In 15 Seconds
- Setting a standard or benchmark for a situation.
- Common in professional, legal, or serious personal contexts.
- Reflects French values of balance and moderation.
Meaning
It means setting a standard or a rule to judge or control a situation. Think of it as defining the 'yardstick' for everyone to follow.
Key Examples
3 of 6In a business meeting
Nous devons établir la mesure de notre succès pour ce trimestre.
We must establish the measure of our success for this quarter.
Discussing government policy
Le gouvernement veut établir la mesure de sécurité dans les gares.
The government wants to establish the security measure in stations.
Setting rules for children
Il est temps d'établir la mesure pour l'utilisation des écrans.
It is time to set the standard for screen time.
Cultural Background
The French obsession with 'la mesure' dates back to the Enlightenment and the creation of the metric system. It reflects a cultural desire for universal standards and rational order. In Quebec, the phrase is also used in formal contexts but may sometimes be influenced by English 'set the bar' (mettre la barre). Belgian French uses the phrase similarly, often in the context of European Union regulations where standards are 'établies' for all member states. In Swiss French, the phrase is frequently used in the context of precision engineering and banking standards, where 'la mesure' is both literal and figurative.
Think of a Ruler
When you use this phrase, imagine you are the one holding the ruler and deciding where the marks go.
Gender Alert
Never say 'le mesure'. It's always 'la mesure'. This is a very common mistake for English speakers.
In 15 Seconds
- Setting a standard or benchmark for a situation.
- Common in professional, legal, or serious personal contexts.
- Reflects French values of balance and moderation.
What It Means
Imagine starting a new project. You need to know what success looks like. You need a yardstick. That is what établir la mesure does. It means setting a standard or a benchmark. It is not just about numbers. It is about defining the rules. You are telling everyone how to judge. It is like drawing a line. It provides a clear framework for everyone. You are creating a point of reference. This helps avoid confusion later on. It is a powerful and decisive phrase. You are taking control of things.
How To Use It
Use the verb établir. It is a regular -ir verb. You say j'établis or nous établissons. Then you add la mesure. Remember, mesure is feminine. Even if you hear mistakes, use la. You can use it in plural too. In plural, it is établir des mesures. This means taking specific actions. Use it for setting boundaries. It fits perfectly in professional emails. It also works for serious discussions. It shows you are thinking clearly.
When To Use It
This phrase shines in professional settings. Use it during a performance review. It is great for team meetings. You can use it in legal contexts. If you are a parent, use it. It sounds firm but very fair. Use it when you need precision. It is perfect for structured situations. If you write reports, use it. It adds sophistication to your French. You will sound like a leader. It is a power phrase for you.
When NOT To Use It
Do not use this for literal measuring. If you measure a wall, use mesurer. Do not use it for baking. If you need flour, say peser. It is too formal for casual chat. Don't use it at a bar. It might make you sound stiff. Avoid it in relaxed slang environments. It is a tool for clarity. It is not for casual banter. Keep it for when things matter.
Cultural Background
The French love the concept of la mesure. This is a deep philosophical idea. It dates back to the Enlightenment era. To have de la mesure is great. It means you are balanced. You are not prone to extremes. French culture values the middle ground. This phrase reflects that cultural DNA. It is about finding the right scale. It shows a rational mind. You tap into history with this.
Common Variations
You will hear prendre la mesure de. This means to assess something. Another one is dépasser la mesure. This means someone went too far. You might hear garder la mesure. This means to stay calm. Then there is sur mesure. That means "custom-made." All these use the same core idea. They are common in French media. Learning them makes you sound fluent. It shows you understand the nuances.
Usage Notes
This is a formal collocation. Ensure you conjugate the verb 'établir' correctly and always use the feminine 'la'.
Think of a Ruler
When you use this phrase, imagine you are the one holding the ruler and deciding where the marks go.
Gender Alert
Never say 'le mesure'. It's always 'la mesure'. This is a very common mistake for English speakers.
Use in Essays
This is a high-scoring phrase for the DELF/DALF exams. It shows you can use formal collocations correctly.
The 'Juste Milieu'
In France, 'la mesure' is often associated with balance. Setting the measure often means finding the perfect middle ground.
Examples
6Nous devons établir la mesure de notre succès pour ce trimestre.
We must establish the measure of our success for this quarter.
Here it refers to setting KPIs or benchmarks.
Le gouvernement veut établir la mesure de sécurité dans les gares.
The government wants to establish the security measure in stations.
Used here to mean implementing a specific rule or policy.
Il est temps d'établir la mesure pour l'utilisation des écrans.
It is time to set the standard for screen time.
A firm way to set household boundaries.
On établit la mesure pour le budget demain ?
Are we setting the budget limit tomorrow?
Slightly formal but common in a work-related text.
J'essaie d'établir la mesure de ma patience avec ce logiciel.
I am trying to establish the limit of my patience with this software.
Using a formal phrase for a trivial frustration creates humor.
Il faut établir la mesure de l'impact de cette crise.
We must establish the scale of this crisis's impact.
Used to define the scope of a serious event.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of 'établir la mesure'.
Le nouveau PDG souhaite __________ de l'innovation dans l'entreprise.
The context of a CEO setting a standard for innovation requires 'établir la mesure'.
Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?
A) J'ai établi la mesure de ma soupe. B) Le traité établit la mesure des droits de l'homme. C) Il établit le mesure du jardin.
B is correct because it uses the phrase figuratively in a formal, legal context. A is too informal/literal, and C has a gender error ('le mesure').
Match the French phrase with its English equivalent.
1. Établir la mesure, 2. Prendre la mesure, 3. Donner la mesure
These three phrases are often confused but have distinct meanings.
Complete the dialogue between two colleagues.
Jean: 'On ne sait pas quel niveau de qualité viser.' Marie: 'C'est vrai. Il est temps d'__________ pour toute l'équipe.'
Marie is suggesting they set a standard to clear up the confusion.
In which situation would you most likely hear 'établir la mesure'?
A) Buying bread at a bakery. B) A prime minister announcing a new economic plan. C) Measuring a window for curtains.
The phrase is formal and figurative, perfect for a political announcement.
🎉 Score: /5
Visual Learning Aids
Établir vs. Prendre
Practice Bank
5 exercisesLe nouveau PDG souhaite __________ de l'innovation dans l'entreprise.
The context of a CEO setting a standard for innovation requires 'établir la mesure'.
A) J'ai établi la mesure de ma soupe. B) Le traité établit la mesure des droits de l'homme. C) Il établit le mesure du jardin.
B is correct because it uses the phrase figuratively in a formal, legal context. A is too informal/literal, and C has a gender error ('le mesure').
Match each item on the left with its pair on the right:
These three phrases are often confused but have distinct meanings.
Jean: 'On ne sait pas quel niveau de qualité viser.' Marie: 'C'est vrai. Il est temps d'__________ pour toute l'équipe.'
Marie is suggesting they set a standard to clear up the confusion.
A) Buying bread at a bakery. B) A prime minister announcing a new economic plan. C) Measuring a window for curtains.
The phrase is formal and figurative, perfect for a political announcement.
🎉 Score: /5
Frequently Asked Questions
10 questionsNot really. It's quite formal. In daily life, you'd say 'fixer les règles' or 'donner le ton'.
Yes, but it's rare. Usually, you'd just say 'mesurer' or 'définir les dimensions'.
'Établir' sounds more official and foundational. 'Fixer' is more direct and common in technical contexts.
Yes, 'la mesure' is always feminine. There is no masculine 'le mesure' in French.
If you say 'établir les mesures', it usually means 'to set the dimensions'. If you mean 'to take action', use 'prendre des mesures'.
Yes, very much so. It's perfect for talking about KPIs, standards, and benchmarks.
You can say 'établir la mesure à un niveau élevé' or more commonly 'mettre la barre haut'.
Yes, 'la mesure' is a musical bar. 'Établir la mesure' can literally mean setting the tempo.
It's rare, but you could say 'établir la mesure de sa colère' to describe the extent of someone's anger.
There isn't a direct opposite, but 'perdre la mesure' means to lose control or go too far.
Related Phrases
donner la mesure
similarTo show the full extent of one's ability.
prendre la mesure
similarTo assess or evaluate a situation.
sur mesure
specialized formTailor-made or customized.
fixer la norme
synonymTo set the norm.
dépasser la mesure
contrastTo go too far or exceed limits.