تجدید نظر کردن
تجدید نظر کردن in 30 Seconds
- A formal Persian verb meaning to revise or reconsider.
- Composed of 'Tajdid' (renewal) and 'Nazar' (view).
- Requires the preposition 'dar' (in) for the object.
- Commonly used in legal, academic, and professional contexts.
The Persian compound verb تجدید نظر کردن (Tajdid-e nazar kardan) is a sophisticated and essential term in the Persian language, primarily used to describe the act of re-evaluating, revising, or reconsidering a previous decision, thought, or piece of work. At its linguistic core, the term is composed of three distinct elements: 'Tajdid' (renewal), 'Nazar' (view/opinion/sight), and 'Kardan' (to do/to make). When combined, they literally translate to 'to make a renewal of one’s view.' This nuanced phrase goes far beyond a simple change of mind; it implies a formal or deliberate process of looking back at something with the intention of making it better, more accurate, or more appropriate for a current situation. In the context of English speakers learning Persian, it is most closely aligned with the verbs 'to revise,' 'to reconsider,' or 'to review.' However, its usage spans across various domains, from the highly formal halls of justice to the intimate setting of personal reflection. For instance, in a legal setting, it refers to the process of appealing a court's decision, where a higher authority 'revises' the initial verdict. In an academic or professional setting, it refers to the iterative process of editing a manuscript or a project plan. The beauty of this verb lies in its versatility; it suggests a certain level of intellectual humility—the willingness to admit that a first attempt or a first thought might require adjustment. It is a B2-level word because it requires an understanding of how compound verbs function in Persian and how abstract concepts like 'view' can be 'renewed' through action. Whether you are discussing a government policy that needs updating or a personal habit you wish to change, this verb provides the necessary weight and clarity to express the concept of thoughtful revision.
- Formal Context
- Used in legal systems (Court of Appeals) and official government documentation to indicate a formal review of policies or sentences.
- Academic Context
- Refers to the process of peer review or personal editing of theses, articles, and research papers before final submission.
- Personal Context
- Describes the psychological process of rethinking a life choice, such as a career path, a relationship, or a significant purchase.
دولت باید در سیاستهای اقتصادی خود تجدید نظر کند تا تورم کاهش یابد.
Understanding the frequency and weight of this word is crucial. In everyday Iranian conversation, you might hear someone say 'باید در فکرم تجدید نظر کنم' (I must rethink my thought/opinion), which sounds more formal than 'فکرم را عوض کنم' (to change my mind), but carries more conviction. It suggests that the speaker is not just changing their mind on a whim, but based on new evidence or deeper contemplation. Furthermore, the word 'Nazar' (نظر) is a pillar of Persian social interaction, relating to 'Nazariye' (theory) and 'Noqte-nazar' (point of view). By 'renewing' (Tajdid) this 'view,' one participates in the Persian tradition of constant self-improvement and intellectual rigor. In literature, poets often 'revise' their verses, and historians 'revise' their accounts as new documents come to light. The verb also takes specific prepositions; most commonly, you 'do a renewal of view' *in* something (در چیزی تجدید نظر کردن). This 'dar' (in) is vital for grammatical correctness. If you omit it, the sentence may feel incomplete to a native ear. As you progress in your Persian journey, using 'تجدید نظر کردن' instead of simpler verbs like 'عوض کردن' (to change) will instantly elevate your register, making you sound more educated and precise. It reflects a grasp of the Arabic-rooted vocabulary that characterizes higher-level Persian discourse.
پس از شنیدن سخنان شما، من در تصمیمم تجدید نظر کردم.
Finally, let's look at the cultural weight. In Iran, the legal 'Court of Appeals' is literally called 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar' (دادگاه تجدید نظر). This implies that the word is the standard for the highest level of scrutiny. If a judge 'revises' a sentence, it is a significant event. Similarly, in the world of publishing, 'Tajdid-e Nazar-e Kolli' (a total revision) signifies a new edition of a book that has been significantly updated. For a learner, mastering this verb means you can navigate news reports, legal discussions, and academic critiques. It is a bridge between the basic communicative Persian of A1/A2 and the sophisticated, analytical Persian of C1/C2. By practicing the conjugation of 'Kardan' (the auxiliary verb) and keeping 'Tajdid-e nazar' as the fixed part, you can apply this concept to any tense—past, present, or future. For example, 'تجدید نظر خواهم کرد' (I will revise) or 'دارم تجدید نظر میکنم' (I am currently revising). This flexibility ensures that 'تجدید نظر کردن' remains a powerhouse in your vocabulary toolkit, allowing you to express complex ideas of change and improvement with ease.
Using تجدید نظر کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb syntax and the specific prepositions that accompany it. The most important rule to remember is that this verb almost always takes the preposition در (dar), meaning 'in.' In English, we say 'to revise something' (direct object), but in Persian, we 'revise *in* something.' For example, instead of saying 'من مقاله را تجدید نظر کردم' (which is technically understandable but less natural), a native speaker would say 'من در مقاله تجدید نظر کردم.' This structural nuance is what separates intermediate learners from advanced speakers. The verb 'Kardan' (to do) is the part that changes to indicate tense, person, and number, while 'Tajdid-e nazar' remains static as the noun-like component of the compound. This is a common pattern in Persian (Noun + Kardan), similar to 'Kar kardan' (to work) or 'Zendegi kardan' (to live).
- Past Tense Construction
- Subject + [در + Object] + تجدید نظر + (Kard + personal ending). Example: 'آنها در برنامه تجدید نظر کردند' (They revised the program).
- Present Continuous
- Subject + [در + Object] + تجدید نظر + (mi-kon + personal ending). Example: 'من در عقایدم تجدید نظر میکنم' (I am revising/reconsidering my beliefs).
- Negative Form
- The 'na-' prefix is attached to the auxiliary verb. Example: 'او در رفتارش تجدید نظر نکرد' (He did not revise his behavior).
نویسنده باید در فصل اول کتاب تجدید نظر کند تا داستان جذابتر شود.
Another key aspect is the use of the word in the passive voice. While 'تجدید نظر کردن' is active, the passive equivalent 'تجدید نظر شدن' (to be revised) is very common in news reports. For example, 'قانون مالیات تجدید نظر شد' (The tax law was revised). Here, the focus shifts from the person doing the revision to the object being revised. This is particularly useful in formal writing where the actor might be an anonymous committee or a large organization. Additionally, the word can be used as a noun phrase: 'تجدید نظر در آراء' (revision/recounting of votes). In this case, it acts as a gerund or a formal noun. When practicing, try to build sentences that involve a reason for the revision. Use connectors like 'چون' (because) or 'به دلیل' (due to). For instance: 'به دلیل اشتباهات زیاد، در گزارش تجدید نظر کردیم' (Due to many mistakes, we revised the report). This adds context and demonstrates a B2-level ability to connect complex ideas.
آیا ممکن است در نمره من تجدید نظر کنید؟
In more advanced scenarios, you might encounter the causative or the compound-complex forms. For instance, 'وادار کردن کسی به تجدید نظر' (to force someone to revise/reconsider). This shows how the verb interacts with other verbs in a sentence. 'فشار افکار عمومی دولت را وادار به تجدید نظر کرد' (Public pressure forced the government to reconsider). Notice how 'Tajdid-e nazar' functions as a noun here, following the preposition 'be' (to). This flexibility is a hallmark of Persian, allowing speakers to toggle between using the word as a verb or a noun depending on the sentence structure. By mastering these patterns, you can express everything from a student asking a teacher to look at a grade again to a political analyst discussing the shifting strategies of a nation. The word is a gateway to formal Persian rhetoric, and its correct usage—especially with the preposition 'dar'—is a clear indicator of linguistic proficiency.
If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you are almost guaranteed to hear the phrase تجدید نظر کردن within the first fifteen minutes of a broadcast. This is because the word is central to the discourse of politics, law, and diplomacy. News anchors use it to describe world leaders reconsidering their stances on treaties, or local governments revising their budgets. For example, 'شورای امنیت در قطعنامه خود تجدید نظر کرد' (The Security Council revised its resolution). In these contexts, the word carries a sense of officiality and graviteness. It is not just 'changing a plan'; it is a strategic shift. You will also hear it frequently in the context of the Iranian legal system. The 'Court of Appeals' (Dadgah-e Tajdid-e Nazar) is where cases are sent when one party is dissatisfied with a lower court's ruling. Thus, in any crime drama or news segment about a legal case, this term is ubiquitous. 'وکیل مدافع درخواست تجدید نظر کرد' (The defense attorney requested a revision/appeal).
- In the Media
- Used to discuss shifts in international relations, economic reforms, and legislative changes.
- In Academia
- Professors use it when giving feedback on students' work, and researchers use it when updating their findings.
- In Professional Life
- Managers use it during performance reviews or when discussing the 're-evaluation' of a company's goals.
شورای نگهبان در بررسی صلاحیتها تجدید نظر نخواهد کرد.
Beyond the news and courts, you will encounter this word in university corridors. When a student receives a grade they believe is unfair, they file a 'darkhast-e tajdid-e nazar' (request for revision/re-grading). In this academic setting, the word is part of the standard administrative vocabulary. Even in literature and film, the word appears when a character undergoes a major internal shift. A protagonist might 'reconsider' their path in life after a transformative experience. For instance, in a classic Iranian film, a character might say, 'باید در نگاهم به زندگی تجدید نظر کنم' (I must revise my outlook on life). This usage bridges the gap between the clinical, legal meaning and the deeply philosophical. It shows that the word is deeply embedded in the Persian psyche as a tool for self-correction and growth. You might also see it on signs or in official notices, such as 'مهلت تجدید نظر' (deadline for revision/appeal), which is a common sight in bureaucratic offices.
ما در قرارداد همکاریمان تجدید نظر کلی کردیم.
Finally, in the digital age, you see this word in software and app localized into Persian. When an app asks you to 'review' your settings or 're-examine' a choice, 'تجدید نظر کردن' is often the preferred translation for its clarity and professional tone. It is also used in sports commentary when a referee's decision is being reviewed by VAR (Video Assistant Referee). The commentator might say, 'داور در حال تجدید نظر در تصمیم خود است' (The referee is revising/reconsidering his decision). This real-time application of the word shows its modern relevance. Whether it's a centuries-old legal tradition or a high-tech sports review, 'تجدید نظر کردن' remains the go-to expression for any act of looking back to make a change. For a learner, hearing this word in such varied contexts—from the stadium to the courtroom—reinforces its importance and helps solidify its meaning in memory.
Learning to use تجدید نظر کردن effectively involves navigating several common pitfalls. The most frequent mistake made by English speakers is the omission of the preposition در (dar). In English, 'revise' is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'I revised the book'). In Persian, however, you must say 'I did a revision *in* the book.' Saying 'من کتاب را تجدید نظر کردم' sounds clunky and is grammatically incorrect in formal Persian. This is a classic case of 'L1 interference,' where the structure of one's native language is incorrectly mapped onto the target language. Another common error is confusing 'تجدید نظر کردن' with 'عوض کردن' (to change). While both involve a change, 'تجدید نظر کردن' implies a process of evaluation and reasoning, whereas 'عوض کردن' can be a simple substitution. If you tell a friend 'من پیراهنم را تجدید نظر کردم' (I revised my shirt), it would sound absurd; you should say 'من پیراهنم را عوض کردم' (I changed my shirt).
- Preposition Error
- Mistake: 'تصمیم را تجدید نظر کردم'. Correct: 'در تصمیم تجدید نظر کردم'. Explanation: Always use 'dar' before the object of revision.
- Register Mismatch
- Using this word for trivial changes (like changing a food order) is too formal. Use 'عوض کردن' or 'تغییر دادن' for small things.
- Confusion with 'Eslah'
- Learners often confuse it with 'اصلاح کردن' (to correct/reform). 'Eslah' is for fixing errors; 'Tajdid-e nazar' is for re-evaluating the whole approach.
اشتباه: من برنامه را تجدید نظر کردم. (غلط)
A subtle mistake involves the pronunciation and spelling of 'Tajdid.' Some learners confuse it with 'Tashdid' (the diacritic mark for doubling consonants) or 'Tajdeed' (an alternative transliteration that might lead to wrong vowel sounds). It is 'Taj-did' (rhymes with 'did' in English but with a shorter 'a'). Furthermore, because it is a compound verb, learners sometimes forget to conjugate the 'Kardan' part correctly in complex sentences. For example, in the subjunctive mood, it should be 'باید تجدید نظر بکنم' (I must revise), not 'باید تجدید نظر کردن'. The 'be-' prefix is essential here. Another issue is the 'Ezafe' connection. Some learners say 'Tajdid nazar' without the 'e' sound. Native speakers always connect the two nouns with an Ezafe: 'Tajdid-e nazar'. Skipping this makes your Persian sound 'choppy' and non-native.
اشتباه: او تجدید نظر در امتحان داد. (غلط)
Finally, avoid overusing the word. Because it is a 'big' word, using it in every sentence where you mean 'rethink' can make you sound like a legal document. In casual conversation with friends, Iranians might say 'دوباره فکر کردم' (I thought again) or 'نظرم عوض شد' (My opinion changed). Use 'تجدید نظر کردن' when you want to emphasize that the change is significant, formal, or the result of careful study. For instance, if you are discussing a business strategy or a serious political view, 'تجدید نظر کردن' is perfect. If you are deciding whether to go to the park or the cinema, it is overkill. Balancing the register is one of the hardest parts of reaching the B2/C1 levels, and 'تجدید نظر کردن' is a great word to practice this balance. By being mindful of the preposition 'dar,' the formal register, and the correct conjugation of 'Kardan,' you will avoid the most common traps and use this powerful verb with confidence.
Persian is a language rich with synonyms, and تجدید نظر کردن has several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. The most common formal alternative is بازنگری کردن (Bāznegarī kardan). While 'Tajdid-e nazar' literally means 'renewal of view,' 'Baznegari' literally means 'looking again.' They are often interchangeable, but 'Baznegari' is slightly more common in modern administrative and organizational contexts. For example, a company might have a 'کمیته بازنگری' (Revision Committee). Another close relative is بررسی مجدد (Barrasī-ye mojadad), which means 're-examination.' This is used when the focus is on the investigative aspect of the revision—looking at the facts again to see if they hold up. If you are talking about fixing errors in a text, ویرایش کردن (Vīrāyesh kardan) or اصلاح کردن (Eslāh kardan) are the appropriate choices. 'Virayesh' is specifically for editing (like an editor does), while 'Eslah' is for correcting or reforming.
- بازنگری (Baznegari)
- More modern/administrative. Used for 'reviewing' systems, processes, or entire books. 'بازنگری در قوانین' (Reviewing the laws).
- اصلاح (Eslah)
- Focuses on 'fixing' what is wrong. If a sentence has a typo, you 'Eslah' it. If the whole paragraph is weak, you 'Tajdid-e nazar' it.
- تغییر دادن (Taghyir dadan)
- The general word for 'to change.' Use this if the 're-evaluation' part isn't important and you just want to say something is different now.
بجای 'تجدید نظر'، میتوان در متون اداری از بازنگری استفاده کرد.
In literary or highly academic Persian, you might encounter مداقه کردن (Modāqqe kardan) or واکاوی کردن (Vākāvi kardan). 'Modaqqe' implies a very meticulous, detailed examination, often in legal or philosophical contexts. 'Vakavi' is more like 'probing' or 'analyzing deeply.' These are much higher register than 'تجدید نظر کردن' and should be used sparingly. On the informal side, as mentioned before, 'دوباره فکر کردن' (to think again) is the standard way to express the same idea without the formal baggage. 'نظرم عوض شد' (My opinion changed) is the most common way to say 'I changed my mind' in a casual setting. Understanding these layers of synonyms allows you to tailor your speech to your audience. If you are writing a letter to a university dean, use 'تجدید نظر کردن.' If you are talking to your cousin about which movie to watch, 'دوباره فکر کردن' is much more natural. Learning these distinctions is a key part of moving from 'speaking Persian' to 'communicating like a Persian.'
ما نیاز به یک بررسی مجدد در هزینههای شرکت داریم.
One final alternative worth noting is تجدید وقت (Tajdid-e vaqt), which is often confused by learners because it also starts with 'Tajdid.' However, this means 'to reschedule' or 'to renew the time' (often used for court hearings or appointments). Don't confuse the renewal of 'time' with the renewal of 'view'! In summary, while 'تجدید نظر کردن' is a versatile and powerful verb, knowing when to use 'Baznegari' for administrative tasks, 'Eslah' for corrections, or 'Vakavi' for deep analysis will make your Persian sound sophisticated and precise. Practice substituting these words in different contexts to see how the 'flavor' of the sentence changes. This exercise is one of the most effective ways to build a truly advanced vocabulary.
How Formal Is It?
"شورای عالی در مصوبه پیشین تجدید نظر کرد."
"من در برنامهام برای آخر هفته تجدید نظر کردم."
"نظرم عوض شد، بیا دوباره فکر کنیم. (Note: 'Tajdid-e nazar' is rarely used in very informal speech)"
"بیا دوباره نگاه کنیم و نقاشیات را بهتر کنیم."
"کلا زدیم زیرش و دوباره چیدیم. (Note: Slang uses completely different roots)"
Fun Fact
The term 'Tajdid' was historically used in Islamic philosophy to describe the 'renewal of creation' at every moment. Today, it's most commonly used for legal appeals!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Tajdid' as 'Tashdid' (doubled consonant mark).
- Omitting the Ezafe 'e' between Tajdid and Nazar.
- Pronouncing 'Nazar' with a 'z' sound like 'zebra' instead of the Persian 'z' (which is the same, but written with a different letter).
- Stress on 'Taj' instead of 'did'.
- Using a long 'a' in 'Nazar' like 'father' instead of a short 'a' like 'cat'.
Difficulty Rating
Requires recognizing Arabic roots and the Ezafe construction.
Must remember the preposition 'dar' and correct auxiliary conjugation.
The rhythm is predictable but requires practice to sound natural.
Easily recognized in news and formal contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Kardan'
تجدید نظر کردن، کار کردن، زندگی کردن
The Preposition 'Dar' for Objects
او در کتاب تجدید نظر کرد.
Subjunctive Mood with Compound Verbs
من باید تجدید نظر بکنم.
Passive Voice with 'Shodan'
حکم تجدید نظر شد.
Ezafe Construction in Compound Nouns
تجدیدِ نظر (Tajdid-e nazar)
Examples by Level
من در فکرم تجدید نظر کردم.
I changed my mind (reconsidered).
Simple past tense with 'dar'.
او در ناهار تجدید نظر کرد.
He reconsidered his lunch (choice).
Using 'dar' for the object of choice.
باید در این کار تجدید نظر کنیم.
We must reconsider this task.
Using 'bayad' (must) + subjunctive.
آیا در تصمیمت تجدید نظر میکنی؟
Are you reconsidering your decision?
Present tense question.
آنها در بازی تجدید نظر کردند.
They reconsidered the game.
Plural subject 'Anha'.
من در رنگ اتاقم تجدید نظر کردم.
I reconsidered the color of my room.
Possessive 'room' + 'dar'.
او در حرفش تجدید نظر کرد.
He reconsidered what he said.
Singular past tense.
ما در سفر تجدید نظر کردیم.
We reconsidered the trip.
Compound verb 'Tajdid-e nazar kardan'.
من در مشقهایم تجدید نظر کردم.
I revised my homework.
Plural object 'homeworks'.
معلم در نمره من تجدید نظر کرد.
The teacher revised my grade.
Subject is 'mo'allem' (teacher).
او در خرید ماشین تجدید نظر کرد.
He reconsidered buying a car.
Infinitive phrase as object of 'dar'.
ما در زمان مهمانی تجدید نظر کردیم.
We reconsidered the party time.
Compound noun 'zaman-e mehmāni'.
آیا میخواهی در قولت تجدید نظر کنی؟
Do you want to reconsider your promise?
Modal verb 'mikhahi' (want).
دولت در قیمت نان تجدید نظر کرد.
The government revised the price of bread.
Formal subject 'dowlat'.
من در مسیر پیادهروی تجدید نظر کردم.
I reconsidered the walking path.
Compound noun with Ezafe.
آنها در انتخاب دوست تجدید نظر کردند.
They reconsidered their choice of friend.
Abstract object 'entekhab-e dust'.
نویسنده در فصل دوم کتاب تجدید نظر کرد.
The author revised the second chapter of the book.
Specific academic context.
مدیر در قوانین شرکت تجدید نظر خواهد کرد.
The manager will revise the company rules.
Future tense 'khāhad kard'.
باید در برنامهریزی اقتصادی تجدید نظر کنیم.
We must revise our economic planning.
Formal 'bayad' construction.
او پس از شنیدن اخبار در عقایدش تجدید نظر کرد.
He revised his beliefs after hearing the news.
Complex sentence with 'pas az'.
آیا ممکن است در این قرارداد تجدید نظر کنید؟
Is it possible for you to revise this contract?
Polite request 'momken ast'.
شورای شهر در طرح ترافیک تجدید نظر کرد.
The city council revised the traffic plan.
Official administrative context.
من در نحوه مطالعهام تجدید نظر کردهام.
I have revised my way of studying.
Present perfect 'karde-am'.
آنها در پیشنهاد خود تجدید نظر نمیکنند.
They are not revising their proposal.
Negative present tense.
دادگاه تجدید نظر حکم نهایی را صادر کرد.
The Court of Appeals issued the final verdict.
Compound noun 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar'.
دانشمندان در فرضیههای قدیمی تجدید نظر کردند.
Scientists revised the old hypotheses.
Academic plural subject.
او وادار شد در رفتارهای اجتماعی خود تجدید نظر کند.
He was forced to revise his social behaviors.
Passive-like construction 'vādar shod'.
تحولات اخیر ما را به تجدید نظر در سیاستها واداشت.
Recent developments compelled us to revise our policies.
Causative structure.
من در تمام نوشتههای قبلیام تجدید نظر کلی کردم.
I made a total revision of all my previous writings.
Use of 'kolli' (total) as an adjective.
دولت باید در ساختار بودجه تجدید نظر اساسی کند.
The government must make a fundamental revision in the budget structure.
Adverbial 'asasi' (fundamental).
آیا زمان آن نرسیده که در این سنتها تجدید نظر کنیم؟
Hasn't the time come for us to revise these traditions?
Rhetorical question.
او با تجدید نظر در نقشههایش، موفقیت بزرگی کسب کرد.
By revising his plans, he achieved great success.
Gerund-like use with 'ba'.
منتقد در نقد خود بر فیلم تجدید نظر کرد.
The critic revised his critique of the film.
Subject 'montaqed' (critic).
فیلسوف در مبانی فکری خود تجدید نظر عمیقی انجام داد.
The philosopher carried out a deep revision of his intellectual foundations.
Use of 'anjam dad' (carried out).
این مقاله نیازمند تجدید نظر جدی در بخش متدولوژی است.
This article requires serious revision in the methodology section.
Noun phrase 'niyazmand-e tajdid-e nazar'.
سیاستمداران در روابط دیپلماتیک خود تجدید نظر کردند.
Politicians revised their diplomatic relations.
High-register political context.
او همواره در حال تجدید نظر در آثار هنری خویش است.
He is constantly revising his own works of art.
Continuous state 'dar hal-e'.
شورای امنیت در تحریمهای علیه آن کشور تجدید نظر کرد.
The Security Council revised the sanctions against that country.
International relations context.
تجدید نظر در آراء انتخاباتی باعث تغییر نتایج شد.
The revision (recount) of election votes caused the results to change.
Noun as subject of the sentence.
او با شجاعت در باورهای مذهبی خود تجدید نظر کرد.
He courageously revised his religious beliefs.
Adverbial use 'ba shoja'at'.
پارادایمهای علمی همواره در معرض تجدید نظر هستند.
Scientific paradigms are always subject to revision.
Formal phrase 'dar ma'raz-e'.
او در خوانش خود از متون کلاسیک تجدید نظر کرد.
He revised his reading (interpretation) of classical texts.
Technical term 'khānesh' (reading/interpretation).
لزوم تجدید نظر در ساختار قدرت بر کسی پوشیده نیست.
The necessity of revising the power structure is hidden from no one.
Abstract formal construction.
او در مانیفست سیاسی خود تجدید نظر بنیادین کرد.
He made a fundamental revision in his political manifesto.
Specific term 'manifest'.
تجدید نظر در تاریخنگاری دورهی صفوی ضروری است.
A revision in the historiography of the Safavid period is necessary.
Academic historiographical context.
او پس از سالها تحقیق، در نتایج اولیه تجدید نظر کرد.
After years of research, he revised the initial results.
Temporal clause 'pas az salha'.
آیا تجدید نظر در قراردادهای نفتی به نفع ملی است؟
Is the revision of oil contracts in the national interest?
Complex economic-political question.
او در رویکرد زیباییشناختی خود تجدید نظر کرد.
He revised his aesthetic approach.
Philosophical-aesthetic term 'zibayi-shenakhti'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means to reschedule or renew an appointment time, not an opinion.
A specific (and often controversial) term for remarrying or taking another wife.
Means to renew a covenant or pledge, often used in political ceremonies.
Idioms & Expressions
— Self-reflection and changing one's character.
او به تجدید نظر در خویشتن نیاز دارد.
Philosophical— Changing the way one perceives a situation.
باید در نگاهت به دنیا تجدید نظر کنی.
Literary— Re-evaluating a friendship.
بعد از آن حادثه، در رفاقتمان تجدید نظر کردم.
Personal— Changing one's direction in life or a project.
او در مسیر زندگیاش تجدید نظر کرد.
Metaphorical— Changing one's fundamental principles.
حزب در اصول خود تجدید نظر کرد.
Political— Realizing one's plans or assumptions were wrong.
او مجبور شد در محاسباتش تجدید نظر کند.
Neutral— Changing one's official stance or position.
دولت در موضع خود تجدید نظر کرد.
Formal— Re-evaluating what is important in life.
جامعه در ارزشهایش تجدید نظر کرده است.
Sociological— Changing the way something is done.
ما در روشهای تدریس تجدید نظر کردیم.
Academic— Changing the order of importance of tasks.
باید در اولویتهایت تجدید نظر کنی.
ProfessionalEasily Confused
Both involve making changes.
Eslah is for fixing errors (like typos); Tajdid-e nazar is for re-evaluating the whole idea.
من غلطهای املایی را اصلاح کردم ولی در کل مقاله تجدید نظر کردم.
Both mean change.
Avaz kardan is simple change; Tajdid-e nazar is thoughtful revision.
من لباسم را عوض کردم ولی در تصمیمم تجدید نظر کردم.
General word for change.
Taghyir dadan is neutral; Tajdid-e nazar is formal and analytical.
دما تغییر کرد، اما دولت در سیاستها تجدید نظر کرد.
Both used for texts.
Virayesh is the technical act of editing; Tajdid-e nazar is the intellectual act of reconsidering content.
ویراستار کتاب را ویرایش کرد، اما نویسنده در محتوا تجدید نظر کرد.
Very similar meaning.
Baznegari is more modern/administrative; Tajdid-e nazar is more traditional/legal.
کمیته در حال بازنگری در آییننامه است.
Sentence Patterns
من در [اسم] تجدید نظر کردم.
من در تصمیمم تجدید نظر کردم.
او باید در [اسم] تجدید نظر کند.
او باید در رفتارش تجدید نظر کند.
به دلیل [دلیل]، در [اسم] تجدید نظر شد.
به دلیل اشتباه، در نمره تجدید نظر شد.
آیا امکان تجدید نظر در [اسم] وجود دارد؟
آیا امکان تجدید نظر در قرارداد وجود دارد؟
[اسم] نیازمند تجدید نظر اساسی است.
این سیاست نیازمند تجدید نظر اساسی است.
با تجدید نظر در [اسم]، میتوان به [نتیجه] رسید.
با تجدید نظر در روشها، میتوان به موفقیت رسید.
لزوم تجدید نظر در [مفهوم انتزاعی] بر همگان عیان است.
لزوم تجدید نظر در ساختارهای سنتی بر همگان عیان است.
او در خوانش خود از [متن] تجدید نظر عمیقی کرد.
او در خوانش خود از تاریخ تجدید نظر عمیقی کرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in news, law, and academic writing; Medium in daily speech.
-
من تصمیم را تجدید نظر کردم.
→
من در تصمیمم تجدید نظر کردم.
Missing the preposition 'dar' and the possessive 'am'.
-
او تجدید نظر در مشق کرد.
→
او در مشقهایش تجدید نظر کرد.
Incorrect word order; the prepositional phrase should come before the 'Tajdid-e nazar' part.
-
تجدید نظر کردن غلطهای املایی.
→
اصلاح کردن غلطهای املایی.
Using 'Tajdid-e nazar' for minor typos instead of 'Eslah'.
-
دادگاه تجدید نظر حکم را ابرام کرد.
→
دادگاه تجدید نظر حکم را نقض کرد. (Or keeping it if they confirmed)
Confusing the results of a revision (confirming vs. overturning).
-
باید تجدید نظر کردن.
→
باید تجدید نظر کرد / کنیم.
Using the infinitive instead of the subjunctive after 'bayad'.
Tips
Preposition Power
Always pair 'تجدید نظر کردن' with the preposition 'در' (dar). It's the most common mistake for learners. Think of it as 'doing a revision IN something.'
Formal Situations
Use this word in emails to professors, managers, or in legal documents. It makes you sound professional and well-educated.
Legal Terminology
If you hear 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar', remember it means 'Court of Appeals'. This is a very common term in news.
The Ezafe
Don't forget the tiny 'e' sound between 'Tajdid' and 'Nazar'. It's 'Tajdid-e nazar'. Without it, the words sound disconnected.
Revision vs. Correction
Use 'Eslah' for small fixes and 'Tajdid-e nazar' for big changes in thinking or planning.
Academic Essays
In your Persian essays, use this verb when discussing how an author changed their theory or how a policy was updated.
Renewal of View
Break it down: Tajdid (Renewal) + Nazar (View). It's literally 'Renewing your view' on a subject.
News Keywords
This is a high-frequency keyword in political news. When you hear 'Tajdid-e nazar', expect a story about a change in government policy.
Softening Decisions
Use 'باید در این مورد تجدید نظر کنم' to politely say 'I need to rethink this' without saying a flat 'no'.
Intellectual Humility
Using this word often implies you are open to new ideas, which is a respected trait in Persian academic and social circles.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Taj' (like a crown - something high) and 'Did' (like you saw it). You saw the crown, but now you need to 'Taj-DID' it again to make sure it's perfect. 'Nazar' is your 'view'. So, 'Renew your view'!
Visual Association
Imagine a judge looking at a document through a magnifying glass for the second time. He is 'renewing' his look at the paper.
Word Web
Challenge
Try to use 'تجدید نظر کردن' in a sentence about a book you read or a movie you watched where you changed your mind about the ending.
Word Origin
Composed of Arabic roots and a Persian auxiliary verb. 'Tajdid' comes from the Arabic root J-D-D (meaning new/renewal). 'Nazar' comes from the Arabic root N-Z-R (meaning sight/view). 'Kardan' is a native Persian verb from Middle Persian 'kardan'.
Original meaning: To perform a renewal of vision or opinion.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.Cultural Context
Be careful using it for very minor things; it might sound like you are being overly dramatic or sarcastic.
Similar to the transition from 'change my mind' to 're-evaluate my position' in English formal settings.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Legal
- دادگاه تجدید نظر
- حق تجدید نظر
- مهلت تجدید نظر
- درخواست تجدید نظر
Academic
- تجدید نظر در مقاله
- تجدید نظر در نمره
- تجدید نظر در فرضیه
- تجدید نظر کلی
Business
- تجدید نظر در قرارداد
- تجدید نظر در بودجه
- تجدید نظر در استراتژی
- تجدید نظر در قیمت
Personal
- تجدید نظر در تصمیم
- تجدید نظر در رفتار
- تجدید نظر در نظر
- تجدید نظر در انتخاب
Political
- تجدید نظر در سیاستها
- تجدید نظر در قوانین
- تجدید نظر در روابط
- تجدید نظر در آراء
Conversation Starters
"آیا تا به حال در یک تصمیم بزرگ تجدید نظر کردهاید؟"
"فکر میکنید کدام قانون در کشور شما نیاز به تجدید نظر دارد؟"
"چرا نویسندگان معمولاً در نوشتههای خود تجدید نظر میکنند؟"
"اگر در نمره امتحان خود اعتراض داشته باشید، چگونه درخواست تجدید نظر میدهید؟"
"آیا تکنولوژی باعث شده در نحوه زندگی خود تجدید نظر کنیم؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که در عقاید خود تجدید نظر کردید. چه چیزی باعث این تغییر شد؟
اگر میتوانستید در یکی از تصمیمات گذشته خود تجدید نظر کنید، کدام را انتخاب میکردید؟
اهمیت تجدید نظر در کارهای علمی و پژوهشی را توضیح دهید.
چگونه تجدید نظر در رفتار میتواند به بهبود روابط انسانی کمک کند؟
یک نامه رسمی به مدیر خود بنویسید و در آن درخواست تجدید نظر در یک پروژه را بکنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsخیر، بهتر است بگویید 'من در کتاب تجدید نظر کردم'. در زبان فارسی این فعل معمولاً با حرف اضافه 'در' به کار میرود. استفاده بدون 'در' غیررسمی یا گاهی نادرست تلقی میشود.
هر دو بسیار شبیه هستند. 'تجدید نظر' بار حقوقی و سنتی بیشتری دارد (مانند دادگاه تجدید نظر)، در حالی که 'بازنگری' در متون اداری و سازمانی مدرن رایجتر است.
خیر، شما میتوانید در تصمیمات، عقاید، سیاستها و حتی رفتارهای خود نیز تجدید نظر کنید. این کلمه برای هر نوع بازبینی فکری به کار میرود.
شما باید یک درخواست کتبی با عنوان 'اعتراض به نمره' یا 'درخواست تجدید نظر در نمره' به آموزش دانشگاه یا مدرسه ارائه دهید.
معمولاً بله، زیرا نشاندهنده دقت، پختگی و تمایل به بهبود و اصلاح است. اما در سیاست، گاهی 'تجدید نظر طلبی' ممکن است به عنوان یک نقد منفی به کار رود.
کلماتی مانند 'پافشاری کردن'، 'اصرار ورزیدن' یا 'تایید کردن' میتوانند به عنوان مخالف در زمینههای مختلف به کار روند.
بله، اما بیشتر در موضوعات جدی. برای مسائل کوچک مثل انتخاب غذا، مردم معمولاً از 'فکرم عوض شد' استفاده میکنند.
ساختار مجهول آن 'تجدید نظر شدن' است. برای مثال: 'در حکم دادگاه تجدید نظر شد.'
بخش 'تجدید' و 'نظر' ریشه عربی دارند، اما 'کردن' یک فعل اصیل فارسی است. این ترکیب در فارسی ساخته شده است.
چون به معنای بررسی دوباره پرونده توسط قاضی دیگر برای اطمینان از عدالت است. این یک اصطلاح استاندارد حقوقی است.
Test Yourself 180 questions
یک جمله بنویسید که در آن در مورد 'تصمیم' خود تجدید نظر کردهاید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا یک نویسنده باید در کتاب خود تجدید نظر کند؟ (دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به معلم خود بنویسید و درخواست تجدید نظر در نمره امتحان را بکنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'تجدید نظر' و 'اصلاح' را در یک پاراگراف توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت دادگاه تجدید نظر در سیستم قضایی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا تا به حال در مورد یک دوست تجدید نظر کردهاید؟ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تجدید نظر اساسی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان در عادات بد تجدید نظر کرد؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با استفاده از زمان آینده برای این فعل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره لزوم تجدید نظر در مصرف آب بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله مجهول با این فعل بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش 'تجدید نظر' در پیشرفت علمی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'تجدید نظر کلی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در مورد تجدید نظر در بودجه خانواده یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن کسی شما را وادار به تجدید نظر کرده است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا تجدید نظر نشانه ضعف است یا قدرت؟ چرا؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'حق تجدید نظر' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره تجدید نظر در سبک زندگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'مهلت تجدید نظر' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر شما قاضی بودید، در چه شرایطی در یک حکم تجدید نظر میکردید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چرا گاهی لازم است در تصمیماتمان تجدید نظر کنیم.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله بگویید که در آن از 'دادگاه تجدید نظر' استفاده شده باشد.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر معلم شما نمره اشتباهی به شما بدهد، چه میگویید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک کتاب که نیاز به تجدید نظر دارد صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا در مورد سفر رفتن تجدید نظر کردهاید؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله رسمی درباره تجدید نظر در سیاستهای یک شرکت بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه به دوست خود میگویید که در رفتارش تجدید نظر کند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تجدید نظر در مصرف انرژی چه پیشنهادی دارید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'تجدید نظر کلی' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا فکر میکنید قوانین ترافیکی نیاز به تجدید نظر دارند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد تجدید نظر در بودجه شخصی خود صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'فرصت تجدید نظر' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تجدید نظر در انتخاب دوست صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'تجدید نظر اساسی' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا در مورد رشته تحصیلی خود تجدید نظر کردهاید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان در یک جامعه در سنتهای غلط تجدید نظر کرد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'درخواست تجدید نظر' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تجدید نظر در نحوه مطالعه بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'تجدید نظر در آراء' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تجدید نظر در باورها سخت است؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بشنوید 'در این مورد تجدید نظر شد'، یعنی چه اتفاقی افتاده است؟
در اخبار حقوقی، 'دادگاه تجدید نظر' به چه مرحلهای اشاره دارد؟
تفاوت صوتی 'تجدید' و 'تشدید' در چیست؟
اگر کسی با لحن خواهش بگوید 'تجدید نظر کنید'، چه میخواهد؟
در عبارت 'تجدید نظر کلی'، کلمه 'کلی' چه نقشی دارد؟
اگر در رادیو بشنوید 'مهلت تجدید نظر تمام شد'، یعنی چه؟
تفاوت 'تجدید نظر' و 'تجدید وقت' در شنیدن چیست؟
اگر بشنوید 'دولت در بودجه تجدید نظر کرد'، انتظار چه تغییری دارید؟
لحن 'تجدید نظر خواهی' معمولاً چگونه است؟
اگر بشنوید 'او در عقایدش تجدید نظر کرد'، یعنی او...
کلمه 'اساسی' بعد از تجدید نظر چه معنایی به جمله میدهد؟
در محیط دانشگاه، 'تجدید نظر' معمولاً با چه کلمهای میآید؟
اگر کسی بگوید 'باید در رفاقتمان تجدید نظر کنم'، چه حسی دارد؟
تلفظ 'نظَر' با کدام کلمه انگلیسی شباهت دارد (در بخش 'a')؟
اگر بشنوید 'حکم در مرحله تجدید نظر است'، یعنی...
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'تجدید نظر کردن' allows you to express formal revision and thoughtful reconsideration. Remember: always say 'dar [something] tajdid-e nazar kardan' to sound like a native speaker. For example: 'در تصمیمم تجدید نظر کردم' (I revised my decision).
- A formal Persian verb meaning to revise or reconsider.
- Composed of 'Tajdid' (renewal) and 'Nazar' (view).
- Requires the preposition 'dar' (in) for the object.
- Commonly used in legal, academic, and professional contexts.
Preposition Power
Always pair 'تجدید نظر کردن' with the preposition 'در' (dar). It's the most common mistake for learners. Think of it as 'doing a revision IN something.'
Formal Situations
Use this word in emails to professors, managers, or in legal documents. It makes you sound professional and well-educated.
Legal Terminology
If you hear 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar', remember it means 'Court of Appeals'. This is a very common term in news.
The Ezafe
Don't forget the tiny 'e' sound between 'Tajdid' and 'Nazar'. It's 'Tajdid-e nazar'. Without it, the words sound disconnected.
Related Content
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.