B1 Expression 1 min read

Manquer de peu

Narrowly miss

Meaning

To almost achieve or experience something, but just miss it.

Practice Bank

3 exercises
Choose the correct answer Fill Blank

Il a ______ de peu de rater son vol.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct answer Fill Blank

Elle a ______ de peu de gagner la loterie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct answer Fill Blank

Nous avons ______ de peu d'être en retard au rendez-vous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

🎉 Score: /3

The French expression 'manquer de peu' literally translates to 'to miss by little' or 'to lack by little.' It is composed of three main elements: * **Manquer**: This verb comes from Old French 'manquier,' which itself is derived from Vulgar Latin '*mancare*,' meaning 'to be deficient, to be lacking.' The Latin root 'mancus' means 'maimed, imperfect, deficient.' Over time, 'manquer' evolved to signify not just a deficiency but also the act of missing something, either literally (e.g., a target) or figuratively (e.g., an opportunity). * **De**: This is a very common French preposition, equivalent to 'of' or 'from' in English. It serves to connect 'manquer' with the degree of the miss, indicating the manner or extent. It originates from the Latin preposition 'dē,' meaning 'from, down from, concerning.' * **Peu**: This adverb means 'little,' 'few,' or 'a small amount.' It comes from the Old French 'pou' or 'peu,' which can be traced back to the Latin 'paucus,' meaning 'few, little.' In the context of 'manquer de peu,' 'peu' emphasizes the small margin by which something was missed. Combined, the phrase 'manquer de peu' emerged to succinctly convey the idea of coming very close to an outcome, but ultimately failing to achieve it by a narrow margin. The construction highlights the proximity of success or experience, underscoring the near miss. The use of 'de peu' acts as an adverbial phrase modifying 'manquer,' specifying the small degree of the failure or the closeness of the attempt. This idiom has been in use in French for centuries, reflecting a common human experience of nearly attaining something. Its structure is clear and direct, making it an enduring and widely understood expression.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!