At the A1 level, 'تجدید نظر کردن' (Tajdid-e nazar kardan) might be a bit too complex to use as a primary verb, but it is good to recognize the root words. 'Tajdid' means making something new again, and 'Nazar' means what you see or what you think. Think of it as 'making your thought new.' At this stage, you usually use simple words like 'عوض کردن' (to change). However, if you want to sound very polite when you change your mind about a simple plan, you can try to remember this word. Just remember: it means you looked at something one time, and now you are looking at it again to change it. For example, if you chose a red apple but then saw a better green one, you 'reconsidered' your choice. In Persian, we say 'در انتخابم تجدید نظر کردم'. Don't worry about the long spelling for now; just focus on the sound 'Taj-deed-e na-zar'. It is a 'big' word that adults use when they are being serious about their choices.
By A2, you are starting to use compound verbs more often. 'تجدید نظر کردن' is a compound verb made of a noun part and the verb 'Kardan' (to do). You can use it when you talk about your homework or a simple decision. For example, if you wrote a sentence and then realized it was wrong, you can say 'من در جمله‌ام تجدید نظر کردم' (I revised my sentence). The most important thing to learn at this level is the preposition 'در' (dar). You always 'revise IN' something. It's like you are looking inside your decision to find what to change. You will also see this word in simple news stories. If a famous person changes their plan, the news might use this word. It sounds more formal and 'smarter' than just saying you changed your mind. Practice saying 'من در تصمیمم تجدید نظر می‌کنم' (I am reconsidering my decision). This will help you get used to the rhythm of the phrase.
At the B1 level, you should be comfortable using 'تجدید نظر کردن' in your writing and speaking, especially in academic or professional settings. You are likely writing longer essays now, and 'revision' is a big part of that. Instead of saying 'I fixed my essay,' you can say 'من در مقاله‌ام تجدید نظر کردم.' This shows you are a more advanced student. You should also understand how to use it in different tenses. For example, the future tense: 'من در این مورد تجدید نظر خواهم کرد' (I will reconsider this matter). This is a very useful phrase when you want to delay a decision politely. You will also start to notice the word in movies and books. When characters have a change of heart about a major life event, they often use this verb. It carries a sense of weight—it's not a small change; it's a thoughtful one. Understanding the difference between this and 'Eslah kardan' (to correct errors) is important at this level.
At the B2 level, which is the target level for this word, you must master the nuances of 'تجدید نظر کردن'. You should understand its legal and formal implications. For instance, you should know that 'دادگاه تجدید نظر' is the Court of Appeals. You should also be able to use it to discuss abstract topics like government policy, social norms, or business strategies. At this stage, you should use the word to show that a change is the result of careful analysis or new information. For example, 'پس از مطالعه گزارش جدید، مدیر در استراتژی شرکت تجدید نظر کرد' (After studying the new report, the manager revised the company's strategy). You should also be able to handle the passive voice ('تجدید نظر شد') and the noun forms ('درخواست تجدید نظر'). Your ability to use the preposition 'dar' correctly every time is expected. You are now using this word to participate in more sophisticated debates and to express complex logical processes.
At the C1 level, 'تجدید نظر کردن' becomes a tool for precise rhetorical expression. You should be able to distinguish it from a wide range of synonyms like 'بازنگری' (administrative review), 'مداقه' (meticulous examination), and 'واکاوی' (probing analysis). You will use this word in professional reports, academic theses, and formal debates. You should also be aware of the historical and cultural contexts of the word—how it appears in Iranian law and how it has been used in political discourse over the decades. You can use it to critique arguments, noting where an author needs to 'reconsider' their premises. For example, 'نویسنده باید در مفروضات بنیادین خود تجدید نظر کند' (The author must revise their fundamental assumptions). You are also expected to use the word in complex sentence structures, such as using it within relative clauses or as part of conditional statements. Your usage should reflect a deep understanding of Persian register and style.
At the C2 level, you use 'تجدید نظر کردن' with the fluency of a highly educated native speaker. You understand the subtle 'flavor' it adds to a sentence compared to its synonyms. You might use it in a philosophical context to discuss the 'revision' of one's entire worldview (تجدید نظر در جهان‌بینی). You are comfortable with all its derivations and can use it in highly formal oratory or sophisticated literary criticism. You might even use it ironically or metaphorically in certain contexts. You have a complete grasp of the legal nuances, including the specific procedures associated with a 'Tajdid-e nazar' in the Iranian judiciary. Your use of the word is not just grammatically perfect, but also stylistically appropriate for the most demanding intellectual environments. You can effortlessly switch between 'Tajdid-e nazar' and more obscure synonyms to avoid repetition and to achieve the exact tone required for your writing or speech.

تجدید نظر کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning to revise or reconsider.
  • Composed of 'Tajdid' (renewal) and 'Nazar' (view).
  • Requires the preposition 'dar' (in) for the object.
  • Commonly used in legal, academic, and professional contexts.

The Persian compound verb تجدید نظر کردن (Tajdid-e nazar kardan) is a sophisticated and essential term in the Persian language, primarily used to describe the act of re-evaluating, revising, or reconsidering a previous decision, thought, or piece of work. At its linguistic core, the term is composed of three distinct elements: 'Tajdid' (renewal), 'Nazar' (view/opinion/sight), and 'Kardan' (to do/to make). When combined, they literally translate to 'to make a renewal of one’s view.' This nuanced phrase goes far beyond a simple change of mind; it implies a formal or deliberate process of looking back at something with the intention of making it better, more accurate, or more appropriate for a current situation. In the context of English speakers learning Persian, it is most closely aligned with the verbs 'to revise,' 'to reconsider,' or 'to review.' However, its usage spans across various domains, from the highly formal halls of justice to the intimate setting of personal reflection. For instance, in a legal setting, it refers to the process of appealing a court's decision, where a higher authority 'revises' the initial verdict. In an academic or professional setting, it refers to the iterative process of editing a manuscript or a project plan. The beauty of this verb lies in its versatility; it suggests a certain level of intellectual humility—the willingness to admit that a first attempt or a first thought might require adjustment. It is a B2-level word because it requires an understanding of how compound verbs function in Persian and how abstract concepts like 'view' can be 'renewed' through action. Whether you are discussing a government policy that needs updating or a personal habit you wish to change, this verb provides the necessary weight and clarity to express the concept of thoughtful revision.

Formal Context
Used in legal systems (Court of Appeals) and official government documentation to indicate a formal review of policies or sentences.
Academic Context
Refers to the process of peer review or personal editing of theses, articles, and research papers before final submission.
Personal Context
Describes the psychological process of rethinking a life choice, such as a career path, a relationship, or a significant purchase.

دولت باید در سیاست‌های اقتصادی خود تجدید نظر کند تا تورم کاهش یابد.

Translation: The government must revise its economic policies so that inflation decreases.

Understanding the frequency and weight of this word is crucial. In everyday Iranian conversation, you might hear someone say 'باید در فکرم تجدید نظر کنم' (I must rethink my thought/opinion), which sounds more formal than 'فکرم را عوض کنم' (to change my mind), but carries more conviction. It suggests that the speaker is not just changing their mind on a whim, but based on new evidence or deeper contemplation. Furthermore, the word 'Nazar' (نظر) is a pillar of Persian social interaction, relating to 'Nazariye' (theory) and 'Noqte-nazar' (point of view). By 'renewing' (Tajdid) this 'view,' one participates in the Persian tradition of constant self-improvement and intellectual rigor. In literature, poets often 'revise' their verses, and historians 'revise' their accounts as new documents come to light. The verb also takes specific prepositions; most commonly, you 'do a renewal of view' *in* something (در چیزی تجدید نظر کردن). This 'dar' (in) is vital for grammatical correctness. If you omit it, the sentence may feel incomplete to a native ear. As you progress in your Persian journey, using 'تجدید نظر کردن' instead of simpler verbs like 'عوض کردن' (to change) will instantly elevate your register, making you sound more educated and precise. It reflects a grasp of the Arabic-rooted vocabulary that characterizes higher-level Persian discourse.

پس از شنیدن سخنان شما، من در تصمیمم تجدید نظر کردم.

Translation: After hearing your words, I revised my decision.

Finally, let's look at the cultural weight. In Iran, the legal 'Court of Appeals' is literally called 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar' (دادگاه تجدید نظر). This implies that the word is the standard for the highest level of scrutiny. If a judge 'revises' a sentence, it is a significant event. Similarly, in the world of publishing, 'Tajdid-e Nazar-e Kolli' (a total revision) signifies a new edition of a book that has been significantly updated. For a learner, mastering this verb means you can navigate news reports, legal discussions, and academic critiques. It is a bridge between the basic communicative Persian of A1/A2 and the sophisticated, analytical Persian of C1/C2. By practicing the conjugation of 'Kardan' (the auxiliary verb) and keeping 'Tajdid-e nazar' as the fixed part, you can apply this concept to any tense—past, present, or future. For example, 'تجدید نظر خواهم کرد' (I will revise) or 'دارم تجدید نظر می‌کنم' (I am currently revising). This flexibility ensures that 'تجدید نظر کردن' remains a powerhouse in your vocabulary toolkit, allowing you to express complex ideas of change and improvement with ease.

Using تجدید نظر کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb syntax and the specific prepositions that accompany it. The most important rule to remember is that this verb almost always takes the preposition در (dar), meaning 'in.' In English, we say 'to revise something' (direct object), but in Persian, we 'revise *in* something.' For example, instead of saying 'من مقاله را تجدید نظر کردم' (which is technically understandable but less natural), a native speaker would say 'من در مقاله تجدید نظر کردم.' This structural nuance is what separates intermediate learners from advanced speakers. The verb 'Kardan' (to do) is the part that changes to indicate tense, person, and number, while 'Tajdid-e nazar' remains static as the noun-like component of the compound. This is a common pattern in Persian (Noun + Kardan), similar to 'Kar kardan' (to work) or 'Zendegi kardan' (to live).

Past Tense Construction
Subject + [در + Object] + تجدید نظر + (Kard + personal ending). Example: 'آنها در برنامه تجدید نظر کردند' (They revised the program).
Present Continuous
Subject + [در + Object] + تجدید نظر + (mi-kon + personal ending). Example: 'من در عقایدم تجدید نظر می‌کنم' (I am revising/reconsidering my beliefs).
Negative Form
The 'na-' prefix is attached to the auxiliary verb. Example: 'او در رفتارش تجدید نظر نکرد' (He did not revise his behavior).

نویسنده باید در فصل اول کتاب تجدید نظر کند تا داستان جذاب‌تر شود.

Translation: The author must revise the first chapter of the book to make the story more attractive.

Another key aspect is the use of the word in the passive voice. While 'تجدید نظر کردن' is active, the passive equivalent 'تجدید نظر شدن' (to be revised) is very common in news reports. For example, 'قانون مالیات تجدید نظر شد' (The tax law was revised). Here, the focus shifts from the person doing the revision to the object being revised. This is particularly useful in formal writing where the actor might be an anonymous committee or a large organization. Additionally, the word can be used as a noun phrase: 'تجدید نظر در آراء' (revision/recounting of votes). In this case, it acts as a gerund or a formal noun. When practicing, try to build sentences that involve a reason for the revision. Use connectors like 'چون' (because) or 'به دلیل' (due to). For instance: 'به دلیل اشتباهات زیاد، در گزارش تجدید نظر کردیم' (Due to many mistakes, we revised the report). This adds context and demonstrates a B2-level ability to connect complex ideas.

آیا ممکن است در نمره من تجدید نظر کنید؟

Translation: Is it possible for you to revise (reconsider) my grade?

In more advanced scenarios, you might encounter the causative or the compound-complex forms. For instance, 'وادار کردن کسی به تجدید نظر' (to force someone to revise/reconsider). This shows how the verb interacts with other verbs in a sentence. 'فشار افکار عمومی دولت را وادار به تجدید نظر کرد' (Public pressure forced the government to reconsider). Notice how 'Tajdid-e nazar' functions as a noun here, following the preposition 'be' (to). This flexibility is a hallmark of Persian, allowing speakers to toggle between using the word as a verb or a noun depending on the sentence structure. By mastering these patterns, you can express everything from a student asking a teacher to look at a grade again to a political analyst discussing the shifting strategies of a nation. The word is a gateway to formal Persian rhetoric, and its correct usage—especially with the preposition 'dar'—is a clear indicator of linguistic proficiency.

If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you are almost guaranteed to hear the phrase تجدید نظر کردن within the first fifteen minutes of a broadcast. This is because the word is central to the discourse of politics, law, and diplomacy. News anchors use it to describe world leaders reconsidering their stances on treaties, or local governments revising their budgets. For example, 'شورای امنیت در قطعنامه خود تجدید نظر کرد' (The Security Council revised its resolution). In these contexts, the word carries a sense of officiality and graviteness. It is not just 'changing a plan'; it is a strategic shift. You will also hear it frequently in the context of the Iranian legal system. The 'Court of Appeals' (Dadgah-e Tajdid-e Nazar) is where cases are sent when one party is dissatisfied with a lower court's ruling. Thus, in any crime drama or news segment about a legal case, this term is ubiquitous. 'وکیل مدافع درخواست تجدید نظر کرد' (The defense attorney requested a revision/appeal).

In the Media
Used to discuss shifts in international relations, economic reforms, and legislative changes.
In Academia
Professors use it when giving feedback on students' work, and researchers use it when updating their findings.
In Professional Life
Managers use it during performance reviews or when discussing the 're-evaluation' of a company's goals.

شورای نگهبان در بررسی صلاحیت‌ها تجدید نظر نخواهد کرد.

Translation: The Guardian Council will not reconsider the vetting of candidates.

Beyond the news and courts, you will encounter this word in university corridors. When a student receives a grade they believe is unfair, they file a 'darkhast-e tajdid-e nazar' (request for revision/re-grading). In this academic setting, the word is part of the standard administrative vocabulary. Even in literature and film, the word appears when a character undergoes a major internal shift. A protagonist might 'reconsider' their path in life after a transformative experience. For instance, in a classic Iranian film, a character might say, 'باید در نگاهم به زندگی تجدید نظر کنم' (I must revise my outlook on life). This usage bridges the gap between the clinical, legal meaning and the deeply philosophical. It shows that the word is deeply embedded in the Persian psyche as a tool for self-correction and growth. You might also see it on signs or in official notices, such as 'مهلت تجدید نظر' (deadline for revision/appeal), which is a common sight in bureaucratic offices.

ما در قرارداد همکاری‌مان تجدید نظر کلی کردیم.

Translation: We made a total revision in our cooperation contract.

Finally, in the digital age, you see this word in software and app localized into Persian. When an app asks you to 'review' your settings or 're-examine' a choice, 'تجدید نظر کردن' is often the preferred translation for its clarity and professional tone. It is also used in sports commentary when a referee's decision is being reviewed by VAR (Video Assistant Referee). The commentator might say, 'داور در حال تجدید نظر در تصمیم خود است' (The referee is revising/reconsidering his decision). This real-time application of the word shows its modern relevance. Whether it's a centuries-old legal tradition or a high-tech sports review, 'تجدید نظر کردن' remains the go-to expression for any act of looking back to make a change. For a learner, hearing this word in such varied contexts—from the stadium to the courtroom—reinforces its importance and helps solidify its meaning in memory.

Learning to use تجدید نظر کردن effectively involves navigating several common pitfalls. The most frequent mistake made by English speakers is the omission of the preposition در (dar). In English, 'revise' is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'I revised the book'). In Persian, however, you must say 'I did a revision *in* the book.' Saying 'من کتاب را تجدید نظر کردم' sounds clunky and is grammatically incorrect in formal Persian. This is a classic case of 'L1 interference,' where the structure of one's native language is incorrectly mapped onto the target language. Another common error is confusing 'تجدید نظر کردن' with 'عوض کردن' (to change). While both involve a change, 'تجدید نظر کردن' implies a process of evaluation and reasoning, whereas 'عوض کردن' can be a simple substitution. If you tell a friend 'من پیراهنم را تجدید نظر کردم' (I revised my shirt), it would sound absurd; you should say 'من پیراهنم را عوض کردم' (I changed my shirt).

Preposition Error
Mistake: 'تصمیم را تجدید نظر کردم'. Correct: 'در تصمیم تجدید نظر کردم'. Explanation: Always use 'dar' before the object of revision.
Register Mismatch
Using this word for trivial changes (like changing a food order) is too formal. Use 'عوض کردن' or 'تغییر دادن' for small things.
Confusion with 'Eslah'
Learners often confuse it with 'اصلاح کردن' (to correct/reform). 'Eslah' is for fixing errors; 'Tajdid-e nazar' is for re-evaluating the whole approach.

اشتباه: من برنامه را تجدید نظر کردم. (غلط)

Correct: من در برنامه تجدید نظر کردم.

A subtle mistake involves the pronunciation and spelling of 'Tajdid.' Some learners confuse it with 'Tashdid' (the diacritic mark for doubling consonants) or 'Tajdeed' (an alternative transliteration that might lead to wrong vowel sounds). It is 'Taj-did' (rhymes with 'did' in English but with a shorter 'a'). Furthermore, because it is a compound verb, learners sometimes forget to conjugate the 'Kardan' part correctly in complex sentences. For example, in the subjunctive mood, it should be 'باید تجدید نظر بکنم' (I must revise), not 'باید تجدید نظر کردن'. The 'be-' prefix is essential here. Another issue is the 'Ezafe' connection. Some learners say 'Tajdid nazar' without the 'e' sound. Native speakers always connect the two nouns with an Ezafe: 'Tajdid-e nazar'. Skipping this makes your Persian sound 'choppy' and non-native.

اشتباه: او تجدید نظر در امتحان داد. (غلط)

Correct: او درخواست تجدید نظر در نمره امتحان داد.

Finally, avoid overusing the word. Because it is a 'big' word, using it in every sentence where you mean 'rethink' can make you sound like a legal document. In casual conversation with friends, Iranians might say 'دوباره فکر کردم' (I thought again) or 'نظرم عوض شد' (My opinion changed). Use 'تجدید نظر کردن' when you want to emphasize that the change is significant, formal, or the result of careful study. For instance, if you are discussing a business strategy or a serious political view, 'تجدید نظر کردن' is perfect. If you are deciding whether to go to the park or the cinema, it is overkill. Balancing the register is one of the hardest parts of reaching the B2/C1 levels, and 'تجدید نظر کردن' is a great word to practice this balance. By being mindful of the preposition 'dar,' the formal register, and the correct conjugation of 'Kardan,' you will avoid the most common traps and use this powerful verb with confidence.

Persian is a language rich with synonyms, and تجدید نظر کردن has several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. The most common formal alternative is بازنگری کردن (Bāznegarī kardan). While 'Tajdid-e nazar' literally means 'renewal of view,' 'Baznegari' literally means 'looking again.' They are often interchangeable, but 'Baznegari' is slightly more common in modern administrative and organizational contexts. For example, a company might have a 'کمیته بازنگری' (Revision Committee). Another close relative is بررسی مجدد (Barrasī-ye mojadad), which means 're-examination.' This is used when the focus is on the investigative aspect of the revision—looking at the facts again to see if they hold up. If you are talking about fixing errors in a text, ویرایش کردن (Vīrāyesh kardan) or اصلاح کردن (Eslāh kardan) are the appropriate choices. 'Virayesh' is specifically for editing (like an editor does), while 'Eslah' is for correcting or reforming.

بازنگری (Baznegari)
More modern/administrative. Used for 'reviewing' systems, processes, or entire books. 'بازنگری در قوانین' (Reviewing the laws).
اصلاح (Eslah)
Focuses on 'fixing' what is wrong. If a sentence has a typo, you 'Eslah' it. If the whole paragraph is weak, you 'Tajdid-e nazar' it.
تغییر دادن (Taghyir dadan)
The general word for 'to change.' Use this if the 're-evaluation' part isn't important and you just want to say something is different now.

بجای 'تجدید نظر'، می‌توان در متون اداری از بازنگری استفاده کرد.

Translation: Instead of 'Tajdid-e nazar', one can use 'Baznegari' in administrative texts.

In literary or highly academic Persian, you might encounter مداقه کردن (Modāqqe kardan) or واکاوی کردن (Vākāvi kardan). 'Modaqqe' implies a very meticulous, detailed examination, often in legal or philosophical contexts. 'Vakavi' is more like 'probing' or 'analyzing deeply.' These are much higher register than 'تجدید نظر کردن' and should be used sparingly. On the informal side, as mentioned before, 'دوباره فکر کردن' (to think again) is the standard way to express the same idea without the formal baggage. 'نظرم عوض شد' (My opinion changed) is the most common way to say 'I changed my mind' in a casual setting. Understanding these layers of synonyms allows you to tailor your speech to your audience. If you are writing a letter to a university dean, use 'تجدید نظر کردن.' If you are talking to your cousin about which movie to watch, 'دوباره فکر کردن' is much more natural. Learning these distinctions is a key part of moving from 'speaking Persian' to 'communicating like a Persian.'

ما نیاز به یک بررسی مجدد در هزینه‌های شرکت داریم.

Translation: We need a re-examination (review) of the company's expenses.

One final alternative worth noting is تجدید وقت (Tajdid-e vaqt), which is often confused by learners because it also starts with 'Tajdid.' However, this means 'to reschedule' or 'to renew the time' (often used for court hearings or appointments). Don't confuse the renewal of 'time' with the renewal of 'view'! In summary, while 'تجدید نظر کردن' is a versatile and powerful verb, knowing when to use 'Baznegari' for administrative tasks, 'Eslah' for corrections, or 'Vakavi' for deep analysis will make your Persian sound sophisticated and precise. Practice substituting these words in different contexts to see how the 'flavor' of the sentence changes. This exercise is one of the most effective ways to build a truly advanced vocabulary.

How Formal Is It?

Formal

"شورای عالی در مصوبه پیشین تجدید نظر کرد."

Neutral

"من در برنامه‌ام برای آخر هفته تجدید نظر کردم."

Informal

"نظرم عوض شد، بیا دوباره فکر کنیم. (Note: 'Tajdid-e nazar' is rarely used in very informal speech)"

Child friendly

"بیا دوباره نگاه کنیم و نقاشی‌ات را بهتر کنیم."

Slang

"کلا زدیم زیرش و دوباره چیدیم. (Note: Slang uses completely different roots)"

Fun Fact

The term 'Tajdid' was historically used in Islamic philosophy to describe the 'renewal of creation' at every moment. Today, it's most commonly used for legal appeals!

Pronunciation Guide

UK /tædʒˈdiːd e næˈzæɾ kæɾˈdæn/
US /tædʒˈdid e nəˈzɑr kɑrˈdæn/
The primary stress is on the last syllable of the auxiliary verb 'kardán'. In the noun part, the stress is on 'díd' and 'zár'.
Rhymes With
Tardid (doubt) Tamdid (extension) Tahdid (threat) Tajmid (freezing) Tashdid (intensification) Khorshid (sun) Na-omid (hopeless) Sepid (white)
Common Errors
  • Pronouncing 'Tajdid' as 'Tashdid' (doubled consonant mark).
  • Omitting the Ezafe 'e' between Tajdid and Nazar.
  • Pronouncing 'Nazar' with a 'z' sound like 'zebra' instead of the Persian 'z' (which is the same, but written with a different letter).
  • Stress on 'Taj' instead of 'did'.
  • Using a long 'a' in 'Nazar' like 'father' instead of a short 'a' like 'cat'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires recognizing Arabic roots and the Ezafe construction.

Writing 4/5

Must remember the preposition 'dar' and correct auxiliary conjugation.

Speaking 3/5

The rhythm is predictable but requires practice to sound natural.

Listening 3/5

Easily recognized in news and formal contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن نظر جدید تغییر در

Learn Next

بازنگری اصلاحیه استیناف بررسی تأیید

Advanced

ابرام کردن نقض کردن اعاده دادرسی مداقه تدقیق

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Kardan'

تجدید نظر کردن، کار کردن، زندگی کردن

The Preposition 'Dar' for Objects

او در کتاب تجدید نظر کرد.

Subjunctive Mood with Compound Verbs

من باید تجدید نظر بکنم.

Passive Voice with 'Shodan'

حکم تجدید نظر شد.

Ezafe Construction in Compound Nouns

تجدیدِ نظر (Tajdid-e nazar)

Examples by Level

1

من در فکرم تجدید نظر کردم.

I changed my mind (reconsidered).

Simple past tense with 'dar'.

2

او در ناهار تجدید نظر کرد.

He reconsidered his lunch (choice).

Using 'dar' for the object of choice.

3

باید در این کار تجدید نظر کنیم.

We must reconsider this task.

Using 'bayad' (must) + subjunctive.

4

آیا در تصمیمت تجدید نظر می‌کنی؟

Are you reconsidering your decision?

Present tense question.

5

آنها در بازی تجدید نظر کردند.

They reconsidered the game.

Plural subject 'Anha'.

6

من در رنگ اتاقم تجدید نظر کردم.

I reconsidered the color of my room.

Possessive 'room' + 'dar'.

7

او در حرفش تجدید نظر کرد.

He reconsidered what he said.

Singular past tense.

8

ما در سفر تجدید نظر کردیم.

We reconsidered the trip.

Compound verb 'Tajdid-e nazar kardan'.

1

من در مشق‌هایم تجدید نظر کردم.

I revised my homework.

Plural object 'homeworks'.

2

معلم در نمره من تجدید نظر کرد.

The teacher revised my grade.

Subject is 'mo'allem' (teacher).

3

او در خرید ماشین تجدید نظر کرد.

He reconsidered buying a car.

Infinitive phrase as object of 'dar'.

4

ما در زمان مهمانی تجدید نظر کردیم.

We reconsidered the party time.

Compound noun 'zaman-e mehmāni'.

5

آیا می‌خواهی در قولت تجدید نظر کنی؟

Do you want to reconsider your promise?

Modal verb 'mikhahi' (want).

6

دولت در قیمت نان تجدید نظر کرد.

The government revised the price of bread.

Formal subject 'dowlat'.

7

من در مسیر پیاده‌روی تجدید نظر کردم.

I reconsidered the walking path.

Compound noun with Ezafe.

8

آنها در انتخاب دوست تجدید نظر کردند.

They reconsidered their choice of friend.

Abstract object 'entekhab-e dust'.

1

نویسنده در فصل دوم کتاب تجدید نظر کرد.

The author revised the second chapter of the book.

Specific academic context.

2

مدیر در قوانین شرکت تجدید نظر خواهد کرد.

The manager will revise the company rules.

Future tense 'khāhad kard'.

3

باید در برنامه‌ریزی اقتصادی تجدید نظر کنیم.

We must revise our economic planning.

Formal 'bayad' construction.

4

او پس از شنیدن اخبار در عقایدش تجدید نظر کرد.

He revised his beliefs after hearing the news.

Complex sentence with 'pas az'.

5

آیا ممکن است در این قرارداد تجدید نظر کنید؟

Is it possible for you to revise this contract?

Polite request 'momken ast'.

6

شورای شهر در طرح ترافیک تجدید نظر کرد.

The city council revised the traffic plan.

Official administrative context.

7

من در نحوه مطالعه‌ام تجدید نظر کرده‌ام.

I have revised my way of studying.

Present perfect 'karde-am'.

8

آنها در پیشنهاد خود تجدید نظر نمی‌کنند.

They are not revising their proposal.

Negative present tense.

1

دادگاه تجدید نظر حکم نهایی را صادر کرد.

The Court of Appeals issued the final verdict.

Compound noun 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar'.

2

دانشمندان در فرضیه‌های قدیمی تجدید نظر کردند.

Scientists revised the old hypotheses.

Academic plural subject.

3

او وادار شد در رفتارهای اجتماعی خود تجدید نظر کند.

He was forced to revise his social behaviors.

Passive-like construction 'vādar shod'.

4

تحولات اخیر ما را به تجدید نظر در سیاست‌ها واداشت.

Recent developments compelled us to revise our policies.

Causative structure.

5

من در تمام نوشته‌های قبلی‌ام تجدید نظر کلی کردم.

I made a total revision of all my previous writings.

Use of 'kolli' (total) as an adjective.

6

دولت باید در ساختار بودجه تجدید نظر اساسی کند.

The government must make a fundamental revision in the budget structure.

Adverbial 'asasi' (fundamental).

7

آیا زمان آن نرسیده که در این سنت‌ها تجدید نظر کنیم؟

Hasn't the time come for us to revise these traditions?

Rhetorical question.

8

او با تجدید نظر در نقشه‌هایش، موفقیت بزرگی کسب کرد.

By revising his plans, he achieved great success.

Gerund-like use with 'ba'.

1

منتقد در نقد خود بر فیلم تجدید نظر کرد.

The critic revised his critique of the film.

Subject 'montaqed' (critic).

2

فیلسوف در مبانی فکری خود تجدید نظر عمیقی انجام داد.

The philosopher carried out a deep revision of his intellectual foundations.

Use of 'anjam dad' (carried out).

3

این مقاله نیازمند تجدید نظر جدی در بخش متدولوژی است.

This article requires serious revision in the methodology section.

Noun phrase 'niyazmand-e tajdid-e nazar'.

4

سیاستمداران در روابط دیپلماتیک خود تجدید نظر کردند.

Politicians revised their diplomatic relations.

High-register political context.

5

او همواره در حال تجدید نظر در آثار هنری خویش است.

He is constantly revising his own works of art.

Continuous state 'dar hal-e'.

6

شورای امنیت در تحریم‌های علیه آن کشور تجدید نظر کرد.

The Security Council revised the sanctions against that country.

International relations context.

7

تجدید نظر در آراء انتخاباتی باعث تغییر نتایج شد.

The revision (recount) of election votes caused the results to change.

Noun as subject of the sentence.

8

او با شجاعت در باورهای مذهبی خود تجدید نظر کرد.

He courageously revised his religious beliefs.

Adverbial use 'ba shoja'at'.

1

پارادایم‌های علمی همواره در معرض تجدید نظر هستند.

Scientific paradigms are always subject to revision.

Formal phrase 'dar ma'raz-e'.

2

او در خوانش خود از متون کلاسیک تجدید نظر کرد.

He revised his reading (interpretation) of classical texts.

Technical term 'khānesh' (reading/interpretation).

3

لزوم تجدید نظر در ساختار قدرت بر کسی پوشیده نیست.

The necessity of revising the power structure is hidden from no one.

Abstract formal construction.

4

او در مانیفست سیاسی خود تجدید نظر بنیادین کرد.

He made a fundamental revision in his political manifesto.

Specific term 'manifest'.

5

تجدید نظر در تاریخ‌نگاری دوره‌ی صفوی ضروری است.

A revision in the historiography of the Safavid period is necessary.

Academic historiographical context.

6

او پس از سال‌ها تحقیق، در نتایج اولیه تجدید نظر کرد.

After years of research, he revised the initial results.

Temporal clause 'pas az salha'.

7

آیا تجدید نظر در قراردادهای نفتی به نفع ملی است؟

Is the revision of oil contracts in the national interest?

Complex economic-political question.

8

او در رویکرد زیبایی‌شناختی خود تجدید نظر کرد.

He revised his aesthetic approach.

Philosophical-aesthetic term 'zibayi-shenakhti'.

Common Collocations

درخواست تجدید نظر
دادگاه تجدید نظر
تجدید نظر کلی
تجدید نظر اساسی
فرصت تجدید نظر
تجدید نظر در آراء
تجدید نظر در حکم
تجدید نظر در بودجه
تجدید نظر در قرارداد
تجدید نظر در عقاید

Common Phrases

وقت تجدید نظر

— The time or deadline for making a revision.

وقت تجدید نظر به پایان رسید.

حق تجدید نظر

— The right to appeal or request a review.

همه شهروندان حق تجدید نظر دارند.

تجدید نظر خواهی

— The act of seeking a revision (legal term).

تجدید نظر خواهی او پذیرفته شد.

بدون تجدید نظر

— Without any changes or re-evaluation.

طرح بدون تجدید نظر تصویب شد.

نیاز به تجدید نظر

— Requiring a review or update.

این قانون نیاز به تجدید نظر دارد.

پس از تجدید نظر

— After the revision process is complete.

پس از تجدید نظر، نمره او عالی شد.

در معرض تجدید نظر

— Subject to or open to revision.

این لیست در معرض تجدید نظر است.

تجدید نظر طلب

— Revisionist (often used in political history).

او یک مورخ تجدید نظر طلب است.

مرحله تجدید نظر

— The stage of review in a process.

ما در مرحله تجدید نظر هستیم.

تجدید نظر نهایی

— The final review before completion.

تجدید نظر نهایی فردا انجام می‌شود.

Often Confused With

تجدید نظر کردن vs تجدید وقت

Means to reschedule or renew an appointment time, not an opinion.

تجدید نظر کردن vs تجدید فراش

A specific (and often controversial) term for remarrying or taking another wife.

تجدید نظر کردن vs تجدید میثاق

Means to renew a covenant or pledge, often used in political ceremonies.

Idioms & Expressions

"تجدید نظر در خویشتن"

— Self-reflection and changing one's character.

او به تجدید نظر در خویشتن نیاز دارد.

Philosophical
"تجدید نظر در نگاه"

— Changing the way one perceives a situation.

باید در نگاهت به دنیا تجدید نظر کنی.

Literary
"تجدید نظر در رفاقت"

— Re-evaluating a friendship.

بعد از آن حادثه، در رفاقتمان تجدید نظر کردم.

Personal
"تجدید نظر در مسیر"

— Changing one's direction in life or a project.

او در مسیر زندگی‌اش تجدید نظر کرد.

Metaphorical
"تجدید نظر در اصول"

— Changing one's fundamental principles.

حزب در اصول خود تجدید نظر کرد.

Political
"تجدید نظر در محاسبات"

— Realizing one's plans or assumptions were wrong.

او مجبور شد در محاسباتش تجدید نظر کند.

Neutral
"تجدید نظر در موضع"

— Changing one's official stance or position.

دولت در موضع خود تجدید نظر کرد.

Formal
"تجدید نظر در ارزش‌ها"

— Re-evaluating what is important in life.

جامعه در ارزش‌هایش تجدید نظر کرده است.

Sociological
"تجدید نظر در روش‌ها"

— Changing the way something is done.

ما در روش‌های تدریس تجدید نظر کردیم.

Academic
"تجدید نظر در اولویت‌ها"

— Changing the order of importance of tasks.

باید در اولویت‌هایت تجدید نظر کنی.

Professional

Easily Confused

تجدید نظر کردن vs اصلاح کردن

Both involve making changes.

Eslah is for fixing errors (like typos); Tajdid-e nazar is for re-evaluating the whole idea.

من غلط‌های املایی را اصلاح کردم ولی در کل مقاله تجدید نظر کردم.

تجدید نظر کردن vs عوض کردن

Both mean change.

Avaz kardan is simple change; Tajdid-e nazar is thoughtful revision.

من لباسم را عوض کردم ولی در تصمیمم تجدید نظر کردم.

تجدید نظر کردن vs تغییر دادن

General word for change.

Taghyir dadan is neutral; Tajdid-e nazar is formal and analytical.

دما تغییر کرد، اما دولت در سیاست‌ها تجدید نظر کرد.

تجدید نظر کردن vs ویرایش کردن

Both used for texts.

Virayesh is the technical act of editing; Tajdid-e nazar is the intellectual act of reconsidering content.

ویراستار کتاب را ویرایش کرد، اما نویسنده در محتوا تجدید نظر کرد.

تجدید نظر کردن vs بازنگری کردن

Very similar meaning.

Baznegari is more modern/administrative; Tajdid-e nazar is more traditional/legal.

کمیته در حال بازنگری در آیین‌نامه است.

Sentence Patterns

A2

من در [اسم] تجدید نظر کردم.

من در تصمیمم تجدید نظر کردم.

B1

او باید در [اسم] تجدید نظر کند.

او باید در رفتارش تجدید نظر کند.

B2

به دلیل [دلیل]، در [اسم] تجدید نظر شد.

به دلیل اشتباه، در نمره تجدید نظر شد.

B2

آیا امکان تجدید نظر در [اسم] وجود دارد؟

آیا امکان تجدید نظر در قرارداد وجود دارد؟

C1

[اسم] نیازمند تجدید نظر اساسی است.

این سیاست نیازمند تجدید نظر اساسی است.

C1

با تجدید نظر در [اسم]، می‌توان به [نتیجه] رسید.

با تجدید نظر در روش‌ها، می‌توان به موفقیت رسید.

C2

لزوم تجدید نظر در [مفهوم انتزاعی] بر همگان عیان است.

لزوم تجدید نظر در ساختارهای سنتی بر همگان عیان است.

C2

او در خوانش خود از [متن] تجدید نظر عمیقی کرد.

او در خوانش خود از تاریخ تجدید نظر عمیقی کرد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in news, law, and academic writing; Medium in daily speech.

Common Mistakes
  • من تصمیم را تجدید نظر کردم. من در تصمیمم تجدید نظر کردم.

    Missing the preposition 'dar' and the possessive 'am'.

  • او تجدید نظر در مشق کرد. او در مشق‌هایش تجدید نظر کرد.

    Incorrect word order; the prepositional phrase should come before the 'Tajdid-e nazar' part.

  • تجدید نظر کردن غلط‌های املایی. اصلاح کردن غلط‌های املایی.

    Using 'Tajdid-e nazar' for minor typos instead of 'Eslah'.

  • دادگاه تجدید نظر حکم را ابرام کرد. دادگاه تجدید نظر حکم را نقض کرد. (Or keeping it if they confirmed)

    Confusing the results of a revision (confirming vs. overturning).

  • باید تجدید نظر کردن. باید تجدید نظر کرد / کنیم.

    Using the infinitive instead of the subjunctive after 'bayad'.

Tips

Preposition Power

Always pair 'تجدید نظر کردن' with the preposition 'در' (dar). It's the most common mistake for learners. Think of it as 'doing a revision IN something.'

Formal Situations

Use this word in emails to professors, managers, or in legal documents. It makes you sound professional and well-educated.

Legal Terminology

If you hear 'Dadgah-e Tajdid-e Nazar', remember it means 'Court of Appeals'. This is a very common term in news.

The Ezafe

Don't forget the tiny 'e' sound between 'Tajdid' and 'Nazar'. It's 'Tajdid-e nazar'. Without it, the words sound disconnected.

Revision vs. Correction

Use 'Eslah' for small fixes and 'Tajdid-e nazar' for big changes in thinking or planning.

Academic Essays

In your Persian essays, use this verb when discussing how an author changed their theory or how a policy was updated.

Renewal of View

Break it down: Tajdid (Renewal) + Nazar (View). It's literally 'Renewing your view' on a subject.

News Keywords

This is a high-frequency keyword in political news. When you hear 'Tajdid-e nazar', expect a story about a change in government policy.

Softening Decisions

Use 'باید در این مورد تجدید نظر کنم' to politely say 'I need to rethink this' without saying a flat 'no'.

Intellectual Humility

Using this word often implies you are open to new ideas, which is a respected trait in Persian academic and social circles.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Taj' (like a crown - something high) and 'Did' (like you saw it). You saw the crown, but now you need to 'Taj-DID' it again to make sure it's perfect. 'Nazar' is your 'view'. So, 'Renew your view'!

Visual Association

Imagine a judge looking at a document through a magnifying glass for the second time. He is 'renewing' his look at the paper.

Word Web

Law Appeal Edit Change Rethink Judge Essay Policy

Challenge

Try to use 'تجدید نظر کردن' in a sentence about a book you read or a movie you watched where you changed your mind about the ending.

Word Origin

Composed of Arabic roots and a Persian auxiliary verb. 'Tajdid' comes from the Arabic root J-D-D (meaning new/renewal). 'Nazar' comes from the Arabic root N-Z-R (meaning sight/view). 'Kardan' is a native Persian verb from Middle Persian 'kardan'.

Original meaning: To perform a renewal of vision or opinion.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

Cultural Context

Be careful using it for very minor things; it might sound like you are being overly dramatic or sarcastic.

Similar to the transition from 'change my mind' to 're-evaluate my position' in English formal settings.

Used frequently in the Iranian Constitution regarding legal rights. Often appears in the titles of academic journals like 'Motale'at-e Tajdid-e Nazar-e Tarikhi' (Historical Revision Studies).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal

  • دادگاه تجدید نظر
  • حق تجدید نظر
  • مهلت تجدید نظر
  • درخواست تجدید نظر

Academic

  • تجدید نظر در مقاله
  • تجدید نظر در نمره
  • تجدید نظر در فرضیه
  • تجدید نظر کلی

Business

  • تجدید نظر در قرارداد
  • تجدید نظر در بودجه
  • تجدید نظر در استراتژی
  • تجدید نظر در قیمت

Personal

  • تجدید نظر در تصمیم
  • تجدید نظر در رفتار
  • تجدید نظر در نظر
  • تجدید نظر در انتخاب

Political

  • تجدید نظر در سیاست‌ها
  • تجدید نظر در قوانین
  • تجدید نظر در روابط
  • تجدید نظر در آراء

Conversation Starters

"آیا تا به حال در یک تصمیم بزرگ تجدید نظر کرده‌اید؟"

"فکر می‌کنید کدام قانون در کشور شما نیاز به تجدید نظر دارد؟"

"چرا نویسندگان معمولاً در نوشته‌های خود تجدید نظر می‌کنند؟"

"اگر در نمره امتحان خود اعتراض داشته باشید، چگونه درخواست تجدید نظر می‌دهید؟"

"آیا تکنولوژی باعث شده در نحوه زندگی خود تجدید نظر کنیم؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که در عقاید خود تجدید نظر کردید. چه چیزی باعث این تغییر شد؟

اگر می‌توانستید در یکی از تصمیمات گذشته خود تجدید نظر کنید، کدام را انتخاب می‌کردید؟

اهمیت تجدید نظر در کارهای علمی و پژوهشی را توضیح دهید.

چگونه تجدید نظر در رفتار می‌تواند به بهبود روابط انسانی کمک کند؟

یک نامه رسمی به مدیر خود بنویسید و در آن درخواست تجدید نظر در یک پروژه را بکنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

خیر، بهتر است بگویید 'من در کتاب تجدید نظر کردم'. در زبان فارسی این فعل معمولاً با حرف اضافه 'در' به کار می‌رود. استفاده بدون 'در' غیررسمی یا گاهی نادرست تلقی می‌شود.

هر دو بسیار شبیه هستند. 'تجدید نظر' بار حقوقی و سنتی بیشتری دارد (مانند دادگاه تجدید نظر)، در حالی که 'بازنگری' در متون اداری و سازمانی مدرن رایج‌تر است.

خیر، شما می‌توانید در تصمیمات، عقاید، سیاست‌ها و حتی رفتارهای خود نیز تجدید نظر کنید. این کلمه برای هر نوع بازبینی فکری به کار می‌رود.

شما باید یک درخواست کتبی با عنوان 'اعتراض به نمره' یا 'درخواست تجدید نظر در نمره' به آموزش دانشگاه یا مدرسه ارائه دهید.

معمولاً بله، زیرا نشان‌دهنده دقت، پختگی و تمایل به بهبود و اصلاح است. اما در سیاست، گاهی 'تجدید نظر طلبی' ممکن است به عنوان یک نقد منفی به کار رود.

کلماتی مانند 'پافشاری کردن'، 'اصرار ورزیدن' یا 'تایید کردن' می‌توانند به عنوان مخالف در زمینه‌های مختلف به کار روند.

بله، اما بیشتر در موضوعات جدی. برای مسائل کوچک مثل انتخاب غذا، مردم معمولاً از 'فکرم عوض شد' استفاده می‌کنند.

ساختار مجهول آن 'تجدید نظر شدن' است. برای مثال: 'در حکم دادگاه تجدید نظر شد.'

بخش 'تجدید' و 'نظر' ریشه عربی دارند، اما 'کردن' یک فعل اصیل فارسی است. این ترکیب در فارسی ساخته شده است.

چون به معنای بررسی دوباره پرونده توسط قاضی دیگر برای اطمینان از عدالت است. این یک اصطلاح استاندارد حقوقی است.

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله بنویسید که در آن در مورد 'تصمیم' خود تجدید نظر کرده‌اید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا یک نویسنده باید در کتاب خود تجدید نظر کند؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نامه کوتاه به معلم خود بنویسید و درخواست تجدید نظر در نمره امتحان را بکنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'تجدید نظر' و 'اصلاح' را در یک پاراگراف توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره اهمیت دادگاه تجدید نظر در سیستم قضایی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا تا به حال در مورد یک دوست تجدید نظر کرده‌اید؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'تجدید نظر اساسی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان در عادات بد تجدید نظر کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با استفاده از زمان آینده برای این فعل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره لزوم تجدید نظر در مصرف آب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله مجهول با این فعل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش 'تجدید نظر' در پیشرفت علمی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'تجدید نظر کلی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد تجدید نظر در بودجه خانواده یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن کسی شما را وادار به تجدید نظر کرده است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا تجدید نظر نشانه ضعف است یا قدرت؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'حق تجدید نظر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

درباره تجدید نظر در سبک زندگی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'مهلت تجدید نظر' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر شما قاضی بودید، در چه شرایطی در یک حکم تجدید نظر می‌کردید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که چرا گاهی لازم است در تصمیماتمان تجدید نظر کنیم.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله بگویید که در آن از 'دادگاه تجدید نظر' استفاده شده باشد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اگر معلم شما نمره اشتباهی به شما بدهد، چه می‌گویید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره یک کتاب که نیاز به تجدید نظر دارد صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا در مورد سفر رفتن تجدید نظر کرده‌اید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله رسمی درباره تجدید نظر در سیاست‌های یک شرکت بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه به دوست خود می‌گویید که در رفتارش تجدید نظر کند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تجدید نظر در مصرف انرژی چه پیشنهادی دارید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'تجدید نظر کلی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا فکر می‌کنید قوانین ترافیکی نیاز به تجدید نظر دارند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد تجدید نظر در بودجه شخصی خود صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'فرصت تجدید نظر' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تجدید نظر در انتخاب دوست صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'تجدید نظر اساسی' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا در مورد رشته تحصیلی خود تجدید نظر کرده‌اید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان در یک جامعه در سنت‌های غلط تجدید نظر کرد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'درخواست تجدید نظر' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره تجدید نظر در نحوه مطالعه بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'تجدید نظر در آراء' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا تجدید نظر در باورها سخت است؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'در این مورد تجدید نظر شد'، یعنی چه اتفاقی افتاده است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در اخبار حقوقی، 'دادگاه تجدید نظر' به چه مرحله‌ای اشاره دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تفاوت صوتی 'تجدید' و 'تشدید' در چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر کسی با لحن خواهش بگوید 'تجدید نظر کنید'، چه می‌خواهد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در عبارت 'تجدید نظر کلی'، کلمه 'کلی' چه نقشی دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر در رادیو بشنوید 'مهلت تجدید نظر تمام شد'، یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تفاوت 'تجدید نظر' و 'تجدید وقت' در شنیدن چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'دولت در بودجه تجدید نظر کرد'، انتظار چه تغییری دارید؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

لحن 'تجدید نظر خواهی' معمولاً چگونه است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'او در عقایدش تجدید نظر کرد'، یعنی او...

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کلمه 'اساسی' بعد از تجدید نظر چه معنایی به جمله می‌دهد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در محیط دانشگاه، 'تجدید نظر' معمولاً با چه کلمه‌ای می‌آید؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر کسی بگوید 'باید در رفاقتمان تجدید نظر کنم'، چه حسی دارد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

تلفظ 'نظَر' با کدام کلمه انگلیسی شباهت دارد (در بخش 'a')؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'حکم در مرحله تجدید نظر است'، یعنی...

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!