The verb 'شریک شدن' signifies the act of joining forces, sharing assets, or participating in shared experiences with others.
Word in 30 Seconds
- To divide or distribute something among multiple people.
- To participate or collaborate in a specific task.
- To share feelings, experiences, or profits with others.
بررسی کلی
فعل «شریک شدن» از ترکیب اسم «شریک» (به معنای همکار یا همسهم) و فعل «شدن» ساخته شده است. این فعل ماهیتی تعاملی دارد و زمانی به کار میرود که فردی میخواهد بخشی از دارایی، مسئولیت، سود، یا حتی احساسات خود را با دیگری تقسیم کند. این واژه در هر دو فضای مادی (مثل کسب و کار) و معنوی (مثل غم و شادی) کاربرد گستردهای دارد.
الگوهای کاربردی
این فعل معمولاً با حرف اضافه «در» به کار میرود. ساختار کلی آن به صورت «در [چیزی] شریک شدن» است. برای مثال: «ما در سود حاصل از فروش شریک شدیم.»
زمینههای رایج
در محیطهای تجاری، برای اشاره به شراکت در سرمایه یا مدیریت استفاده میشود. در محیطهای اجتماعی و دوستانه، برای بیان همدردی (شریک شدن در غم) یا مشارکت در انجام یک کار گروهی (شریک شدن در انجام پروژه) به کار میرود.
مقایسه با واژههای مشابه
فعل «سهیم شدن» بسیار نزدیک به «شریک شدن» است، با این تفاوت که «سهیم شدن» بیشتر بر تقسیم سهم یا نقش تأکید دارد، در حالی که «شریک شدن» بر ایجاد یک رابطه یا پیوند دوجانبه تأکید میکند. فعل «تقسیم کردن» صرفاً به معنای خرد کردن یک کل به اجزای کوچکتر است و لزوماً به معنای ایجاد رابطه شراکت نیست.
Examples
آنها در سود شرکت شریک شدند.
everydayThey shared in the company's profit.
من در غم شما شریک هستم.
formalI share in your grief.
بیا در این غذا شریک شویم.
informalLet's share this food.
کشورها در مدیریت منابع آب شریک شدند.
academicCountries partnered in managing water resources.
Common Collocations
Common Phrases
شریک زندگی
Life partner
منافع مشترک
Common interests
شریک تجاری
Business partner
Often Confused With
Refers to the physical act of splitting something into parts, whereas 'شریک شدن' implies a social or legal partnership.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb is versatile and can be used in both formal business settings and intimate emotional contexts. It is standard Persian and widely understood across all levels of formality. Always ensure the preposition 'در' precedes the noun it relates to.
Common Mistakes
Learners sometimes omit the preposition 'در', which makes the sentence grammatically incorrect. Another mistake is using it for purely physical cutting, where 'تقسیم کردن' is more accurate.
Tips
Use 'در' for context
Always remember to use the preposition 'در' before the object you are sharing. This connects the action to the specific resource or feeling.
Avoid confusion with 'تقسیم کردن'
Do not use 'شریک شدن' when you just mean cutting a cake or dividing physical objects. Use 'تقسیم کردن' for simple division.
Sharing as a social value
In Iranian culture, 'شریک شدن' in joys and sorrows is considered a sign of deep empathy and social bonding.
Word Origin
Derived from the Arabic root 'sh-r-k' (ش-ر-ک), meaning to associate or share. It evolved into the Persian noun 'شریک' (partner) and the verb 'شریک شدن'.
Cultural Context
In Persian culture, 'شریک شدن' in someone's sorrow is a common way to show support. It is a vital social gesture that demonstrates empathy and community spirit.
Memory Tip
Think of 'Shar-ik' as 'Share-ik'. It sounds like 'Share', which is exactly what the word means.
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، بسیار رایج است. مثلاً عبارت «شریک شدن در غم دیگران» به معنای همدردی کردن با آنهاست.
تقسیم کردن بیشتر بر جنبه فیزیکی و ریاضیِ خرد کردن یک شیء تمرکز دارد، اما شریک شدن بر ایجاد رابطه و مشارکت تأکید دارد.
معمولاً از حرف اضافه «در» استفاده میشود. مثال: در سود شریک شدن.
بله، در قراردادها و متون حقوقی برای اشاره به شراکت تجاری بسیار پرکاربرد است.
Test Yourself
ما تصمیم گرفتیم در هزینههای سفر ___.
چون صحبت از مشارکت در هزینههاست، فعل شریک شدن صحیح است.
Score: /1
Summary
The verb 'شریک شدن' signifies the act of joining forces, sharing assets, or participating in shared experiences with others.
- To divide or distribute something among multiple people.
- To participate or collaborate in a specific task.
- To share feelings, experiences, or profits with others.
Use 'در' for context
Always remember to use the preposition 'در' before the object you are sharing. This connects the action to the specific resource or feeling.
Avoid confusion with 'تقسیم کردن'
Do not use 'شریک شدن' when you just mean cutting a cake or dividing physical objects. Use 'تقسیم کردن' for simple division.
Sharing as a social value
In Iranian culture, 'شریک شدن' in joys and sorrows is considered a sign of deep empathy and social bonding.
Examples
4 of 4آنها در سود شرکت شریک شدند.
They shared in the company's profit.
من در غم شما شریک هستم.
I share in your grief.
بیا در این غذا شریک شویم.
Let's share this food.
کشورها در مدیریت منابع آب شریک شدند.
Countries partnered in managing water resources.
Related Content
Related Vocabulary
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.