B2 verb

سازگاری کردن

sazgari kardan

How Formal Is It?

Formal

"افراد باید با شرایط جدید سازگاری نمایند. (Individuals must adapt to new conditions.)"

Neutral

"من دارم با این تغییرات سازگاری می‌کنم. (I am adapting to these changes.)"

Informal

"باید با این وضعیت کنار بیای. (You have to come to terms with this situation / adapt to this situation.)"

Child friendly

"باید به محیط جدید عادت کنی. (You need to get used to the new environment.)"

Slang

"باید یه جوری با شرایط جور دربیاریم. (We have to somehow make it work with the conditions / adapt to the conditions.)"

Fun Fact

The word 'سازگار' (sāzgār) means 'compatible' or 'adaptable' in Persian, and 'کردن' (kardan) is the verb 'to do' or 'to make'. So literally, 'to make compatible'.

Examples by Level

1

او به سرعت با محیط جدید سازگاری کرد.

He quickly adapted to the new environment.

2

ما باید با تغییرات سازگاری کنیم.

We must adapt to changes.

3

کودکان معمولاً سریع سازگاری می‌کنند.

Children usually adapt quickly.

4

من دارم سعی می‌کنم سازگاری کنم.

I am trying to adapt.

5

آیا شما می‌توانید با این وضعیت سازگاری کنید؟

Can you adapt to this situation?

6

سازگاری با فرهنگ جدید زمان می‌برد.

Adapting to a new culture takes time.

7

او مجبور بود با زندگی جدیدش سازگاری کند.

She had to adapt to her new life.

8

پرندگان با آب و هوای سرد سازگاری می‌کنند.

Birds adapt to cold weather.

Word Origin

Persian

Original meaning: to become compatible, to get along

Indo-European

Cultural Context

In Persian culture, adapting to new situations and showing flexibility is often seen as a valuable trait. This verb is frequently used in discussions about immigration, changing social environments, or personal growth, emphasizing the importance of finding harmony with one's surroundings. It reflects a nuanced understanding that adjustment isn't always easy, but it's a necessary process for integration and well-being.

Frequently Asked Questions

10 questions

To remember 'سازگاری کردن', you can think of the word 'سازگار' (sāzgār), which means 'compatible' or 'adaptable'. Adding '-ی کردن' (y kardan) turns it into a verb meaning 'to make oneself compatible' or 'to adapt'. Practice using it in sentences related to new environments or situations. For example, when you move to a new city, you need to 'سازگاری کردن'.

Yes, 'سازگاری کردن' can be used for both people and things. For people, it means to adapt oneself to a new situation. For things, it can mean making something compatible or adjusting it to fit. For example, a new software might need to 'سازگاری کردن' with an older operating system.

'سازگاری کردن' means to adapt or adjust to something that already exists. You change yourself or something else to fit. 'تغییر دادن' means to change or alter something, often fundamentally. For instance, you 'سازگاری می‌کنید' (sāzgāri mikonid) to a new job, but you 'تغییر می‌دهید' (taghyir midahid) the color of a wall.

While 'سازگاری کردن' is quite specific, some related phrases you might hear are 'خود را وفق دادن' (khod rā vafq dādan), which also means 'to adapt oneself', and 'عادت کردن' (ādat kardan), meaning 'to get used to'. However, 'سازگاری کردن' often implies a more active effort to adjust.

The present stem of 'کردن' (kardan) is 'کن' (kon). So, to conjugate 'سازگاری کردن' in the present tense, you'd add 'سازگاری' (sāzgāri) before the conjugated forms of 'کن':
من سازگاری می‌کنم (man sāzgāri mikonam) - I adapt
تو سازگاری می‌کنی (to sāzgāri mikoni) - You adapt
او سازگاری می‌کند (u sāzgāri mikonad) - He/She adapts
ما سازگاری می‌کنیم (mā sāzgāri mikonim) - We adapt
شما سازگاری می‌کنید (shomā sāzgāri mikonid) - You (plural/formal) adapt
آنها سازگاری می‌کنند (ānhā sāzgāri mikonand) - They adapt

بله، حتما. برای مثال:
بعد از مهاجرت به کشور جدید، باید با فرهنگ جدید سازگاری می‌کردم.
(Ba'd az mohājerat be keshvar-e jadid, bāyad bā farhang-e jadid sāzgāri mikardam.)
After migrating to a new country, I had to adapt to the new culture.

'سازگاری کردن' is a neutral term. It's perfectly suitable for both formal and informal contexts. You'll hear it in everyday conversations and see it in written articles or official documents.

The past stem of 'کردن' (kardan) is 'کرد' (kard). To conjugate 'سازگاری کردن' in the past tense, you'd add 'سازگاری' (sāzgāri) before the conjugated forms of 'کرد':
من سازگاری کردم (man sāzgāri kardam) - I adapted
تو سازگاری کردی (to sāzgāri kardi) - You adapted
او سازگاری کرد (u sāzgāri kard) - He/She adapted
ما سازگاری کردیم (mā sāzgāri kardim) - We adapted
شما سازگاری کردید (shomā sāzgāri kardid) - You (plural/formal) adapted
آنها سازگاری کردند (ānhā sāzgāri kardand) - They adapted

Not necessarily. While adapting is often seen as positive, the act of 'سازگاری کردن' itself is neutral. You might adapt to a difficult situation, and while the adaptation is necessary, the situation itself might not be positive. The focus is on the act of adjusting.

If you want to say something is compatible, you'd typically use the adjective 'سازگار' (sāzgār) or the noun 'سازگاری' (sāzgāri) in a different construction. For example, 'این نرم‌افزار با سیستم عامل شما سازگار است' (In narm-afzār bā system-e āmel-e shomā sāzgār ast) - 'This software is compatible with your operating system.' 'سازگاری کردن' is specifically the verb 'to adapt' or 'to adjust'.

Test Yourself 18 questions

fill blank A2

او باید با محیط جدید ___ کند.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The sentence needs the noun form of 'to adapt' to complete the phrase 'سازگاری کردن' (to adapt).

fill blank A2

بچه‌ها معمولاً به سرعت با مدرسه جدیدشان ___ می‌کنند.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The verb 'سازگاری کردن' (to adapt) is needed to show that children quickly get used to their new school.

fill blank A2

او سعی می‌کند با فرهنگ جدید ___ کند.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The phrase 'سازگاری کردن' (to adapt) is appropriate here to express adapting to a new culture.

fill blank A2

آیا شما می‌توانید با آب و هوای گرم ___ کنید؟

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

To ask if someone can adapt to warm weather, 'سازگاری کردن' (to adapt) is the correct verb.

fill blank A2

ما باید با تغییرات جدید ___ کنیم.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The sentence requires the verb 'سازگاری کردن' (to adapt) to convey adapting to new changes.

fill blank A2

او تلاش کرد تا با شرایط سخت ___ کند.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

To express trying to adapt to difficult conditions, 'سازگاری کردن' (to adapt) is the correct choice.

fill blank C2

برای موفقیت در فرهنگ جدید، باید یاد بگیرید که چگونه با تغییرات ___ کنید.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The context implies 'to adapt' or 'to adjust', and 'سازگاری کردن' (to adapt) fits perfectly. 'مقابله' means 'to confront', 'تطابق' means 'to conform', and 'کنار' means 'aside' or 'by'.

fill blank C2

پس از سال‌ها زندگی در خارج از کشور، او توانست به طور کامل با آداب و رسوم محلی ___.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگار شود

The verb 'سازگار شدن' (to become adapted/adjusted) is the correct form here for expressing adaptation to customs. 'سازگاری دهد' and 'سازگار کند' would imply making something else adapt, and 'سازگاری ساخت' is grammatically incorrect.

fill blank C2

شرکت برای ماندن در بازار رقابتی باید استراتژی‌های خود را با نیازهای جدید مشتریان ___.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگار کند

Here, the company is actively making its strategies adapt, hence 'سازگار کردن' (to make adapt/adjust) is the appropriate choice. 'سازگاری شود' implies becoming adapted (passive), and 'سازگاری کند' and 'سازگار شدن' are not grammatically correct in this construction.

fill blank C2

سیستم‌های جدید طوری طراحی شده‌اند که به راحتی با نرم‌افزارهای مختلف ___ داشته باشند.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The phrase 'سازگاری داشتن' (to have compatibility/adaptability) is the correct idiomatic expression. While 'تطابق', 'انطباق', and 'هماهنگی' can convey similar meanings in some contexts, 'سازگاری داشتن' is the most natural fit for systems being compatible with software.

fill blank C2

این گیاه توانایی عجیبی در ___ با شرایط آب و هوایی متفاوت دارد.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگاری

The sentence speaks about the plant's ability to adapt to different weather conditions. 'سازگاری' (adaptation) is the most precise term. 'تطبیق' is similar but less common in this context, 'همنوایی' means harmony, and 'مقاومت' means resistance.

fill blank C2

معلم تلاش کرد تا روش‌های تدریس خود را با سبک‌های یادگیری متفاوت دانش‌آموزان ___.

Correct! Not quite. Correct answer: سازگار سازد

The teacher is actively making the teaching methods adapt. 'سازگار ساختن' (to make adapt/adjust) is the correct and more formal construction here, similar to 'سازگار کردن'. 'سازگاری یابد' is incorrect, 'سازگار بیندازد' means to throw adapted, and 'سازگاری کند' is less precise in this active context.

writing C2

You've been offered a dream job in a foreign country, but it requires significant cultural adjustment. Write a short paragraph discussing how you would prepare yourself to سازگاری کردن (adapt) to this new environment, considering both professional and personal aspects.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

برای سازگاری کردن با محیط جدید شغلی و فرهنگی در یک کشور خارجی، ابتدا تحقیقات کاملی در مورد آداب و رسوم، فرهنگ اجتماعی و قوانین کاری آنجا انجام می‌دهم. سپس سعی می‌کنم با یادگیری زبان محلی و شرکت در فعالیت‌های اجتماعی، ارتباطات جدیدی برقرار کنم. از نظر شخصی، انعطاف‌پذیری و داشتن ذهن باز برای پذیرش تفاوت‌ها کلید موفقیت من خواهد بود.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Imagine a scenario where a company is undergoing a major restructuring. Write an email to your team explaining the importance of سازگاری کردن (adapting) to the changes and offering support. Highlight the benefits of a proactive approach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

تیم عزیز، همانطور که می‌دانید، شرکت در حال گذراندن یک دوره بازسازی مهم است. این تغییرات، اگرچه ممکن است چالش‌برانگیز باشند، اما فرصت‌های جدیدی را نیز به همراه دارند. ضروری است که همه ما با روحیه سازگاری کردن، این تغییرات را پذیرا باشیم و به طور فعال در فرایند جدید مشارکت کنیم. من و تیم مدیریت آماده‌ایم تا در این مسیر، شما را حمایت کنیم. با سازگاری فعال، می‌توانیم این دوره را به یک موفقیت تبدیل کنیم.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Describe a historical event or a significant societal shift where a group of people had to سازگاری کردن (adapt) to drastically altered circumstances. Focus on the strategies they employed for adaptation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

یکی از مثال‌های بارز سازگاری کردن در تاریخ، مهاجرت‌های بزرگ پس از جنگ جهانی دوم است. مردمانی که خانه‌ها و زندگی خود را از دست داده بودند، مجبور شدند در کشورهای جدید با فرهنگ و زبان متفاوت سازگار شوند. استراتژی‌های آنها شامل یادگیری سریع زبان، کار سخت برای بازسازی زندگی، ایجاد جوامع مهاجر و حفظ برخی از آداب و رسوم خود برای حفظ هویت بود. این سازگاری، اغلب با مقاومت و چالش‌های فراوانی همراه بود، اما در نهایت به بقا و پیشرفت آنها کمک کرد.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

کدام یک از موارد زیر به اهمیت سازگاری کردن در محیط کار اشاره دارد؟

Read this passage:

در محیط‌های کاری امروز، پویایی و تغییرات سریع یک واقعیت گریزناپذیر است. کارکنانی که توانایی سازگاری کردن با فناوری‌های جدید و شیوه‌های کاری منعطف را دارند، از ارزش بیشتری برخوردارند. شرکت‌ها نیز به دنبال افرادی هستند که بتوانند به سرعت خود را با شرایط جدید وفق دهند و در عین حال، بهره‌وری خود را حفظ کنند.

کدام یک از موارد زیر به اهمیت سازگاری کردن در محیط کار اشاره دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer: توانایی وفق دادن خود با شرایط جدید برای کارکنان ارزشمند است.

متن به صراحت بیان می‌کند که کارکنانی با توانایی سازگاری کردن با فناوری‌ها و شیوه‌های کاری جدید، ارزشمندتر هستند.

Correct! Not quite. Correct answer: توانایی وفق دادن خود با شرایط جدید برای کارکنان ارزشمند است.

متن به صراحت بیان می‌کند که کارکنانی با توانایی سازگاری کردن با فناوری‌ها و شیوه‌های کاری جدید، ارزشمندتر هستند.

reading C2

چه راهکارهایی برای سازگاری کردن با زندگی در شهر بزرگ در متن ذکر شده است؟

Read this passage:

زندگی در یک شهر بزرگ، با آلودگی هوا، ترافیک و سرعت بالای زندگی، چالش‌های خاص خود را دارد. برای بسیاری از ساکنان، هنر سازگاری کردن با این شرایط، کلید حفظ سلامت روانی و جسمی است. این سازگاری می‌تواند شامل یافتن راه‌هایی برای کاهش استرس، استفاده از حمل و نقل عمومی و ایجاد فضاهای سبز کوچک در محیط زندگی باشد.

چه راهکارهایی برای سازگاری کردن با زندگی در شهر بزرگ در متن ذکر شده است؟

Correct! Not quite. Correct answer: کاهش استرس، استفاده از حمل و نقل عمومی و ایجاد فضاهای سبز.

متن به وضوح سه راهکار را برای سازگاری کردن با زندگی شهری پیشنهاد می‌کند: کاهش استرس، استفاده از حمل و نقل عمومی و ایجاد فضاهای سبز کوچک.

Correct! Not quite. Correct answer: کاهش استرس، استفاده از حمل و نقل عمومی و ایجاد فضاهای سبز.

متن به وضوح سه راهکار را برای سازگاری کردن با زندگی شهری پیشنهاد می‌کند: کاهش استرس، استفاده از حمل و نقل عمومی و ایجاد فضاهای سبز کوچک.

reading C2

چه عاملی باعث نوآوری در کسب‌وکارها در دوران همه‌گیری شد؟

Read this passage:

در دوران همه‌گیری، بسیاری از کسب‌وکارها مجبور شدند برای بقا، مدل عملیاتی خود را تغییر دهند. این نیاز به سازگاری کردن، به نوآوری‌های بی‌سابقه‌ای منجر شد، از جمله توسعه سریع پلتفرم‌های آنلاین و دورکاری. شرکت‌هایی که توانستند به سرعت با این تغییرات سازگار شوند، نه تنها دوام آوردند، بلکه حتی رشد کردند.

چه عاملی باعث نوآوری در کسب‌وکارها در دوران همه‌گیری شد؟

Correct! Not quite. Correct answer: نیاز به سازگاری کردن برای بقا.

متن اشاره دارد که نیاز به سازگاری کردن برای بقا، منجر به نوآوری‌های بی‌سابقه‌ای در کسب‌وکارها شد.

Correct! Not quite. Correct answer: نیاز به سازگاری کردن برای بقا.

متن اشاره دارد که نیاز به سازگاری کردن برای بقا، منجر به نوآوری‌های بی‌سابقه‌ای در کسب‌وکارها شد.

/ 18 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!