B2 verb Formal|informal|neutral 1분 분량

تحمیل کردن

tahmil kardan /tæhˈmiːl kærˈdæn/

To force (an unwelcome decision or burden) on someone.

Imposing something unwelcome or burdensome on someone, overriding their will.

30초 단어

  • To impose an unwanted burden or decision.
  • Often implies lack of consent or choice.
  • Used in various contexts from personal to political.

Summary

Imposing something unwelcome or burdensome on someone, overriding their will.

  • To impose an unwanted burden or decision.
  • Often implies lack of consent or choice.
  • Used in various contexts from personal to political.

Focus on Unwanted Imposition

Remember that 'tahmil kardan' emphasizes forcing something undesirable onto someone, often against their will.

Avoid Mild Suggestions

Do not use 'tahmil kardan' for simple suggestions or polite requests, as it carries a strong sense of coercion.

Power Dynamics

The act of 'tahmil kardan' often highlights imbalances of power, whether in families, workplaces, or international relations.

예시

4 / 4
1

او همیشه سعی می‌کند نظراتش را به دیگران تحمیل کند.

He always tries to impose his opinions on others.

2

دولت جدید، سیاست‌های ریاضتی را بر مردم تحمیل کرد.

The new government imposed austerity measures on the people.

3

بابا دوباره شام مورد علاقه‌اش رو به ما تحمیل کرد!

Dad imposed his favorite dinner on us again!

4

این مطالعه نشان می‌دهد که چگونه قدرت‌های بزرگ، توافق‌نامه‌های تجاری ناعادلانه را به کشورهای در حال توسعه تحمیل می‌کنند.

This study shows how major powers impose unfair trade agreements on developing countries.

어휘 가족

명사
تحمیل
동사
تحمیل کردن
형용사
تحمیلی

암기 팁

Imagine someone 'tahmil'ing (sounds like 'tumble') a heavy, unwanted object onto you. The 'kardan' (to do) makes it an action of imposing.

Overview

فعل «تحمیل کردن» در زبان فارسی به معنای واداشتن کسی به پذیرش چیزی ناخواسته، اجبار کردن یا تحميل بار سنگینی (مادی یا معنوی) بر دوش کسی است. این فعل نشان‌دهنده اعمال قدرت یا نفوذ بر دیگری برای پذیرش امری است که تمایلی به آن ندارد. این امر می‌تواند یک تصمیم، یک مسئولیت، یک عقیده، یا حتی یک بار فیزیکی باشد.

«تحمیل کردن» معمولاً با حرف اضافه «به» همراه است؛ یعنی چیزی را «به کسی» تحمیل می‌کنند. ساختار رایج آن به صورت «فاعل + تحمیل کردن + مفعول (چیزی) + به + متمم (کسی)» است. همچنین می‌تواند به صورت «فاعل + به + متمم (کسی) + تحمیل کردن + مفعول (چیزی)» نیز به کار رود. این فعل غالباً بار معنایی منفی دارد و نشان‌دهنده عدم رضایت طرف مقابل است.

این فعل در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد:

۱. روابط خانوادگی و اجتماعی: والدین ممکن است عقاید یا سبک زندگی خود را به فرزندان تحمیل کنند. در روابط دوستانه یا خانوادگی نیز ممکن است فردی خواسته یا نظر خود را بر دیگری تحمیل کند.

۲. محیط کار و سازمان‌ها: مدیران ممکن است وظایف یا تصمیماتی را به کارکنان خود تحمیل کنند که مورد علاقه آن‌ها نیست.

۳. سیاست و روابط بین‌الملل: یک کشور قدرتمند ممکن است شرایط یا توافق‌نامه‌هایی را به کشور ضعیف‌تر تحمیل کند.

۴. مفاهیم انتزاعی: می‌توان مفاهیم انتزاعی مانند عقیده، باور، یا حتی احساسات را نیز تحمیل کرد. مثلاً «تحمیل عقیده» یا «تحمیل ترس».

کلمات مشابهی مانند «اجبار کردن»، «واداشتن»، «الزام کردن» و «بالقوه» وجود دارند که هر کدام تفاوت‌های ظریفی با «تحمیل کردن» دارند:

  • اجبار کردن: شباهت زیادی به «تحمیل کردن» دارد، اما بیشتر بر جنبه فیزیکی یا قانونی اجبار تأکید می‌کند. «تحمیل کردن» می‌تواند جنبه روانی و معنوی بیشتری داشته باشد.
  • واداشتن: این فعل کمی ملایم‌تر است و می‌تواند به معنای تشویق یا ترغیب کردن نیز باشد، هرچند در برخی موارد به معنای اجبار خفیف نیز به کار می‌رود. «تحمیل کردن» همیشه بار معنایی اجبار و عدم رضایت را دارد.
  • الزام کردن: بیشتر به معنای قانونی یا قراردادی است و به کاری اشاره دارد که فرد به دلیل وظیفه یا تعهد ملزم به انجام آن است. «تحمیل کردن» لزوماً جنبه قانونی ندارد و می‌تواند حاصل روابط قدرت باشد.
  • بالقوه: این کلمه (که بیشتر به عنوان صفت یا قید استفاده می‌شود) به معنای چیزی است که هنوز رخ نداده اما احتمال وقوع آن وجود دارد. این کلمه با «تحمیل کردن» که فعلی در مورد اعمال قدرت و اجبار است، تفاوت اساسی دارد.

사용 참고사항

The verb 'tahmil kardan' is commonly used in situations where there's a power imbalance. It carries a negative connotation, suggesting that the imposed decision or burden is unwanted. It can be used in both formal and informal contexts, but its core meaning remains consistent: forcing something upon someone.

자주 하는 실수

Learners sometimes confuse 'tahmil kardan' with milder verbs like 'pishnahad kardan' (to suggest). Remember that 'tahmil kardan' implies a lack of choice for the recipient. Also, ensure correct prepositional usage, typically 'be' (به) before the person receiving the imposition.

암기 팁

Imagine someone 'tahmil'ing (sounds like 'tumble') a heavy, unwanted object onto you. The 'kardan' (to do) makes it an action of imposing.

어원

The word 'tahmil' comes from the Arabic root 'hamala', meaning 'to carry' or 'to bear'. 'Kardan' is a Persian verb meaning 'to do' or 'to make'. Thus, 'tahmil kardan' literally means 'to make someone carry' or 'to cause to bear'.

문화적 맥락

In Persian culture, while direct imposition might be frowned upon, subtle forms of influence and expectation exist within families and social circles. 'Tahmil kardan' explicitly describes the negative aspect of such pressures when consent is absent.

예시

1

او همیشه سعی می‌کند نظراتش را به دیگران تحمیل کند.

everyday

He always tries to impose his opinions on others.

2

دولت جدید، سیاست‌های ریاضتی را بر مردم تحمیل کرد.

formal

The new government imposed austerity measures on the people.

3

بابا دوباره شام مورد علاقه‌اش رو به ما تحمیل کرد!

informal

Dad imposed his favorite dinner on us again!

4

این مطالعه نشان می‌دهد که چگونه قدرت‌های بزرگ، توافق‌نامه‌های تجاری ناعادلانه را به کشورهای در حال توسعه تحمیل می‌کنند.

academic

This study shows how major powers impose unfair trade agreements on developing countries.

어휘 가족

명사
تحمیل
동사
تحمیل کردن
형용사
تحمیلی

자주 쓰는 조합

عقیده تحمیل کردن to impose an opinion
بار تحمیل کردن to impose a burden
شرایط تحمیل کردن to impose conditions
اراده تحمیل کردن to impose one's will

자주 쓰는 구문

به کسی چیزی را تحمیل کردن

to impose something on someone

زور و تحمیل

force and imposition

تحمیل هزینه

imposing costs

자주 혼동되는 단어

تحمیل کردن vs اجبار کردن

'Tahmil kardan' (تحمیل کردن) often implies imposing something undesirable or a burden, sometimes with a psychological aspect. 'Ejbar kardan' (اجبار کردن) is more direct coercion, often physical or legal, forcing someone to do something.

تحمیل کردن vs پیشنهاد کردن

'Pishnahad kardan' (پیشنهاد کردن) means to suggest or offer something for consideration, leaving the choice to the other person. 'Tahmil kardan' is the opposite, removing the choice and forcing acceptance.

문법 패턴

فاعل + تحمیل کردن + مفعول (چیزی) + به + متمم (کسی) فاعل + به + متمم (کسی) + تحمیل کردن + مفعول (چیزی)

Focus on Unwanted Imposition

Remember that 'tahmil kardan' emphasizes forcing something undesirable onto someone, often against their will.

Avoid Mild Suggestions

Do not use 'tahmil kardan' for simple suggestions or polite requests, as it carries a strong sense of coercion.

Power Dynamics

The act of 'tahmil kardan' often highlights imbalances of power, whether in families, workplaces, or international relations.

셀프 테스트

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

والدین نباید عقاید خود را به زور به فرزندان خود ______.

정답! 아쉬워요. 정답: تحمیل کنند

در این جمله، منظور اجبار والدین به پذیرش عقایدشان است که با معنی فعل «تحمیل کردن» مطابقت دارد.

multiple choice

بهترین گزینه برای تکمیل جمله زیر کدام است؟

کشور پیروز جنگ، شرایط سختی را به کشور شکست‌خورده ______.

정답! 아쉬워요. 정답: تحمیل کرد

«تحمیل کردن» به بهترین نحو نشان می‌دهد که شرایط ناخواسته و از موضع قدرت بر طرف مقابل اعمال شده است.

sentence building

کلمات زیر را به ترتیب درست بچینید تا یک جمله معنی‌دار بسازید:

او / به / دیگران / عقایدش / تحمیل می‌کند / را

정답! 아쉬워요. 정답: او عقایدش را به دیگران تحمیل می‌کند.

این ساختار رایج‌ترین و طبیعی‌ترین ترتیب برای بیان این جمله است.

점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

بله، در بیشتر موارد «تحمیل کردن» بار معنایی منفی دارد و به اجبار یا تحميل چیزی ناخواسته به کسی اشاره می‌کند. این فعل نشان‌دهنده عدم رضایت طرف مقابل است.

«پیشنهاد کردن» به معنای ارائه یک ایده یا طرح برای بررسی و انتخاب آزادانه است، در حالی که «تحمیل کردن» به معنای اجبار به پذیرش چیزی است بدون اینکه فرد حق انتخاب داشته باشد.

بله، می‌توان «تحمیل کردن» را برای بار مادی نیز به کار برد. برای مثال، «تحمیل هزینه اضافی» یا «تحمیل بار سنگین».

بله، «تحمیل کردن» هم در زبان رسمی و هم در زبان غیررسمی کاربرد دارد، اما بسته به بافت جمله، ممکن است لحن آن رسمی‌تر یا غیررسمی‌تر به نظر برسد.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!