B2 Idiom Neutral 3 min read

battre de l'aile

To take a day off

Literally: To beat of the wing

In 15 Seconds

  • Describes a situation or relationship that is failing or struggling.
  • Comes from the image of a wounded bird's fluttering wing.
  • Used for slow declines, not sudden or total breaks.

Meaning

Actually, this phrase doesn't mean taking a day off! It describes something that is failing, struggling, or on its last legs, like a bird trying to fly with a broken wing.

Key Examples

3 of 6
1

Gossiping about a couple

Leur mariage bat de l'aile depuis quelques mois.

Their marriage has been on the rocks for a few months.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Discussing a business project

Ce projet bat de l'aile faute de financement.

This project is struggling due to a lack of funding.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Talking about an old car

Ma vieille voiture commence vraiment à battre de l'aile.

My old car is starting to give up the ghost.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In French political discourse, 'battre de l'aile' is frequently used by journalists to describe a 'cohabitation' (when the President and Prime Minister are from different parties) that is not working well. In Quebec, while the phrase is understood, you might also hear 'être sur les blocs' or 'avoir de la misère' to describe similar situations of struggle. The phrase appears in 19th-century literature (like Balzac) to describe the declining aristocracy. It carries a sense of 'fading glory'. In countries like Senegal or Ivory Coast, French idioms are often mixed with local metaphors. 'Battre de l'aile' is used in formal education and media to discuss development projects.

💡

Use for 'On the rocks'

This is the most natural way to describe a relationship in trouble without being too dramatic.

⚠️

Singular only!

Never say 'battre des ailes' for a problem. You will sound like you are talking about a bird's exercise routine.

In 15 Seconds

  • Describes a situation or relationship that is failing or struggling.
  • Comes from the image of a wounded bird's fluttering wing.
  • Used for slow declines, not sudden or total breaks.

What It Means

Imagine a bird in the sky. If one wing is injured, it starts battre de l'aile. It struggles to stay airborne. In French, we use this to describe a relationship, a business, or a project that is falling apart. It is not quite dead yet, but it is definitely in trouble. You are saying that the situation is shaky and might crash soon.

How To Use It

You use it just like a regular verb. The subject is usually the thing that is failing. You can say mon couple bat de l'aile if your romance is rocky. Or l'économie bat de l'aile if the markets are crashing. It is a very visual way to describe a decline. It sounds much more poetic than just saying something is 'bad.'

When To Use It

Use this when you notice the first signs of trouble. It is perfect for gossip over coffee about a celebrity couple. It works well in business meetings when a strategy isn't working. You can even use it for your old car that won't start. It implies a struggle for survival. It is a great way to show you understand nuance.

When NOT To Use It

Do not use this for a total, instant failure. If a vase breaks, it doesn't battre de l'aile; it is just broken. This phrase is for a slow, painful decline. Also, avoid using it for physical health unless you are being very metaphorical. It is mostly for systems, relationships, and organizations. Don't use it to mean 'taking a day off'—that would be prendre un jour de congé!

Cultural Background

This expression dates back to the 19th century. It comes from the image of a wounded bird. In French culture, there is a certain romanticism in the 'beautiful struggle.' We love metaphors that involve nature and fragility. It reflects a French tendency to observe the process of decline rather than just the end result. It is a very common sight in French newspapers and literature.

Common Variations

You might hear ne battre que d'une aile. This means the situation is even worse—it's only flying with one wing! Sometimes people just say ça bat de l'aile as a general comment on a bad situation. It is a versatile phrase that hasn't changed much in a hundred years. It remains a staple of the 'B2' level vocabulary for a reason.

Usage Notes

This phrase is neutral and safe for almost any context. Be careful not to confuse it with 'battre de l'œil' (to blink/doze off) or 'avoir du plomb dans l'aile' (which is more severe).

💡

Use for 'On the rocks'

This is the most natural way to describe a relationship in trouble without being too dramatic.

⚠️

Singular only!

Never say 'battre des ailes' for a problem. You will sound like you are talking about a bird's exercise routine.

🎯

Journalistic Style

Use this in your B2/C1 writing exams to describe economic or social problems; examiners love this idiom.

Examples

6
#1 Gossiping about a couple
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Leur mariage bat de l'aile depuis quelques mois.

Their marriage has been on the rocks for a few months.

Commonly used to describe romantic trouble.

#2 Discussing a business project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Ce projet bat de l'aile faute de financement.

This project is struggling due to a lack of funding.

Professional context showing a decline.

#3 Talking about an old car
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ma vieille voiture commence vraiment à battre de l'aile.

My old car is starting to give up the ghost.

A humorous, metaphorical way to talk about machinery.

#4 Texting a friend about a job
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ma motivation bat de l'aile en ce moment.

My motivation is flagging right now.

Using the phrase to describe internal feelings.

#5 Formal economic report
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Le secteur industriel bat de l'aile dans cette région.

The industrial sector is struggling in this region.

Standard usage in news or reports.

#6 Sad realization about a friendship
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

J'ai l'impression que notre amitié bat de l'aile.

I feel like our friendship is falling apart.

Expressing emotional concern.

Test Yourself

Complétez la phrase avec la forme correcte du verbe 'battre'.

Leur petite entreprise _______ de l'aile depuis la crise.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bat

L'entreprise est à la troisième personne du singulier (elle), donc on utilise 'bat'.

Quelle phrase utilise l'expression correctement ?

Choisissez l'option correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le projet bat de l'aile par manque de budget.

L'option B utilise le sens figuré correct. L'option A est le sens littéral.

Associez la situation à la conséquence.

Situations et conséquences :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: match_pairs

Chaque situation de déclin correspond à l'usage de l'expression.

Complétez le dialogue de manière logique.

A: Comment va le nouveau restaurant de Pierre ? B: Malheureusement, il ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bat de l'aile

C'est la forme idiomatique standard pour dire qu'un business va mal.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Complétez la phrase avec la forme correcte du verbe 'battre'. Fill Blank B1

Leur petite entreprise _______ de l'aile depuis la crise.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bat

L'entreprise est à la troisième personne du singulier (elle), donc on utilise 'bat'.

Quelle phrase utilise l'expression correctement ? Choose B2

Choisissez l'option correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le projet bat de l'aile par manque de budget.

L'option B utilise le sens figuré correct. L'option A est le sens littéral.

Associez la situation à la conséquence. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: match_pairs

Chaque situation de déclin correspond à l'usage de l'expression.

Complétez le dialogue de manière logique. dialogue_completion B2

A: Comment va le nouveau restaurant de Pierre ? B: Malheureusement, il ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bat de l'aile

C'est la forme idiomatique standard pour dire qu'un business va mal.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

It's rare today. It's better to use 'sa santé décline' or 'il est au plus mal'.

It's neutral. You can use it with your boss or your friends.

You could say 'avoir le vent en poupe' (to have the wind in one's sails/to be successful).

No, it means it is *in the process* of failing. There is still a small chance of recovery.

Yes, it's a very common way to say your car is old and having many problems.

Yes, it is linked to the 'de' and the 'aile'. It sounds like 'duh-lel'.

Yes: 'Leur projet a battu de l'aile pendant des mois avant de s'arrêter.'

Yes, it is a standard idiom across the Francophonie.

Because the metaphor comes from birds and hunting, not from walking animals.

Absolutely. It's perfect for a team that is losing its momentum.

Related Phrases

🔗

Avoir du plomb dans l'aile

similar

To be seriously damaged or compromised.

🔗

Être au bout du rouleau

similar

To be at the end of one's rope / exhausted.

🔗

Prendre son envol

contrast

To take off / to become successful.

🔄

Péricliter

synonym

To decline or decay.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!