At the A1 level, you don't need to worry about the complex professional uses of 'طرح کردن' (tarh kardan). Instead, think of it in its simplest form: 'to draw' or 'to make a plan'. Even though it's a B2 word, you might see it in very simple contexts like 'tarh-e naghshe' (drawing a map). At this stage, focus on the fact that 'kardan' means 'to do' and 'tarh' is like a 'plan'. You can imagine a child 'tarh'ing (sketching) a simple picture. Don't worry about using it in sentences yet; just recognize that 'tarh' usually involves some kind of drawing or a basic idea. Most A1 students will use 'keshidan' for drawing, but knowing 'tarh' helps you understand that a 'plan' is like a 'drawing' of an idea.
At the A2 level, you can start to see 'طرح کردن' (tarh kardan) as a way to say 'to propose' a simple idea. If you are in a classroom and you want to 'raise' a question, you might hear the teacher say 'So'al tarh konid' (Ask/Propose a question). It's a bit more formal than just 'porsidan' (to ask). You should also recognize the noun 'tarh' as a 'project' or 'plan'. For example, 'tarh-e darsi' (lesson plan). At A2, you are starting to move from just basic needs to more structured environments like school or work, where 'plans' and 'proposals' become important. Remember the pattern: Object + ra + tarh + kardan.
By B1, you should be able to use 'طرح کردن' (tarh kardan) in semi-formal situations. You might use it in a work meeting to say 'I want to propose a new plan' (Mikhaham yek tarh-e jadid tarh konam). At this level, you understand that 'tarh kardan' is different from 'harf zadan' (talking). It implies you have a specific topic or proposal. You should also be comfortable with the past tense 'tarh kardam' and the present 'tarh mikonam'. This is the level where you start to distinguish between 'tarh kardan' (to propose/outline) and 'tarrahi kardan' (to design/draw). You use 'tarh' for the idea and 'tarrahi' for the artistic process.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should use 'طرح کردن' (tarh kardan) with precision in professional and academic contexts. You understand its role in legal and political discourse (like proposing a bill in parliament). You can use it to describe raising complex issues or outlining theoretical frameworks. You also know how to use the passive form 'tarh shodan' (to be raised/proposed) fluently. For example, 'In mas'ale dar jalase tarh shod' (This issue was raised in the meeting). You are aware of the nuances between this verb and its synonyms like 'era'e dadan' or 'pishnahad kardan' and can choose the right one based on the context's formality.
At C1, 'طرح کردن' (tarh kardan) becomes a tool for sophisticated analysis. You use it to discuss the 'conceptualization' of ideas. You might use it in literary criticism to discuss how an author 'outlines' a theme throughout a book. You are also familiar with highly specific collocations like 'tarh-e da'va' (filing a lawsuit) or 'tarh-e mas'ale' (the problematization of a topic). Your usage is characterized by a deep understanding of the word's Arabic roots and its historical development in Persian literature. You can use the verb in complex compound-complex sentences and understand its rhetorical weight in persuasive speaking.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'طرح کردن' (tarh kardan). You can use it with subtle irony or within complex metaphors. You understand the nuances of its usage in classical versus modern Persian and can identify when a writer is using 'tarh' to evoke a specific historical or legal register. You can participate in high-level debates about public policy or philosophy where 'tarh kardan' is used to frame the entire discourse. You are also able to play with the word, perhaps using it in a creative writing context to describe the 'outlining' of a character's fate or the 'proposing' of an impossible reality.

طرح کردن in 30 Seconds

  • A formal verb used to propose plans or raise questions in professional settings.
  • Commonly heard in news, law, and academic discussions across the Persian-speaking world.
  • Distinguished from 'designing' (tarrahi) by its focus on proposing rather than creating.
  • Follows standard compound verb conjugation with 'kardan' as the light verb.

The Persian verb طرح کردن (tarh kardan) is a foundational compound verb in the Persian language, particularly within formal, academic, and professional spheres. At its core, it signifies the act of bringing an idea, a plan, or a specific problem from the internal realm of thought into the external realm of discussion or physical representation. While the word 'tarh' itself can mean a 'design', 'sketch', or 'plan', the verbal construction with 'kardan' (to do/make) expands this into the active process of proposing or outlining. In modern Persian, you will encounter this word most frequently when someone is introducing a new topic for debate, submitting a proposal in a business meeting, or when a designer is sketching the initial outlines of a project. It carries a sense of formal initiation; you don't just 'say' an idea, you 'tarh' it to give it structure and visibility.

Formal Proposal
Used when a member of parliament or a board of directors introduces a new bill or strategy. Example: طرح کردن یک لایحه جدید (Proposing a new bill).
Conceptual Sketching
In the arts and engineering, it refers to the preliminary drawing or outlining of a concept. Example: طرح کردن نقشه ساختمان (Outlining the building map).
Intellectual Inquiry
In academic settings, used to raise a question or a theoretical problem for investigation. Example: طرح کردن یک پرسش فلسفی (Raising a philosophical question).

استاد در ابتدای جلسه، موضوع تحقیق را طرح کرد تا دانشجویان نظرات خود را بگویند.

The professor proposed the research topic at the start of the session so students could share their views.

The versatility of this verb lies in its ability to bridge the gap between abstract thought and concrete action. When you 'tarh' something, you are providing a framework. This is why it is so common in the news. You will often hear 'Mas'ale-i tarh shod' (An issue was raised/proposed). It implies that the subject is now on the table for consideration. Unlike simple verbs for speaking like 'goftan' (to say), 'tarh kardan' implies a level of preparation and intentionality. You have thought about the 'tarh' (the plan/design) and are now actively presenting it to an audience. It is also synonymous with 'moztarah kardan' in very high literary contexts, though 'tarh kardan' remains the standard for B2 level proficiency and above.

مدیر پروژه، بودجه پیشنهادی را در جلسه طرح کرد.

The project manager proposed the suggested budget in the meeting.

Furthermore, the usage of 'tarh kardan' extends to the legal system. When a lawyer files a lawsuit, they are 'tarh-e dava' kardan (raising/filing a legal claim). This specific collocation is vital for anyone studying Persian for law or business. It shows that 'tarh kardan' isn't just about drawing lines on paper; it's about initiating a formal process. Whether it is a question in a classroom, a design in an architect's office, or a lawsuit in a court, the action involves taking a structured concept and placing it into a public or official forum for action or deliberation. This makes it one of the most powerful 'utility' verbs in advanced Persian communication.

Using طرح کردن correctly requires an understanding of its role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the noun 'tarh') and a light verb ('kardan'). The object of the sentence usually precedes the whole verb, often followed by the postposition 'ra' (or 'ro' in spoken Persian) if the object is definite. For example, 'Man in pishnahad ra tarh kardam' (I proposed this suggestion). Grammatically, the verb 'kardan' conjugates normally for tense, person, and number, while 'tarh' remains static. This stability makes it relatively easy to use once you master the basic conjugations of 'kardan'.

Present Continuous
Daram tarh mikonam (I am proposing/sketching). Used for ongoing actions.
Past Simple
Tarh kardim (We proposed/outlined). Used for completed actions in the past.
Subjunctive
Bayad tarh konad (He/She must propose). Used for necessity or doubt.

او قصد دارد ایده‌های جدیدش را در کنفرانس فردا طرح کند.

He intends to propose his new ideas at tomorrow's conference.

One nuance to watch for is the difference between 'tarh kardan' and 'tarrahi kardan'. While both relate to design, 'tarrahi kardan' is more about the detailed artistic or technical process of designing (like designing a website), whereas 'tarh kardan' is more about the act of presenting a plan or raising a point. In a sentence like 'We need to raise this problem,' you must use 'tarh kardan'. If you say 'We need to design a solution,' you would likely use 'tarrahi kardan'. Understanding this distinction is key for B2 learners who are moving beyond simple translations and into precise vocabulary selection.

آیا می‌توانی این موضوع را در جلسه بعدی طرح کنی؟

Can you raise this subject in the next meeting?

In complex sentences, 'tarh kardan' often takes a clause as its object. For instance, 'The committee proposed that the taxes should be reduced.' In Persian: 'Komite tarh kard ke maliyat-ha kahesh yabad.' Here, the verb acts as a reporting verb, similar to 'suggest' or 'propose' in English. It is also important to note that the stress in this compound verb falls on the last syllable of the non-verbal part ('tarh') in the present tense (tarh mi-KO-nam), but in everyday speech, the emphasis can shift slightly depending on the speaker's intent. Mastering these sentence patterns will allow you to navigate professional Persian environments with much greater confidence and accuracy.

You will encounter طرح کردن in a variety of high-stakes environments. Perhaps the most common place is in the Iranian media, specifically during news broadcasts concerning the 'Majles' (The Islamic Consultative Assembly). News anchors frequently report on 'Tarh-e yek layehe' (The proposing of a bill). When a politician wants to introduce a new law or a change to an existing one, they 'tarh' it. This gives the word a strong association with governance, legislation, and public policy. If you are watching Persian news or reading newspapers like 'Ettela'at' or 'Shargh', you will see this verb used to describe the initiation of political processes.

News & Media
Reporting on governmental plans or international proposals. 'Iran tarh-e jadidi ra era'e dad' (Iran proposed/raised a new plan).
Academic Seminars
When a researcher introduces their hypothesis or a specific problem they've identified. 'Dar in maghale, mas'ale-i asasi tarh shode ast' (In this article, a fundamental issue has been raised).
Business Meetings
During brainstorming sessions or quarterly reviews. 'Mikhastam tarh-e marketing-e jadid ro tarh konam' (I wanted to propose the new marketing plan).

در اخبار شنیدم که دولت طرحی برای کاهش آلودگی هوا طرح کرده است.

I heard in the news that the government has proposed a plan to reduce air pollution.

Another interesting context is the Iranian judicial system. Legal professionals use the phrase 'tarh-e da'va' to mean 'filing a lawsuit'. If you are watching an Iranian legal drama or reading about a court case, you will hear characters talking about when and how a case was 'tarh' (raised/filed). This specific usage highlights the verb's meaning of 'putting something into a formal system'. It isn't just an informal suggestion; it is the official start of a legal or administrative procedure. This makes the word essential for understanding how systems operate in Persian-speaking societies.

وکیل پرونده، شواهد جدیدی را در دادگاه طرح کرد.

The case lawyer raised new evidence in court.

Finally, in the world of art and architecture in Iran, 'tarh kardan' is used when discussing the initial phases of a masterpiece. Whether it's a carpet weaver 'tarh'ing a new pattern or an architect 'tarh'ing a facade, the word signifies the birth of a visual concept. In Tehran's art galleries, you might hear critics discussing how an artist 'tarh' (sketched/conceptualized) their latest collection. This dual nature—being both highly bureaucratic/legal and deeply artistic—makes 'tarh kardan' a fascinating word that reflects the multifaceted nature of Persian intellectual and creative life.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between طرح کردن (tarh kardan) and طراحی کردن (tarrahi kardan). While they share the same Arabic root (T-R-H), their usage is distinct. 'Tarrahi kardan' specifically refers to the act of 'designing' or 'drawing' in a technical or artistic sense. For example, you 'tarrahi' a dress or a website. 'Tarh kardan', on the other hand, is the act of 'proposing' or 'raising' an idea or plan. If you say 'I designed a question' using 'tarrahi kardan', it sounds like you are carefully crafting the visual layout of the question. If you want to say 'I raised a question', you must use 'tarh kardan'.

Mistaking 'Tarh' for 'Pishnahad'
While 'pishnahad dadan' means 'to suggest', 'tarh kardan' is more formal. You 'pishnahad' a movie to a friend, but you 'tarh' a strategic plan to a board. Using 'tarh' for casual suggestions sounds overly stiff.
Incorrect Prepositions
Learners often use 'be' (to) when it's not needed. You 'tarh' an idea *in* a meeting (dar jalase), not *to* a meeting in the same way English does. Focus on the object with 'ra'.
Overusing 'Kardan' in Passive
Remember that the passive of 'tarh kardan' is 'tarh shodan'. Saying 'tarh karde shod' is an archaic or incorrect way to form the passive in modern standard Persian.

اشتباه: من یک سؤال طراحی کردم. (I designed a question - visual focus)
درست: من یک سؤال طرح کردم. (I raised/proposed a question - content focus)

Another common pitfall is the register of the word. Because 'tarh kardan' is inherently formal (B2/C1 level), using it in very informal settings might make you sound like a textbook. If you are just 'bringing up' the fact that you are hungry, you wouldn't 'tarh' that issue. You would simply say 'migam' (I'm saying). Reserve 'tarh kardan' for situations where there is a clear 'tarh' (plan, proposal, or structured thought) involved. Misusing the register can lead to social awkwardness, as it might seem like you are treating a casual chat like a parliamentary session.

اشتباه: او طرح کرد که گرسنه است. (Too formal)
درست: او گفت که گرسنه است. (Natural)

Finally, pay attention to the compound nature of the verb when adding prefixes or suffixes. For instance, in the negative, the 'na-' goes on the 'kardan' part: 'tarh na-kard' (He did not propose). Some learners mistakenly try to put the 'na-' before 'tarh', which is incorrect. Similarly, in the future tense, the auxiliary 'khahan' goes between 'tarh' and the short infinitive: 'tarh khahad kard'. Keeping the two parts of the compound verb distinct in your mind—while treating them as one semantic unit—is the hallmark of an advanced Persian speaker.

To truly master طرح کردن, you must understand its place within the ecosystem of Persian verbs related to proposing and presenting. There are several synonyms, each with a slightly different 'flavor' or register. Choosing the right one can change the entire tone of your sentence. For instance, while 'tarh kardan' is about outlining or raising a point, 'era'e dadan' (ارائه دادن) is more about the physical or digital act of 'presenting' or 'delivering' something, like a slideshow or a report. You might 'tarh' an idea in your head and then 'era'e' the final report to your boss.

پیشنهاد کردن (Pishnahad Kardan)
Focuses on the 'suggestion' aspect. It's less about the structure of the plan and more about the recommendation. 'I suggest we go.' (Pishnahad mikonam beravim).
بیان کردن (Bayan Kardan)
Focuses on the 'expression' or 'stating' of an idea. It is more about the words used than the plan itself. 'He stated his feelings.' (Hesash ra bayan kard).
عنوان کردن (Onvan Kardan)
Very similar to 'tarh kardan', but emphasizes the 'titling' or 'mentioning' of a topic. Often used in journalism to mean 'to bring up' or 'to state'.

مقایسه:
- او مشکل را طرح کرد (He raised/outlined the problem).
- او مشکل را بیان کرد (He expressed/stated the problem).
- او مشکل را ارائه داد (He presented/submitted the problem).

Another important alternative is 'مطرح کردن' (matrah kardan). In many contexts, 'tarh kardan' and 'matrah kardan' are interchangeable. However, 'matrah kardan' often carries a stronger sense of 'making something a topic of discussion' or 'bringing it to the floor'. If an issue is 'matrah', it means it is currently being discussed or is 'on the agenda'. 'Tarh kardan' is the action of putting it there. For a B2 learner, 'tarh kardan' is more versatile as it also covers the 'sketching/outlining' meaning which 'matrah kardan' does not.

نویسنده در فصل اول، فرضیه اصلی خود را طرح می‌کند.

The author outlines their main hypothesis in the first chapter.

In literary or highly formal contexts, you might also see 'در میان گذاشتن' (dar miyan gozashtan), which means 'to share' or 'to put in the middle'. While 'tarh kardan' is a one-way action of proposing, 'dar miyan gozashtan' implies a more collaborative sharing of an idea with others. Understanding these subtle differences allows you to choose the verb that best fits your intent, whether you want to sound authoritative (tarh kardan), collaborative (dar miyan gozashtan), or simply informative (era'e dadan). This level of lexical precision is what separates intermediate learners from advanced speakers.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'trajectory' shares a similar conceptual root in Latin ('jacere' - to throw), paralleling the Arabic 'tarh' which involves 'throwing' an idea into the public sphere.

Pronunciation Guide

UK /tæɾh kæɾˈdæn/
US /tɑːrh kɑːrˈdæn/
On the second syllable of the light verb (kar-DAN) in the infinitive, and on the last syllable of the non-verbal part (TARH) in the present tense (tarh mi-KON-am).
Rhymes With
سرد کردن (sard kardan) طرد کردن (tard kardan) نبرد کردن (nabard kardan) گرد کردن (gard kardan) درد کردن (dard kardan) زرد کردن (zard kardan) خورد کردن (khord kardan) پهن کردن (pahn kardan)
Common Errors
  • Pronouncing 'tarh' as 'tah' (dropping the r).
  • Stress on the 'mi-' prefix instead of the root.
  • Making the 'h' too guttural like the 'kh' sound.
  • Forgetting the tapped 'r' in 'kardan'.
  • Pronouncing the 'a' in 'tarh' like the 'a' in 'father' (it should be shorter).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in news and books, easy to recognize once the root is known.

Writing 4/5

Requires knowledge of compound verb syntax and formal context.

Speaking 4/5

Needs practice to use in the correct formal register without sounding stiff.

Listening 3/5

Distinctive sound, often used in clear, formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن نقشه سؤال ایده گفتن

Learn Next

ارائه دادن تصویب کردن اجرا کردن تحلیل کردن پیشنهاد دادن

Advanced

تبیین کردن تدوین کردن مستدل کردن توجیه کردن اولویت‌بندی

Grammar to Know

Compound Verb Formation

طرح (Noun) + کردن (Light Verb) = To propose.

Direct Object Marker 'ra'

او طرح را طرح کرد. (He proposed the plan.)

Passive Voice with 'shodan'

موضوع طرح شد. (The topic was raised.)

Subjunctive Mood

او باید ایده را طرح کند. (He must propose the idea.)

Future Tense

آنها طرح را طرح خواهند کرد. (They will propose the plan.)

Examples by Level

1

من یک طرح می‌کشم.

I am drawing a plan/sketch.

Simple present tense of tarh kardan.

2

او طرح زیبایی دارد.

He has a beautiful design.

Using 'tarh' as a noun.

3

این طرح چیست؟

What is this plan?

Interrogative sentence.

4

ما طرح کردیم.

We made a plan.

Simple past tense.

5

طرح را ببین.

Look at the design.

Imperative form.

6

او طرح نمی‌کند.

He does not sketch.

Negative present tense.

7

من طرح دوست دارم.

I like the design.

Subject + Object + Verb.

8

کتاب طرح دارد.

The book has a design.

Noun usage.

1

معلم یک سؤال طرح کرد.

The teacher raised a question.

Formal use in education.

2

باید طرح را تمام کنیم.

We must finish the plan.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

3

او طرح خود را گفت.

He said (proposed) his plan.

Simple past.

4

آیا طرحی داری؟

Do you have a plan/proposal?

Question with indefinite 'i'.

5

آنها طرح جدیدی طرح کردند.

They proposed a new plan.

Compound verb usage.

6

طرح را به من نشان بده.

Show me the design.

Imperative with 'be'.

7

ما در مورد طرح حرف زدیم.

We talked about the plan.

Prepositional phrase 'dar mored-e'.

8

او طرح را قبول نکرد.

He did not accept the plan.

Negative past tense.

1

مدیر می‌خواهد طرح جدید را در جلسه طرح کند.

The manager wants to propose the new plan in the meeting.

Infinitive construction.

2

این موضوع دیروز در کلاس طرح شد.

This subject was raised in class yesterday.

Passive voice (tarh shodan).

3

من ایده‌ام را به صورت کتبی طرح کردم.

I proposed my idea in writing.

Adverbial phrase 'be surat-e katbi'.

4

چرا این مشکل را زودتر طرح نکردی؟

Why didn't you raise this problem sooner?

Negative past interrogative.

5

او با دقت تمام جزئیات را طرح کرد.

He outlined all the details with care.

Adverb 'ba deghat'.

6

ما باید یک استراتژی جدید طرح کنیم.

We must outline a new strategy.

Subjunctive mood.

7

طرح کردن این پرسش شجاعت می‌خواست.

Raising this question required courage.

Gerund usage as subject.

8

او همیشه بهترین پیشنهادها را طرح می‌کند.

He always proposes the best suggestions.

Habitual present.

1

نمایندگان مجلس طرحی برای اصلاح قانون طرح کردند.

The members of parliament proposed a bill for law reform.

Professional/Political register.

2

نویسنده در این کتاب، دیدگاه‌های متفاوتی را طرح کرده است.

The author has proposed different viewpoints in this book.

Present perfect tense.

3

پیش از هر اقدامی، باید جوانب مختلف را طرح کنیم.

Before any action, we must outline the various aspects.

Formal planning context.

4

او توانست فرضیه خود را به خوبی طرح کند.

He was able to propose his hypothesis well.

Compound verb with 'tavanestan'.

5

این لایحه در نوبت بعدی مجلس طرح خواهد شد.

This bill will be proposed in the next session of parliament.

Future passive.

6

در این گزارش، چالش‌های اقتصادی کشور طرح شده است.

In this report, the country's economic challenges have been raised.

Passive present perfect.

7

وکیل قصد دارد ادعای جدیدی را در دادگاه طرح کند.

The lawyer intends to raise a new claim in court.

Legal terminology.

8

طرح کردن موضوعات حساس در رسانه‌ها دشوار است.

Raising sensitive topics in the media is difficult.

Abstract subject.

1

فیلسوف در این رساله، پارادوکس‌های عمیقی را طرح می‌کند.

The philosopher proposes deep paradoxes in this treatise.

Academic/Philosophical register.

2

دولت موظف است طرح‌های توسعه را به دقت طرح و اجرا کند.

The government is obliged to carefully propose and execute development plans.

Formal administrative language.

3

منتقدان معتقدند که این فیلم مسائل اجتماعی مهمی را طرح کرده است.

Critics believe this film has raised important social issues.

Artistic criticism.

4

او با ظرافت خاصی موضوع جانشینی را طرح کرد.

He raised the issue of succession with a particular subtlety.

Nuanced social interaction.

5

طرح کردن دعوای کیفری نیازمند مدارک مستدل است.

Filing a criminal lawsuit requires substantiated evidence.

Legal collocation: 'tarh-e da'va'.

6

در این نشست، ضرورت بازنگری در سیاست‌های پولی طرح شد.

In this meeting, the necessity of revising monetary policies was raised.

Economic/Formal register.

7

او همواره پرسش‌هایی را طرح می‌کند که ذهن را به چالش می‌کشد.

He always proposes questions that challenge the mind.

Relative clause.

8

طرح کردن یک نظریه علمی جدید سال‌ها زمان می‌برد.

Proposing a new scientific theory takes years.

Scientific context.

1

متفکران معاصر در پی طرح کردن قرائتی نوین از سنت هستند.

Contemporary thinkers are seeking to propose a modern reading of tradition.

High-level intellectual discourse.

2

او در سخنرانی خود، پارادایم‌های حاکم بر اقتصاد را طرح و نقد کرد.

In his speech, he proposed and critiqued the dominant paradigms of economics.

Advanced academic verbs.

3

طرح کردن چنین ادعای گزافی بدون پشتوانه علمی، بیهوده است.

Proposing such an extravagant claim without scientific backing is futile.

Complex evaluative sentence.

4

وی با مهارت تمام، گره‌های کور پرونده را در دادگاه طرح کرد.

With total skill, he raised the inextricable knots of the case in court.

Metaphorical usage.

5

این جستار به طرح کردن نسبت میان تکنولوژی و اخلاق می‌پردازد.

This essay addresses the proposing (mapping out) of the relationship between technology and ethics.

Formal essay structure.

6

او در پی آن است که طرحی نو دراندازد و مفاهیم پیشین را طرح کند.

He seeks to 'cast a new design' and propose previous concepts (in a new light).

Literary allusion to Hafez.

7

طرح کردن هرگونه ابهام در این مرحله، روند کار را مختل می‌کند.

Raising any ambiguity at this stage disrupts the workflow.

Management/Formal register.

8

او با ذکاوت، نقاط ضعف رقیب را در مناظره طرح کرد.

With wit, he raised the rival's weaknesses in the debate.

Political/Debate context.

Common Collocations

طرح دعوا
طرح سؤال
طرح لایحه
طرح موضوع
طرح ایده
طرح پیشنهادی
طرح مسئله
طرح نقشه
طرح دیدگاه
طرح توجیهی

Common Phrases

طرح کردن یک مشکل

— To raise a problem for discussion.

او در جلسه مشکل کمبود بودجه را طرح کرد.

طرح کردن فرضیه

— To propose a hypothesis in research.

دانشمند فرضیه جدیدی را در مقاله طرح کرد.

طرح کردن در سطح بین‌المللی

— To raise an issue on an international level.

ایران این موضوع را در سازمان ملل طرح کرد.

طرح کردن از قبل

— To have planned or outlined something beforehand.

همه چیز از قبل طرح شده بود.

طرح کردن به صورت شفاهی

— To propose something orally.

او پیشنهادش را به صورت شفاهی طرح کرد.

طرح کردن به صورت کتبی

— To propose something in writing.

لطفاً درخواست خود را به صورت کتبی طرح کنید.

طرح کردن مجدد

— To re-propose or re-raise an issue.

او موضوع را مجدداً در جلسه طرح کرد.

طرح کردن با جزئیات

— To outline with full details.

او نقشه را با تمام جزئیات طرح کرد.

طرح کردن در افکار عمومی

— To raise a topic in the public mind.

رسانه‌ها این بحث را در افکار عمومی طرح کردند.

طرح کردن یک پرسش کلیدی

— To raise a key question.

او یک پرسش کلیدی را در ابتدای سخنرانی طرح کرد.

Often Confused With

طرح کردن vs طراحی کردن

Tarrahi means to design/draw artistically; Tarh means to propose/outline an idea.

طرح کردن vs مطرح کردن

Very similar, but Matrah emphasizes the topic being 'out' in the open for discussion.

طرح کردن vs پیشنهاد دادن

Pishnahad is a general suggestion; Tarh is a structured proposal.

Idioms & Expressions

"طرحی نو درانداختن"

— To create a completely new way of doing things; to innovate fundamentally.

بیا تا گل برافشانیم و می در ساغر اندازیم / فلک را سقف بشکافیم و طرحی نو دراندازیم

Poetic/Literary
"طرح ریختن"

— To plot or scheme (often used for sneaky plans).

آنها برای دزدی طرح ریخته بودند.

Informal
"از طرح خارج شدن"

— To go out of style or out of the plan.

این لباس دیگر از طرح خارج شده است.

Colloquial
"در طرح بودن"

— To be under consideration or in the pipeline.

ساخت این پل در طرح است.

Administrative
"طرح لبخند"

— The 'outline' of a smile (poetic way to describe someone starting to smile).

طرح لبخندی بر لبانش نشست.

Literary
"طرح کاد"

— A historical educational plan in Iran (specific cultural reference).

او در زمان مدرسه طرح کاد داشت.

Historical
"طرح ترافیک"

— The traffic congestion plan/zone in Tehran.

امروز نباید وارد محدوده طرح ترافیک شوی.

Daily Life
"طرح نو"

— A fresh start or a new design.

سال نو، طرحی نو.

Common
"زیر طرح"

— Under the plan (usually referring to insurance or subsidy plans).

این دارو زیر طرح سلامت است.

Administrative
"طرح و نقش"

— The overall design and pattern (often used for carpets or life).

طرح و نقش این قالی بی‌نظیر است.

Artistic

Easily Confused

طرح کردن vs طرح

Can be a noun or part of a verb.

As a noun, it means 'plan'. As a verb with 'kardan', it means 'to propose'.

این طرح (noun) خوب است. من آن را طرح کردم (verb).

طرح کردن vs برنامه

Both mean 'plan'.

Barname is a schedule or program; Tarh is the conceptual outline or proposal.

برنامه سفر (Travel schedule) vs طرح سفر (Travel proposal).

طرح کردن vs نقشه

Both mean 'map' or 'plan'.

Naghshe is a physical map or a secret plot; Tarh is a formal outline.

نقشه گنج (Treasure map) vs طرح توسعه (Development plan).

طرح کردن vs لایحه

Often used together.

Layehe is the 'bill' itself; Tarh kardan is the act of 'proposing' it.

دولت لایحه را طرح کرد.

طرح کردن vs ایده

You tarh an idea.

Ide is the raw thought; Tarh kardan is the act of formalizing it.

ایده خوبی دارم که باید آن را طرح کنم.

Sentence Patterns

A2

[Subject] [Noun] [tarh kard].

من یک سؤال طرح کردم.

B1

[Subject] [Object] + را [tarh mikonad].

او پیشنهاد را طرح می‌کند.

B1

[Subject] می‌خواهد [Object] را [tarh konad].

مدیر می‌خواهد برنامه را طرح کند.

B2

[Object] در [Location] [tarh shod].

این موضوع در جلسه طرح شد.

B2

با [Adverb]، [Object] را [tarh kardam].

با دقت جزئیات را طرح کردم.

C1

ضرورتِ [Action] [tarh shode ast].

ضرورت تغییر قانون طرح شده است.

C1

[Subject] به [tarh kardan]-e [Object] پرداخت.

او به طرح کردن فرضیه پرداخت.

C2

در پیِ [tarh kardan]-e [Abstract Noun] بودن.

آنها در پی طرح کردن دیدگاهی نوین هستند.

Word Family

Nouns

طرح (Plan/Design)
طراح (Designer)
طراحی (Designing)
طرح‌واره (Schema)
مطرح (Proposed/Current)

Verbs

طراحی کردن (To design)
مطرح کردن (To raise/mention)
طرح‌ریزی کردن (To plan/plot)

Adjectives

طرح‌دار (Patterned)
طراحی‌شده (Designed)
مطرح (Famous/Well-known)

Related

نقشه (Map/Plan)
پروژه (Project)
لایحه (Bill)
پیشنهاد (Proposal)
ایده (Idea)

How to Use It

frequency

Very common in formal Persian; moderately common in daily professional life.

Common Mistakes
  • Saying 'Man yek so'al tarrahi kardam' to mean 'I asked a question'. Man yek so'al tarh kardam.

    Tarrahi is for visual/technical design; Tarh is for raising/proposing content.

  • Using 'tarh kardan' for simple speech like 'I told him I'm tired'. Behesh goftam khaste-am.

    'Tarh kardan' is too formal for simple personal statements.

  • Putting 'na' before 'tarh' in the negative. Tarh nakardam.

    In compound verbs, the negation prefix goes on the light verb (kardan).

  • Confusing 'tarh' with 'tarikh' (date/history). Tarh (Plan) vs Tarikh (Date).

    They sound somewhat similar but are completely different words.

  • Using 'tarh kardan' without an object. Man [yek mas'ale] ra tarh kardam.

    It's a transitive verb and usually needs an object to make sense.

Tips

Context Matters

Always use 'tarh kardan' when you want to sound like you have put thought into your proposal. It commands more respect than 'goftan'.

Passive Voice

Master 'tarh shodan'. You will hear it constantly in Persian media to describe issues being raised in society.

Artistic Root

Remember that 'tarh' is also the word for a pattern on a carpet. This helps you remember it means 'outlining' or 'designing' an idea.

Professionalism

If you are in an Iranian office, use this verb to introduce your ideas. It shows you have a high level of language proficiency.

Academic Tone

In essays, replace 'neveshtan' (writing) with 'tarh kardan' when talking about introducing your main arguments.

Legal Language

If you see 'tarh' in a legal context, think 'filing' or 'initiating' a process.

Association

Associate 'tarh' with 'blueprint'. To 'tarh kardan' is to present the blueprint of your thoughts.

The 'h' sound

Don't skip the 'h' at the end of 'tarh'. It should be a clean, soft breath before the 'k' of 'kardan'.

Polite Inquiry

Using 'tarh kardan' for questions makes you sound like a serious and respectful student or colleague.

Compound Forms

Look out for 'tarh-rizi' (planning) and 'tarrahi' (designing) to see how the root 'tarh' expands.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tarh' as 'Target'. When you 'tarh kardan', you are aiming your plan or question at a target audience.

Visual Association

Imagine an architect 'throwing' (from the Arabic root) a blueprint onto a large wooden table in front of a group of builders.

Word Web

Plan Proposal Sketch Question Bill Lawsuit Hypothesis Pattern

Challenge

Try to use 'tarh kardan' in three different ways today: once for a question, once for a plan, and once for a design.

Word Origin

The word 'tarh' originates from the Arabic root T-R-H (طرح), which primarily means 'to throw', 'to cast', or 'to reject'. In Persian, it was adopted and its meaning shifted towards 'casting an idea' or 'throwing a plan' forward for consideration.

Original meaning: To throw or cast away.

Semitic (Arabic root) combined with Indo-European (Persian 'kardan').

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid using it for very trivial or emotional personal feelings where 'bayan kardan' or 'goftan' is better.

In English, we might say 'bring up' or 'pitch'. 'Tarh kardan' is more formal than 'pitching' but less rigid than 'legislating'.

Hafez's poem: 'Tarhi no darandazim' (Let us cast a new design). The 'Tarh-e Safamat' (Health Reform Plan) in modern Iran. Tarh-e Haf-teh (A famous educational scheme).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University

  • طرح تحقیق
  • طرح سؤال امتحانی
  • طرح فرضیه
  • طرح در سمینار

Office

  • طرح تجاری
  • طرح در جلسه
  • طرح استراتژیک
  • طرح توسعه

Law Court

  • طرح دعوا
  • طرح شکایت
  • طرح ادله
  • طرح پرونده

Art Studio

  • طرح اولیه
  • طرح زدن
  • طرح رنگی
  • طرح دستی

Parliament

  • طرح دو فوریتی
  • طرح قانونی
  • طرح ملی
  • طرح اصلاحی

Conversation Starters

"می‌توانم یک پیشنهاد جدید در این زمینه طرح کنم؟ (Can I propose a new suggestion in this regard?)"

"به نظر شما بهترین زمان برای طرح کردن این مشکل چه وقتی است؟ (When do you think is the best time to raise this problem?)"

"آیا تا به حال طرحی برای شروع یک کسب و کار طرح کرده‌اید؟ (Have you ever outlined a plan to start a business?)"

"کدام نویسنده به نظر شما مسائل اجتماعی را بهتر طرح می‌کند؟ (Which author do you think raises social issues better?)"

"چگونه می‌توانیم این ایده را در جلسه بعدی طرح کنیم؟ (How can we propose this idea in the next meeting?)"

Journal Prompts

امروز چه ایده‌ای در ذهنت داشتی که می‌خواستی آن را طرح کنی؟ (What idea did you have in mind today that you wanted to propose?)

یک طرح برای آینده خودت طرح کن و جزئیات آن را بنویس. (Outline a plan for your own future and write the details.)

اگر می‌توانستی یک قانون جدید در مجلس طرح کنی، آن قانون چه بود؟ (If you could propose a new law in parliament, what would it be?)

در مورد زمانی بنویس که یک سؤال مهم را در جمع طرح کردی. (Write about a time you raised an important question in a group.)

چرا طرح کردن مشکلات در یک رابطه دوستانه مهم است؟ (Why is it important to raise problems in a friendship?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it sounds more like 'sketching' or 'outlining' a design rather than the full act of painting. For artistic drawing, 'keshidan' or 'tarrahi kardan' is more common.

In spoken Persian, 'matrah kardan' is very common for 'bringing something up'. In formal writing and for 'proposing plans', 'tarh kardan' is preferred.

A 'tarh' is the proposal or outline, while a 'prozhe' (project) is the actual work being executed. You 'tarh' a 'prozhe'.

It's usually too formal for feelings. Use 'bayan kardan' (to express) or 'goftan' (to say) instead. 'Tarh kardan' is for structured ideas.

Yes, especially in news reporting: 'Tarh shod' (It was proposed).

It means 'lesson plan'. Teachers 'tarh' their lessons before class.

You can say 'Man yek tarh daram'. If you want to say 'I am making a plan', say 'Daram yek tarh, tarh mikonam'.

Not directly, but 'tarh-e shekayat' means 'to file/raise a formal complaint'.

Yes, for 'proposing a theory' (tarh-e nazariye) or 'outlining an experiment'.

No, it is neutral. However, 'tarh-rizi' can sometimes mean 'plotting' in a negative way.

Test Yourself 190 questions

writing

Write 'I have a plan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He proposed a new idea' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The problem was raised in the meeting' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The lawyer filed a lawsuit' using 'tarh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Ask a question' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We are outlining the map' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The government proposed a bill' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He raised the issue with subtlety' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why didn't you propose the plan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A new strategy must be outlined'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This design is beautiful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to propose my idea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'They will propose the plan tomorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This essay outlines the relation between art and life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We talked about the proposal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The researcher proposed a hypothesis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Show me the plan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He didn't raise the problem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The traffic plan was changed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Raising this question is necessary'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I made a plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to propose a question' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The plan was proposed in the meeting' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The lawyer filed a lawsuit yesterday' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Show me your design' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We should outline the details' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The government proposed a new law' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Raising this issue is very important' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't propose the plan yet' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A new strategy will be outlined' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a good plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can you propose your idea?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The bill is being proposed now' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The author outlines his view in the first chapter' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We talked about the proposal' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The researcher raised a key question' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like this design' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He didn't raise the issue' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The traffic plan is effective' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Filing a lawsuit needs evidence' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e sade-i ast.' Is the plan complex?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Mozu' dar jalase tarh shod.' Was the topic ignored?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Layehe baraye eslah-e ghanun tarh shod.' What was the bill for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Vakil طرح دعوا kard.' What did the lawyer do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'So'ali tarh nakardid.' Did the person ask anything?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'In طرح ghashang ast.' What is beautiful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e jadidi darand.' Do they have a plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e tojihi ghabul shod.' Was the justification plan accepted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Daram tarh mikonam.' Is the action finished?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e darsi kamel ast.' How is the lesson plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh ra bebin.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh nakardam.' Did I propose it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e maskan mohem ast.' What is important?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e mas'ale deghat mikhahad.' What does raising the problem require?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Tarh-e pishnahadi kojast?' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!