تحمیل کردن
To force (an unwelcome decision or burden) on someone.
Imposing something unwelcome or burdensome on someone, overriding their will.
Word in 30 Seconds
- To impose an unwanted burden or decision.
- Often implies lack of consent or choice.
- Used in various contexts from personal to political.
Summary
Imposing something unwelcome or burdensome on someone, overriding their will.
- To impose an unwanted burden or decision.
- Often implies lack of consent or choice.
- Used in various contexts from personal to political.
Focus on Unwanted Imposition
Remember that 'tahmil kardan' emphasizes forcing something undesirable onto someone, often against their will.
Avoid Mild Suggestions
Do not use 'tahmil kardan' for simple suggestions or polite requests, as it carries a strong sense of coercion.
Power Dynamics
The act of 'tahmil kardan' often highlights imbalances of power, whether in families, workplaces, or international relations.
Examples
4 of 4او همیشه سعی میکند نظراتش را به دیگران تحمیل کند.
He always tries to impose his opinions on others.
دولت جدید، سیاستهای ریاضتی را بر مردم تحمیل کرد.
The new government imposed austerity measures on the people.
بابا دوباره شام مورد علاقهاش رو به ما تحمیل کرد!
Dad imposed his favorite dinner on us again!
این مطالعه نشان میدهد که چگونه قدرتهای بزرگ، توافقنامههای تجاری ناعادلانه را به کشورهای در حال توسعه تحمیل میکنند.
This study shows how major powers impose unfair trade agreements on developing countries.
Word Family
Memory Tip
Imagine someone 'tahmil'ing (sounds like 'tumble') a heavy, unwanted object onto you. The 'kardan' (to do) makes it an action of imposing.
Overview
فعل «تحمیل کردن» در زبان فارسی به معنای واداشتن کسی به پذیرش چیزی ناخواسته، اجبار کردن یا تحميل بار سنگینی (مادی یا معنوی) بر دوش کسی است. این فعل نشاندهنده اعمال قدرت یا نفوذ بر دیگری برای پذیرش امری است که تمایلی به آن ندارد. این امر میتواند یک تصمیم، یک مسئولیت، یک عقیده، یا حتی یک بار فیزیکی باشد.
«تحمیل کردن» معمولاً با حرف اضافه «به» همراه است؛ یعنی چیزی را «به کسی» تحمیل میکنند. ساختار رایج آن به صورت «فاعل + تحمیل کردن + مفعول (چیزی) + به + متمم (کسی)» است. همچنین میتواند به صورت «فاعل + به + متمم (کسی) + تحمیل کردن + مفعول (چیزی)» نیز به کار رود. این فعل غالباً بار معنایی منفی دارد و نشاندهنده عدم رضایت طرف مقابل است.
این فعل در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد:
۱. روابط خانوادگی و اجتماعی: والدین ممکن است عقاید یا سبک زندگی خود را به فرزندان تحمیل کنند. در روابط دوستانه یا خانوادگی نیز ممکن است فردی خواسته یا نظر خود را بر دیگری تحمیل کند.
۲. محیط کار و سازمانها: مدیران ممکن است وظایف یا تصمیماتی را به کارکنان خود تحمیل کنند که مورد علاقه آنها نیست.
۳. سیاست و روابط بینالملل: یک کشور قدرتمند ممکن است شرایط یا توافقنامههایی را به کشور ضعیفتر تحمیل کند.
۴. مفاهیم انتزاعی: میتوان مفاهیم انتزاعی مانند عقیده، باور، یا حتی احساسات را نیز تحمیل کرد. مثلاً «تحمیل عقیده» یا «تحمیل ترس».
کلمات مشابهی مانند «اجبار کردن»، «واداشتن»، «الزام کردن» و «بالقوه» وجود دارند که هر کدام تفاوتهای ظریفی با «تحمیل کردن» دارند:
- اجبار کردن: شباهت زیادی به «تحمیل کردن» دارد، اما بیشتر بر جنبه فیزیکی یا قانونی اجبار تأکید میکند. «تحمیل کردن» میتواند جنبه روانی و معنوی بیشتری داشته باشد.
- واداشتن: این فعل کمی ملایمتر است و میتواند به معنای تشویق یا ترغیب کردن نیز باشد، هرچند در برخی موارد به معنای اجبار خفیف نیز به کار میرود. «تحمیل کردن» همیشه بار معنایی اجبار و عدم رضایت را دارد.
- الزام کردن: بیشتر به معنای قانونی یا قراردادی است و به کاری اشاره دارد که فرد به دلیل وظیفه یا تعهد ملزم به انجام آن است. «تحمیل کردن» لزوماً جنبه قانونی ندارد و میتواند حاصل روابط قدرت باشد.
- بالقوه: این کلمه (که بیشتر به عنوان صفت یا قید استفاده میشود) به معنای چیزی است که هنوز رخ نداده اما احتمال وقوع آن وجود دارد. این کلمه با «تحمیل کردن» که فعلی در مورد اعمال قدرت و اجبار است، تفاوت اساسی دارد.
Usage Notes
The verb 'tahmil kardan' is commonly used in situations where there's a power imbalance. It carries a negative connotation, suggesting that the imposed decision or burden is unwanted. It can be used in both formal and informal contexts, but its core meaning remains consistent: forcing something upon someone.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'tahmil kardan' with milder verbs like 'pishnahad kardan' (to suggest). Remember that 'tahmil kardan' implies a lack of choice for the recipient. Also, ensure correct prepositional usage, typically 'be' (به) before the person receiving the imposition.
Memory Tip
Imagine someone 'tahmil'ing (sounds like 'tumble') a heavy, unwanted object onto you. The 'kardan' (to do) makes it an action of imposing.
Word Origin
The word 'tahmil' comes from the Arabic root 'hamala', meaning 'to carry' or 'to bear'. 'Kardan' is a Persian verb meaning 'to do' or 'to make'. Thus, 'tahmil kardan' literally means 'to make someone carry' or 'to cause to bear'.
Cultural Context
In Persian culture, while direct imposition might be frowned upon, subtle forms of influence and expectation exist within families and social circles. 'Tahmil kardan' explicitly describes the negative aspect of such pressures when consent is absent.
Examples
او همیشه سعی میکند نظراتش را به دیگران تحمیل کند.
everydayHe always tries to impose his opinions on others.
دولت جدید، سیاستهای ریاضتی را بر مردم تحمیل کرد.
formalThe new government imposed austerity measures on the people.
بابا دوباره شام مورد علاقهاش رو به ما تحمیل کرد!
informalDad imposed his favorite dinner on us again!
این مطالعه نشان میدهد که چگونه قدرتهای بزرگ، توافقنامههای تجاری ناعادلانه را به کشورهای در حال توسعه تحمیل میکنند.
academicThis study shows how major powers impose unfair trade agreements on developing countries.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
به کسی چیزی را تحمیل کردن
to impose something on someone
زور و تحمیل
force and imposition
تحمیل هزینه
imposing costs
Often Confused With
'Tahmil kardan' (تحمیل کردن) often implies imposing something undesirable or a burden, sometimes with a psychological aspect. 'Ejbar kardan' (اجبار کردن) is more direct coercion, often physical or legal, forcing someone to do something.
'Pishnahad kardan' (پیشنهاد کردن) means to suggest or offer something for consideration, leaving the choice to the other person. 'Tahmil kardan' is the opposite, removing the choice and forcing acceptance.
Grammar Patterns
Focus on Unwanted Imposition
Remember that 'tahmil kardan' emphasizes forcing something undesirable onto someone, often against their will.
Avoid Mild Suggestions
Do not use 'tahmil kardan' for simple suggestions or polite requests, as it carries a strong sense of coercion.
Power Dynamics
The act of 'tahmil kardan' often highlights imbalances of power, whether in families, workplaces, or international relations.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
والدین نباید عقاید خود را به زور به فرزندان خود ______.
در این جمله، منظور اجبار والدین به پذیرش عقایدشان است که با معنی فعل «تحمیل کردن» مطابقت دارد.
بهترین گزینه برای تکمیل جمله زیر کدام است؟
کشور پیروز جنگ، شرایط سختی را به کشور شکستخورده ______.
«تحمیل کردن» به بهترین نحو نشان میدهد که شرایط ناخواسته و از موضع قدرت بر طرف مقابل اعمال شده است.
کلمات زیر را به ترتیب درست بچینید تا یک جمله معنیدار بسازید:
او / به / دیگران / عقایدش / تحمیل میکند / را
این ساختار رایجترین و طبیعیترین ترتیب برای بیان این جمله است.
Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، در بیشتر موارد «تحمیل کردن» بار معنایی منفی دارد و به اجبار یا تحميل چیزی ناخواسته به کسی اشاره میکند. این فعل نشاندهنده عدم رضایت طرف مقابل است.
«پیشنهاد کردن» به معنای ارائه یک ایده یا طرح برای بررسی و انتخاب آزادانه است، در حالی که «تحمیل کردن» به معنای اجبار به پذیرش چیزی است بدون اینکه فرد حق انتخاب داشته باشد.
بله، میتوان «تحمیل کردن» را برای بار مادی نیز به کار برد. برای مثال، «تحمیل هزینه اضافی» یا «تحمیل بار سنگین».
بله، «تحمیل کردن» هم در زبان رسمی و هم در زبان غیررسمی کاربرد دارد، اما بسته به بافت جمله، ممکن است لحن آن رسمیتر یا غیررسمیتر به نظر برسد.
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).