زدودن
زدودن in 30 Seconds
- A formal verb for removing unwanted layers or feelings.
- Commonly used for rust, dust, stains, and doubts.
- Irregular present stem: 'zodā' (زدا).
- Implies a restorative or purifying action.
The Persian verb زدودن (Zodudan) is a sophisticated and evocative term that transcends simple cleaning. While a beginner might use pak kardan (to clean), the B2-level speaker employs zodudan to describe the deliberate, often effortful removal of something undesirable, obstructive, or tarnishing. It carries a sense of restoration—returning an object or a state of mind to its original, pristine condition. Linguistically, it is most frequently encountered in formal literature, journalism, and high-register speech, though its roots are deeply embedded in classical Persian poetry. When you use this word, you are not just wiping a table; you are erasing a stain of history, dispelling a cloud of doubt, or polishing away the rust of neglect.
- Physical Application
- In a physical sense, zodudan is used for removing substances that have accumulated over time, such as zangār (rust), ghobār (dust), or lakeh (stains). It implies a thorough process, often involving scrubbing or chemical treatment to reveal the true surface beneath.
مرمتکار با دقت فراوان زنگار را از روی شمشیر قدیمی زدود.
(The restorer carefully removed the rust from the ancient sword.)
- Abstract and Metaphorical Usage
- Metaphorically, it is used to describe the elimination of negative emotions or intellectual barriers. One might zodudan doubt from the mind, sorrow from the heart, or ignorance from society. In this context, the word suggests a transformative process where the removal of the 'negative' allows for 'positive' clarity to emerge.
The verb follows a standard conjugation pattern but is notable for its present stem زدا (zodā). This stem is widely used in compound nouns and adjectives, such as ghobār-zodā (dust-remover) or ghamm-zodā (sorrow-dispelling). Understanding this verb opens the door to a vast family of words related to purification and clarity. It is a word of action that results in beauty and truth.
باید تردید را از دل بزداییم تا بتوانیم تصمیم درستی بگیریم.
(We must remove doubt from our hearts so we can make a correct decision.)
Historically, zodudan appears in the Shahnameh and other classical texts, often describing the polishing of mirrors. In ancient times, mirrors were made of metal and required constant polishing to remove oxidation. Thus, zodudan became synonymous with achieving self-reflection and spiritual enlightenment. Today, even if we use glass mirrors, the word retains that weight of 'revealing the hidden shine'.
- Social and Political Context
- When government officials talk about 'poverty alleviation' or 'eradicating corruption', they almost always use the term faghr-zodāyi or fesād-zodāyi. It implies a systematic and thorough cleansing of the social fabric.
Using زدودن correctly requires an understanding of its transitive nature; it always takes a direct object—the thing being removed. The sentence structure typically follows: [Subject] + [Object] + [Prepositional Phrase indicating the source, optional] + [Conjugated form of Zodudan]. Because it is a formal verb, it is often paired with literary objects like gard (dust), ālayesh (pollution/impurity), or zang (rust).
او با سخنانش اندوه را از چهرهی مادر زدود.
(With his words, he removed the sorrow from his mother's face.)
In the present tense, the stem changes to زدا. For example, 'I remove' is mizodāyam. Note that in spoken Persian, this verb is rarely used in its simple form; people prefer the compound version zodudan or they switch to pak kardan. However, in writing, especially in essays or formal reports, zodudan adds a layer of precision and elegance. It suggests that the removal was necessary for the integrity of the object.
- The Passive Voice
- The passive form zodudeh shodan (to be removed/wiped away) is common in scientific or historical descriptions. For instance, 'The effects of the war were gradually removed from the city' would use zodudeh shodand.
تمام آثار جرم توسط متهم زدوده شده بود.
(All traces of the crime had been removed by the accused.)
When dealing with intellectual topics, zodudan is the verb of choice for 'debunking' or 'clearing up' misconceptions. If a professor wants to clear up a common misunderstanding among students, they might say they want to zodudan-e kaje-fahmī-hā (remove the misunderstandings). This implies a systematic cleaning of the students' mental landscape.
Finally, consider the imperative form be-zodā (remove!). While rare in daily life, you will find it in prayers or highly emotional poetry, where the speaker asks a higher power to remove their sins or pains. It is a powerful, evocative command that carries centuries of cultural weight.
If you are walking through a bazaar in Tehran, you likely won't hear a shopkeeper say zodudan. Instead, they will say tamiz kardan. So, where does zodudan live? It lives in the evening news, in the speeches of intellectuals, in the pages of a Persian novel, and in the voice-overs of historical documentaries. It is a 'prestige' word. When a news anchor reports on 'poverty eradication programs,' they will use the noun form faghr-zodāyi. This signals to the audience that the topic is serious, state-level, and structural.
دولت در تلاش است تا موانع تولید را بزداید.
(The government is trying to remove the obstacles to production.)
In the world of art and restoration, zodudan is technical. A museum curator explaining how they cleaned a 15th-century manuscript will use this word to describe the delicate process of removing mold or grime without damaging the underlying paper. Here, the word conveys professional expertise and care.
- Literary and Poetic Contexts
- In classical poetry (like Hafez or Rumi), zodudan is often used in the context of the 'mirror of the heart' (āyene-ye del). The poet seeks to remove the 'rust' of worldly attachments to see the divine reflection. If you attend a poetry night (Shab-e She'r), you will hear this word used to describe spiritual purification.
Another place you will encounter it is in high-end product marketing. A luxury skincare brand might claim their cream lakeh-zodā (removes spots/blemishes). By using the root of zodudan, they are positioning their product as a sophisticated, almost clinical solution rather than just a simple soap. It appeals to the consumer's desire for a 'deep' and 'permanent' fix.
این محلول قدرتمند، هرگونه چربی را از سطوح میزداید.
(This powerful solution removes any kind of grease from surfaces.)
The most common mistake learners make with زدودن is using it in too casual a context. If you tell your friend you 'removed the crumbs' from the sofa using zodudan, it will sound comically dramatic—like you performed a sacred ritual on your couch. For everyday cleaning, stick to pak kardan or tamiz kardan. Reserve zodudan for things that are difficult to remove, or for abstract concepts.
- Confusing the Stems
- Many students struggle with the irregular present stem زدا (zodā). They might incorrectly try to use 'zodud' for the present tense (e.g., *mi-zodud-am), which is wrong. Remember: Past is zodud, Present is zodā.
Another error is the incorrect use of prepositions. While English says 'remove something,' Persian often emphasizes 'removing something from something else.' If you forget the az (from), the sentence might feel incomplete in a formal setting. For example, instead of just saying 'remove the rust,' say 'remove the rust from the iron.'
اشتباه: او گرد و غبار را زدود.
درستتر: او گرد و غبار را از روی میز زدود.
(Better to specify 'from the table' to match the formal register.)
Learners also sometimes confuse zodudan with andukhtan (to accumulate). Because they both sound somewhat archaic and formal, students occasionally swap them. Remember: Zodudan is taking away; Andukhtan is gathering. They are opposites in action.
Finally, avoid over-using the passive voice in informal writing. While zodudeh shod is correct, it can make your writing feel stiff if used every time you want to say something was cleaned. Use it sparingly for maximum impact.
Persian has a rich vocabulary for the act of 'removing' or 'cleaning,' and choosing the right one depends entirely on the context and the nature of the 'dirt.' Here is how زدودن compares to its synonyms:
- Zodudan vs. Pak Kardan
- Pak Kardan is the universal 'to clean' or 'to erase.' It is used for whiteboards, hands, and floors. Zodudan is more specific to removing a layer of something that shouldn't be there (like rust or a stain) and is much more formal.
- Zodudan vs. Bartaraf Kardan
- Bartaraf Kardan specifically means 'to eliminate' or 'to resolve' a problem or an obstacle. While you can zodudan a physical stain, you bartaraf kardan a technical glitch or a misunderstanding. Zodudan is more 'physical' in its origin, even when used metaphorically.
برای برطرف کردن مشکل، باید ریشهی آن را بزداییم.
(To resolve the problem, we must remove its root.)
- Zodudan vs. Mahv Kardan
- Mahv Kardan means 'to obliterate' or 'to make disappear.' It is more aggressive than zodudan. If you mahv something, there is no trace left at all, often implying destruction. Zodudan is about cleaning the surface, not necessarily destroying the object.
In summary, choose zodudan when you want to sound educated, when you are talking about restoration, or when you are describing the removal of deep-seated negative qualities (like 'zodudan-e fegr-e bātel' - removing false thoughts). It is the verb of the meticulous cleaner and the thoughtful philosopher.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Iran, mirrors were made of polished bronze. Because they rusted quickly, the word 'zodudan' (to remove rust) was essentially the word for 'making the mirror work'. This is why it has such a strong metaphorical connection to the 'mirror of the heart' in Persian poetry.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'o' as 'u' (e.g., zududan) - incorrect.
- Mixing up the present stem 'zodā' with the past stem 'zodud' in conjugation.
- Failing to pronounce the 'n' clearly at the end.
Difficulty Rating
Common in literature and news, but requires knowing the present stem 'zodā'.
Hard to use naturally without sounding overly formal.
Rarely spoken; using it might make you sound like a textbook.
Frequent in formal broadcasts and podcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Irregular Present Stems
زدودن -> زدا (Zodā). Compare with: افزودن -> افزا (Afzā).
Compound Noun Formation with -zodāyi
Noun + زدایی. Example: فقر + زدایی = فقرزدایی.
Passive Construction with -deh shodan
زدوده + شدن. Example: لکه زدوده شد.
Transitive Verb Object Marking
Always uses 'rā' for definite objects. 'غبار را زدود'.
Prepositional Requirements
Often requires 'az' to indicate the source of removal.
Examples by Level
او میز را پاک کرد.
He cleaned the table. (Using simple synonym)
Simple past tense of 'pak kardan'.
آب لکه را میبرد.
Water takes the stain away.
Present tense of 'bordan' used for removal.
او گرد و غبار را زدود.
He removed the dust.
Simple past of 'zodudan'.
مادر غم را از من دور کرد.
Mother took the sadness away from me.
Using 'dur kardan' as a simpler alternative.
او آینه را تمیز کرد.
He cleaned the mirror.
Simple past of 'tamiz kardan'.
باید این رنگ را پاک کنیم.
We must clean (remove) this paint.
Modal verb 'bayad' + present subjunctive.
باران هوا را تمیز کرد.
The rain cleaned the air.
Simple past.
او اشتباه را از کاغذ پاک کرد.
He erased the mistake from the paper.
Simple past.
او با یک دستمال، غبار را از روی کتاب زدود.
With a cloth, he removed the dust from the book.
Using 'zodudan' with 'az ruye' (from on top of).
ما باید زنگار را از این کلید قدیمی بزداییم.
We must remove the rust from this old key.
Present subjunctive 'be-zodā-yim'.
او لکهی چای را از روی فرش زدود.
He removed the tea stain from the carpet.
Simple past.
لبخند او ترس را از دل من زدود.
Her smile removed the fear from my heart.
Metaphorical use of 'zodudan'.
آنها آثار جنگ را از شهر زدودند.
They removed the traces of war from the city.
Plural past tense.
آیا میتوانی این چربی را از ظرف بزدایی؟
Can you remove this grease from the dish?
Question form using 'māravān' + subjunctive.
او با دقت رنگهای اضافی را زدود.
He carefully removed the extra colors.
Simple past with adverb 'ba deghat'.
برف تمام آلودگیها را از زمین زدود.
The snow removed all pollutions from the ground.
Personification of snow.
دولت سعی دارد فقر را از جامعه بزداید.
The government is trying to eradicate poverty from society.
Present subjunctive after 'sa'y dārad'.
او سعی کرد با منطق، تردید را از ذهن دوستش بزداید.
He tried to remove doubt from his friend's mind with logic.
Metaphorical use in an intellectual context.
این صابون تمام باکتریها را میزداید.
This soap removes all bacteria.
Present tense 'mi-zodā-yad'.
او زنگارِ فراموشی را از خاطراتش زدود.
He removed the rust of forgetfulness from his memories.
Literary metaphor.
باید هرگونه ابهام را از این قرارداد بزداییم.
We must remove any ambiguity from this contract.
Legal/Formal context.
خورشید مه را از دره زدود.
The sun removed the fog from the valley.
Natural phenomenon.
او با عذرخواهی، کینه را از دل برادرش زدود.
With an apology, he removed the grudge from his brother's heart.
Social/Emotional context.
این دارو سموم را از بدن میزداید.
This medicine removes toxins from the body.
Medical context.
نویسنده با این کتاب، غبار از چهرهی حقیقت زدود.
With this book, the author removed the dust from the face of truth.
High-level literary metaphor.
ما باید موانعِ تولید را از مسیرِ اقتصاد بزداییم.
We must remove the obstacles to production from the path of the economy.
Common political/economic phrase.
او تلاش میکرد تا زنگارِ غم را از دلِ سوگواران بزداید.
He was trying to remove the rust of sorrow from the hearts of the mourners.
Past continuous + present subjunctive.
این فرآیند، ناخالصیها را از فلز میزداید.
This process removes impurities from the metal.
Scientific/Industrial context.
او با صراحتِ خود، هرگونه سوءتفاهمی را زدود.
With his frankness, he removed any misunderstanding.
Simple past.
هنرمند با ظرافت، لایههای قدیمی را از روی نقاشی زدود.
The artist delicately removed the old layers from the painting.
Technical restoration context.
باید افکارِ منفی را از ذهن خود بزداییم تا موفق شویم.
We must remove negative thoughts from our minds to succeed.
Self-help/Psychological context.
او با یک حرکت، تمامِ تردیدها را از میان زدود.
With one move, he removed all doubts from the midst.
Idiomatic use of 'az miyān zodudan'.
عارفان میکوشند تا زنگارِ منیّت را از آینهی دل بزدایند.
Mystics strive to remove the rust of ego from the mirror of the heart.
Classical Sufi terminology.
سیاستهای جدید در جهتِ محرومیتزدایی از مناطقِ دورافتاده است.
The new policies are aimed at removing deprivation from remote areas.
Using the noun form 'zodāyi'.
او با استدلالهای متین، شبهات را از اذهان عمومی زدود.
With solid arguments, he removed doubts from the public mind.
Formal rhetoric.
این اثرِ باستانی باید از آلودگیهای محیطی زدوده شود.
This ancient artifact must be cleared of environmental pollutions.
Passive subjunctive.
شاعر با کلامش، غبارِ عادت را از چشمِ خواننده میزداید.
The poet, with his words, removes the dust of habit from the reader's eyes.
Literary criticism context.
او در پیِ آن است که هرگونه شائبهی تقلب را بزداید.
He is seeking to remove any suspicion of fraud.
Legal/Administrative nuance.
بارانِ پاییزی غبارِ تابستان را از چهرهی شهر زدود.
The autumn rain removed the summer dust from the face of the city.
Poetic description of nature.
باید با فرهنگسازی، تعصباتِ کورکورانه را از جامعه بزداییم.
We must remove blind prejudices from society through cultural development.
Sociological context.
او بر آن بود تا پیرایهها را از متنِ اصلی بزداید و به حقیقتِ کلام دست یابد.
He intended to remove the embellishments from the original text to reach the truth of the word.
Academic/Philological context.
تجربهی دشوارِ غربت، توهماتِ او را نسبت به زندگی زدود.
The difficult experience of exile removed his illusions about life.
Philosophical/Existential context.
آن مصلحِ اجتماعی تمامِ عمرِ خود را وقفِ جهلزدایی کرد.
That social reformer dedicated his entire life to the eradication of ignorance.
Using 'zodāyi' as a life mission.
صیقلگر با مهارتی شگرف، زنگارِ قرون را از مفرغ زدود.
With amazing skill, the polisher removed the rust of centuries from the bronze.
Artistic/Historical restoration.
سخنِ حق، غبارِ باطل را از ساحتِ اندیشه میزداید.
The word of truth removes the dust of falsehood from the realm of thought.
Theological/Philosophical discourse.
او کوشید تا هرگونه شائبهی غرضورزی را از گزارشِ خود بزداید.
He tried to remove any suspicion of bias from his report.
Professional ethics context.
اشکهایش گویی زنگارِ کینه را از روحش میزدود.
Her tears seemed to remove the rust of malice from her soul.
Psychological/Poetic metaphor.
باید با نقدِ علمی، خرافات را از بطنِ فرهنگ بزداییم.
We must remove superstitions from the heart of culture through scientific critique.
Intellectual/Critical discourse.
Common Collocations
Common Phrases
— To reveal the true beauty or reality of something by removing neglect.
او با تحقیق خود غبار از چهره تاریخ زدود.
— To purify one's heart from malice or worldly attachments.
عشق زنگار از دل میزداید.
— To clarify or remove ambiguity from a situation.
سخنگو از شایعات ابهامزدایی کرد.
Often Confused With
Zadan means 'to hit'. Zodudan means 'to remove'. Don't confuse the roots.
Some learners think 'zodud' is the present stem because it's shorter. It's not.
Sounds similar but means the opposite (to gather/accumulate).
Idioms & Expressions
— To cheer someone up or remove their deep sadness.
او با شوخیهایش غبار غم را از چهرهام زدود.
Literary/Poetic— To restore something ancient to its former glory.
این کتاب زنگار قرون را از این سلسله پادشاهی زدود.
Academic/Literary— In classical poetry, to prepare the soul for divine light.
آینه را بزدای تا نور در آن بتابد.
Mystical— To rest after a long journey (literally or metaphorically).
او پس از رسیدن، گرد راه را از تن زدود.
Literary— To erase false beliefs or wrong paths.
او نقش باطل را از ذهن جوانان زدود.
Religious/Formal— To clear one's name or remove a stain of dishonor.
او با شجاعتش داغ ننگ را از خانوادهاش زدود.
Formal/Dramatic— To unveil the truth (literally: to remove the curtain of ambiguity).
او پرده از ابهام این پرونده زدود.
Journalistic— To make someone alert or to disturb sleep.
صدای ناگهانی خواب را از چشمم زدود.
Literary— To prepare for a battle or to reactivate a dormant skill.
او پس از سالها، زنگار از شمشیر قلمش زدود.
Literary— To modernize or refresh something old.
شهرداری آثار کهنگی را از محله زدود.
AdministrativeEasily Confused
Both mean to remove dirt.
Pak kardan is general and informal. Zodudan is formal and implies removing a layer or an abstract negative state.
تخته را پاک کن (Clean the board) vs. زنگار را بزدای (Remove the rust).
Both mean to eliminate.
Bartaraf kardan is for problems and needs. Zodudan is for physical stains or abstract 'grime' like sorrow.
رفع مشکل (Resolving a problem) vs. زدودن غم (Removing sorrow).
Both can remove a layer.
Tarashidan is 'to scrape' using a tool. Zodudan is the act of cleaning/removing, regardless of the tool.
ریش تراشیدن (Shaving/Scraping beard) vs. زدودن آلودگی (Removing pollution).
Both result in something being gone.
Mahv kardan is to make something vanish/fade completely. Zodudan is to clean a surface.
محو کردن خاطرات (Fading memories) vs. زدودن غبار (Removing dust).
Both involve cleaning.
Shostan is specifically 'to wash' with water. Zodudan is the general result of removal.
شستن لباس (Washing clothes) vs. زدودن لکه (Removing the stain).
Sentence Patterns
باید [Object] را از [Source] بزداییم.
باید گرد و غبار را از پنجره بزداییم.
[Subject] در تلاش است تا [Abstract Noun] را بزداید.
او در تلاش است تا تردید را از دل مردم بزداید.
[Instrument] میتواند [Object] را بزداید.
این صابون میتواند لکهها را بزداید.
[Action] منجر به [Noun]-زدایی میشود.
این توافق منجر به تنشزدایی میشود.
[Object] از [Source] زدوده شد.
زنگار از آهن زدوده شد.
[Metaphorical Subject] غبار از چهرهی [Concept] زدود.
تاریخنگار غبار از چهرهی حقیقت زدود.
کاش میشد [Object] را برای همیشه زدود.
کاش میشد فقر را برای همیشه زدود.
با [Action]، [Object] را بزدای.
با لبخند، اندوه را بزدای.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in formal writing, news, and literature. Rare in daily speech.
-
Using 'zodud' as the present stem.
→
میزدایم (Mi-zodāyam)
The present stem is 'zodā', not 'zodud'.
-
Using it for washing dishes.
→
ظرفها را شستم.
'Zodudan' is too formal for daily chores like dishes.
-
Forgetting the 'rā' for the object.
→
او لکه را زدود.
As a transitive verb, it usually requires the object marker 'rā'.
-
Confusing it with 'zadan' (to hit).
→
زدودن (to remove)
The extra 'ud' and the different stem make a big difference in meaning.
-
Using 'zodudan' for 'deleting' a computer file.
→
حذف کردن (hazf kardan)
'Zodudan' is not used in modern tech terminology.
Tips
Master the Stem
Memorize 'zodā' (زدا) as the present stem. This is the key to using it in the present tense and forming compound nouns like 'tanesh-zodāyi'.
Use in Writing
When writing a formal essay, use 'zodudan' to describe solving social problems. It sounds much better than the simple 'pak kardan'.
Learn the Compounds
Don't just learn the verb. Learn 'faghr-zodāyi' (poverty eradication) and 'tanesh-zodāyi' (de-escalation). These are very common in media.
Physical vs. Metaphorical
Remember that while it starts with physical cleaning (rust, dust), its power lies in metaphorical removal (sorrow, doubt).
Watch the News
Iranian news often uses words ending in '-zodāyi'. This is the best way to hear the word in its natural formal habitat.
The Polished Mirror
Think of an old metal mirror. 'Zodudan' is what you do to make it shine again. It's about restoration.
Preposition 'Az'
Always try to include 'az' (from) to specify where you are removing the thing from. It completes the formal structure.
Poetry Power
If you read Hafez, look for this word. It often appears when he talks about the heart and light.
Keep it Classy
Use this word when you want to impress someone with your Persian level, but only in appropriate formal settings.
Daily Replace
Once a day, take a sentence where you would say 'clean' and try to see if 'zodudan' fits. 'I removed the stress' -> 'Stress rā zodudam'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Zod' as in 'Zodiac'—clearing the stars to see the future. Or 'Zod' sounds like 'Sod' (grass)—removing the sod to see the soil beneath. Actually, associate 'ZO' with 'Zero'—reducing the dirt to zero.
Visual Association
Imagine a hand rubbing a rusty lamp (like Aladdin's) and the rust (zangār) falling off to reveal gold. That action is 'zodudan'.
Word Web
Challenge
Try to use 'zodudan' in a sentence about a historical event. For example, 'How did the leader remove the people's fears?'
Word Origin
From Middle Persian (Pahlavi) 'uz-dā-' or 'zud-'. The prefix 'uz-' often means 'out/away' and 'dā' is the root for 'giving/putting'. Thus, it literally means 'putting away' or 'taking out'.
Original meaning: To wipe away, to polish, or to clean a metallic surface.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
Generally a positive word, but can be sensitive in political contexts like 'Gharb-zodāyi' (de-Westernization).
In English, we might use 'eradicate,' 'extirpate,' or 'purge,' depending on the context. 'Zodudan' covers all these high-register nuances.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Restoration
- زدودن زنگار
- زدودن لایههای قدیمی
- مرمت و زدایش
- احیای رنگ
Politics
- تنشزدایی
- فقرزدایی
- محرومیتزدایی
- فسادزدایی
Psychology
- زدودن افکار منفی
- زدودن استرس
- زدودن تروما
- پاکسازی ذهن
Cleaning Products
- چربیزدا
- لکهزدا
- قدرت زدودن بالا
- سطوح درخشان
Literature
- زدودن غبار غم
- زنگار دل
- صیقل روح
- زدودن نقش باطل
Conversation Starters
"چگونه میتوانیم آثار خستگی را از چهرهمان بزداییم؟"
"به نظر شما بهترین راه برای تنشزدایی در روابط چیست؟"
"آیا تا به حال سعی کردهاید زنگار را از یک وسیله قدیمی بزدایید؟"
"چگونه میتوان غبارِ سوءتفاهم را از یک رابطه زدود؟"
"در سیاست، آیا تنشزدایی همیشه به نفع کشورهاست؟"
Journal Prompts
امروز چه فکر منفیای را از ذهن خود زدودید؟ بنویسید.
اگر میتوانستید یک مشکل بزرگ را از جامعه بزدایید، آن چه بود؟
توصیف کنید که چگونه باران غبار را از شهر میزداید.
درباره زمانی بنویسید که کسی با حرفهایش غم را از دل شما زدود.
چگونه میتوانیم زنگارِ عادت را از زندگی روزمره خود بزداییم؟
Frequently Asked Questions
10 questionsRarely. In daily life, Iranians use 'پاک کردن' (pāk kardan) or 'تمیز کردن' (tamiz kardan). Using 'زدودن' while cleaning your room would sound very dramatic or poetic.
The present stem is 'زدا' (zodā). You use this to form the present tense (میزدایم) and the imperative (بزدای).
Generally, no. For deleting files, use 'حذف کردن' (hazf kardan) or 'پاک کردن'. 'زدودن' implies a physical or metaphorical 'wiping' of a surface.
Yes, it is very common in news and political discussions, meaning 'de-escalation' or 'detente'.
Often, yes. It suggests a thorough cleaning or a process that requires effort, like removing rust or deep-seated sorrow.
No. That would be 'بیرون کردن' (birun kardan) or 'اخراج کردن' (ekhrāj kardan). 'زدودن' is for things on a surface or in the heart/mind.
It literally means 'dust-removal.' It can be used for cleaning a house or metaphorically for clarifying a historical event.
It is mostly regular in its endings, but the stem change from 'zodud' to 'zodā' is something you need to memorize.
You can in a very formal or literary context, but 'پاک کردن' is the standard choice for erasers.
The opposite is 'آلودن' (to pollute/stain) or 'افزودن' (to add).
Test Yourself 200 questions
Write a formal sentence about removing obstacles to success.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a restorer cleaning an old object using 'زدودن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell someone to 'remove sorrow' from their heart in a poetic way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about de-escalation between two countries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'زدودن' is different from 'پاک کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cleaning product that removes stains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'محرومیتزدایی' in a sentence about a village.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form 'زدوده شد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How does rain affect the city's dust? Use 'زدودن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about removing doubt from someone's mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'detoxification' using 'سمزدایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imperative 'بزدای' in a short poem or quote.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historian 'clearing the dust' from history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the effect of a good sleep on fatigue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'clarifying' a complex issue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'زداینده' to describe a person or thing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about removing a stain from a carpet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe how a leader might remove fear from their people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'eradicating ignorance'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'زدودن' in a sentence about a scientific process.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'زدودن' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the present stem 'زدا'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He removes the rust' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must remove the doubt' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'تنشزدایی'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'غبارزدایی' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Remove the sorrow!' (Imperative).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about cleaning an old key using 'زدودن'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'poverty eradication' in Persian?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rain cleaned the city' using 'زدودن'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'محرومیتزدایی'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He erased the tracks' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'میزداییم'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'زدودن' to describe clearing up a misunderstanding.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rust was removed' (Passive).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'بزدای'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the effect of a smile using 'زدودن'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'سمزدایی'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I removed the stain'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'زدایش'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'او زنگار را زدود.'
Listen and identify the noun: 'فقرزدایی هدف ماست.'
Listen and identify the tense: 'میزداید'.
Listen and identify the object: 'او غبار را زدود.'
Listen and identify the mood: 'باید بزداییم'.
Listen: 'تنشزدایی در روابط.' What is the topic?
Listen: 'زنگار از دل بزدای.' What is the command?
Listen: 'لکه زدوده شد.' Is it active or passive?
Listen and identify the person: 'میزدایم'.
Listen: 'غبارزدایی از تاریخ.' What is being cleaned?
Listen: 'او آثار جرم را زدود.' What did he remove?
Listen and identify the stem: 'زدا'.
Listen: 'محرومیتزدایی در روستا.' Where is the action taking place?
Listen: 'او ابهام را زدود.' What was removed?
Listen: 'بزدای!' Is it a question or a command?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Zodudan is your 'power verb' for removal. Use it when you want to sound sophisticated about cleaning or clearing up problems. Example: 'Zodudan-e ghobār' (Removing dust).
- A formal verb for removing unwanted layers or feelings.
- Commonly used for rust, dust, stains, and doubts.
- Irregular present stem: 'zodā' (زدا).
- Implies a restorative or purifying action.
Master the Stem
Memorize 'zodā' (زدا) as the present stem. This is the key to using it in the present tense and forming compound nouns like 'tanesh-zodāyi'.
Use in Writing
When writing a formal essay, use 'zodudan' to describe solving social problems. It sounds much better than the simple 'pak kardan'.
Learn the Compounds
Don't just learn the verb. Learn 'faghr-zodāyi' (poverty eradication) and 'tanesh-zodāyi' (de-escalation). These are very common in media.
Physical vs. Metaphorical
Remember that while it starts with physical cleaning (rust, dust), its power lies in metaphorical removal (sorrow, doubt).
Example
گرد و غبار را از روی میز زدود.
Related Content
More colors words
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.