi is a broad term that includes artistic painting, drawing, and house painting. Rang-kari is more technical and specifically refers to the professional process of applying paint or coatings to surfaces like wood, metal, or walls. Use Rang-kari when talking about trades.

No, that would sound very strange. For coloring books or artistic coloring, use 'rang-āmizi'.

Not necessarily. A 'rang-kār' is a tradesman or house painter. An artist is called a 'honarmand' or 'naqqāsh'.

You can say 'Māshin niyāz be rang-kāri dārad'.

No, it is used for any surface that is professionally painted, including furniture (wood), cars (metal), and industrial parts.

It means 'oven-baked painting' or 'powder coating,' which is a durable industrial painting method.

It is a standard professional term. It is more formal than 'rang kardan' but perfectly suitable for everyday use.

In Persian, compound nouns like this use a 'nim-fāseleh' (half-space) to show they are one word but composed of two parts.

No, anyone can use it to describe the process of painting something as a project.

There is no direct single-word opposite, but 'rang-zadāyi' (paint removal) is the reverse process.

Test Yourself 192 questions

writing

Write a sentence using 'رنگ‌کاری ساختمان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the difference between 'رنگ‌کاری' and 'نقاشی' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about repainting your room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask for the price of painting a table?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'زیرسازی' (preparation) is important for 'رنگ‌کاری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an advertisement for a professional painter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a car that has been repainted.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کارگاه رنگ‌کاری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'رنگ‌کاری کوره‌ای' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What tools are needed for 'رنگ‌کاری'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the smell of paint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a beautifully painted piece of furniture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Why do people paint their houses before Nowruz?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'کیفیت' with 'رنگ‌کاری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about industrial coating.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a worker when the painting will be finished.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the color of a newly painted door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a mistake in a painting job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'رنگ‌کاری دستی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the importance of safety in a paint workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: رنگ‌کاری

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'House painting' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The painting is finished' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'How much is the painting cost?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you are painting your room.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a professional painter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone not to touch the wet paint.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a car that needs paint.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wood painting is difficult.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The quality is very good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the paint workshop?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like glossy painting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We paint the house before Nowruz.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The painting of the door is blue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that sanding is necessary.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is an expert in painting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The painting took two days.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer matte painting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The smell of paint is strong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a professional job.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: [Audio: رنگ‌کاری]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او در کارگاه رنگ‌کاری است.' Where is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کاری ساختمان تمام شد.' What finished?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هزینه رنگ‌کاری بالاست.' Is it cheap or expensive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کاری چوب سخته.' What is hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'فردا رنگ‌کاری شروع میشه.' When does it start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کاری کوره‌ای بهتره.' Which type is better?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کار کجاست؟' Who are they looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'دیوار نیاز به رنگ‌کاری داره.' What needs painting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کاریش تمیز نیست.' Is the job good or bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ماشین رو بردم رنگ‌کاری.' Where did he take the car?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کاری مات یا براق؟' What is the question asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'قبل از رنگ‌کاری سنباده بزن.' What to do before painting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بوی رنگ‌کاری میاد.' What can they smell?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رنگ‌کاری این میز عالیه.' How is the table's paint?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!