दस्त
दस्त in 30 Seconds
- A highly common Hindi noun meaning diarrhea or loose motions.
- Grammatically treated as a masculine plural noun (दस्त लगे हैं).
- Often paired with vomiting to form the compound 'उल्टी-दस्त' (food poisoning).
- Crucial vocabulary for medical consultations, travel, and discussing digestive health.
The Hindi word दस्त (dast) is a highly common and essential noun used to describe a medical condition characterized by frequent and watery bowel movements, commonly known in English as diarrhea or loose motions. In the context of everyday Hindi, this word is universally understood across all demographics, from young children to the elderly, and is the standard term used in both casual household conversations and formal medical consultations. Understanding the nuances of this word is crucial for anyone learning Hindi, as gastrointestinal issues are a common topic of discussion, especially when traveling or adjusting to new diets. The word originates from Persian, where it broadly relates to 'hand' or 'passing', but in modern Hindi and Urdu, its primary and almost exclusive meaning is diarrhea. When someone says they have 'dast', it immediately signals a need for dietary adjustments, such as consuming bland foods like khichdi (a rice and lentil porridge), yogurt, and oral rehydration solutions (ORS). The cultural approach to this ailment in South Asia is deeply rooted in traditional medicine and home remedies, making the vocabulary surrounding it rich and highly contextual.
- Medical Definition
- A gastrointestinal disorder involving the frequent passage of loose, watery stools, often caused by bacterial, viral, or parasitic infections, food poisoning, or dietary indiscretions.
मुझे कल रात से बहुत तेज़ दस्त लगे हैं। (I have had severe diarrhea since last night.)
In Indian households, the onset of dast is usually met with immediate dietary restrictions. Spicy, oily, and heavy foods are strictly prohibited. Instead, the focus shifts to hydration and easily digestible meals. The word is typically used with the verb 'लगना' (lagna - to attach/to happen) or 'होना' (hona - to be). For example, 'दस्त लगना' means to get diarrhea, while 'दस्त होना' means to have diarrhea. It is important to note that while the topic might be considered slightly taboo or embarrassing in some Western cultures, it is discussed quite openly and pragmatically in India, especially concerning health and well-being.
- Cultural Context
- Discussing stomach issues is relatively normalized in Indian society, often linked to the Ayurvedic concept of digestive fire (Agni). Dast is seen as a disruption of this balance.
डॉक्टर ने दस्त रोकने के लिए कुछ दवाइयाँ दी हैं। (The doctor has given some medicines to stop the diarrhea.)
The severity of the condition can be indicated by adding adjectives. For instance, 'खूनी दस्त' (khooni dast) refers to bloody diarrhea or dysentery, which is a more serious condition requiring immediate medical attention. 'पतले दस्त' (patle dast) emphasizes the watery nature of the stools. The term is also frequently paired with 'उल्टी' (ulti - vomiting) to describe gastroenteritis or food poisoning, forming the compound phrase 'उल्टी-दस्त' (ulti-dast). This compound is treated as a plural entity in sentences.
- Common Symptoms Associated
- Abdominal cramps (पेट में मरोड़), dehydration (निर्जलीकरण), weakness (कमजोरी), and sometimes fever (बुखार).
बाहर का खाना खाने से उसे दस्त हो गए। (He got diarrhea from eating outside food.)
When traveling in India, 'Delhi Belly' is a common colloquialism among tourists for this condition. Knowing the word dast is incredibly practical for travelers to communicate their symptoms to pharmacists (केमिस्ट) or doctors. Pharmacies in India are widely accessible, and simply stating 'मुझे दस्त हैं' (Mujhe dast hain - I have diarrhea) will usually prompt the pharmacist to provide standard over-the-counter remedies like loperamide or lactic acid bacillus supplements, along with ORS packets. The simplicity and directness of the word make it an indispensable part of a beginner's medical vocabulary in Hindi.
बच्चों में दस्त की समस्या गर्मियों में आम होती है। (The problem of diarrhea in children is common in summer.)
Furthermore, public health campaigns in India frequently use the word dast to educate rural and urban populations about hygiene, sanitation, and the importance of clean drinking water. Posters and radio advertisements often feature the word prominently to warn against the dangers of dehydration caused by severe diarrhea, particularly in infants and young children. The phrase 'दस्त से बचाव' (dast se bachav - prevention from diarrhea) is a common slogan in health awareness drives. In summary, dast is a straightforward, non-slang, universally accepted term for a very common human ailment, deeply embedded in the daily linguistic and cultural fabric of Hindi-speaking regions.
लगातार दस्त होने पर तुरंत अस्पताल जाना चाहिए। (If there is continuous diarrhea, one should go to the hospital immediately.)
Using the word दस्त (dast) correctly in Hindi involves understanding its grammatical gender, number, and the specific verbs it pairs with. Grammatically, dast is treated as a masculine plural noun. This is a critical point for learners, as it dictates the conjugation of verbs and the endings of adjectives associated with it. You do not say 'दस्त हुआ है' (singular); instead, you must say 'दस्त हुए हैं' (plural) or 'दस्त लगे हैं' (plural). This plural treatment is similar to how 'measles' or 'hives' might be treated in some contexts, referring to the multiple occurrences of the symptom. Mastering this grammatical quirk is essential for sounding natural and fluent when discussing health issues in Hindi. The most common verb collocations are 'लगना' (lagna) and 'होना' (hona). While both translate roughly to 'having' or 'getting' diarrhea, 'लगना' implies the onset or the affliction of the condition, whereas 'होना' describes the state of experiencing it.
- Verb Collocation: लगना (Lagna)
- Used to indicate the onset. Example: मुझे दस्त लग गए हैं। (I have gotten diarrhea.)
कल का बासी खाना खाने से मुझे दस्त लग गए। (I got diarrhea from eating yesterday's stale food.)
When constructing sentences, the subject experiencing the diarrhea is typically followed by the postposition 'को' (ko), making it a dative subject construction. For example, 'राम को दस्त लगे हैं' (Ram ko dast lage hain - Ram has diarrhea). Literally, this translates to 'To Ram, diarrhea has attached.' This is a very common sentence structure in Hindi for expressing physical ailments, feelings, and states of being. You would not say 'राम दस्त है' (Ram is diarrhea) – that would be nonsensical and grammatically incorrect. Always remember the 'Subject + को + दस्त + लगे हैं/हुए हैं' formula. This structure is highly productive and can be used with other ailments like 'बुखार' (fever) or 'जुकाम' (cold), though the verbs might vary slightly.
- Verb Collocation: होना (Hona)
- Used to state the existence of the condition. Example: उसे तीन दिन से दस्त हैं। (He has had diarrhea for three days.)
क्या आपको अभी भी दस्त हो रहे हैं? (Are you still having diarrhea?)
In terms of adjectives, since dast is masculine plural, adjectives ending in '-आ' (-aa) will change to '-ए' (-e). For example, 'पतला' (patla - thin/watery) becomes 'पतले' (patle) when modifying dast: 'पतले दस्त' (patle dast - watery diarrhea). Similarly, 'गंदा' (ganda - dirty/bad) becomes 'गंदे' (gande). If you want to describe severe diarrhea, you can use words like 'भयंकर' (bhayankar - terrible) or 'तेज़' (tez - fast/severe). 'मुझे बहुत तेज़ दस्त लगे हैं' is a perfectly natural way to express acute distress. Furthermore, when talking about the cessation of the condition, the verb 'रुकना' (rukna - to stop) or 'बंद होना' (band hona - to close/stop) is used. For example, 'दवा खाने के बाद दस्त रुक गए' (After taking the medicine, the diarrhea stopped).
- Compound Usage: उल्टी-दस्त
- Often paired with vomiting. Example: उसे उल्टी-दस्त की बीमारी हो गई है। (He has gotten the illness of vomiting and diarrhea.)
मरीज़ के दस्त अब पूरी तरह से बंद हो गए हैं। (The patient's diarrhea has now completely stopped.)
It is also important to know how to ask questions about this condition, especially if you are a caregiver or a medical professional. You might ask, 'दस्त कितनी बार हुए?' (Dast kitni baar hue? - How many times did you have diarrhea?) or 'क्या दस्त में खून आ रहा है?' (Kya dast mein khoon aa raha hai? - Is there blood in the diarrhea?). These practical phrases are essential for assessing the severity of the situation. In informal settings, people might use euphemisms like 'पेट खराब है' (pet kharab hai - stomach is bad/upset), but when clarity is needed, especially regarding the specific symptom of loose motions, 'दस्त' is the precise and unavoidable term. Using it correctly demonstrates a practical command of everyday Hindi.
अगर दस्त न रुकें, तो ओआरएस (ORS) का घोल पीते रहें। (If the diarrhea doesn't stop, keep drinking ORS solution.)
यात्रा के दौरान दस्त की दवा हमेशा अपने साथ रखनी चाहिए। (One should always keep diarrhea medicine with them during travel.)
The word दस्त (dast) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, primarily because gastrointestinal issues are a universal human experience, and perhaps even more frequently discussed in regions where street food culture is prominent and water quality can sometimes be variable. You will hear this word in a wide variety of contexts, ranging from the highly intimate and domestic to the formal and clinical. The most common place you will encounter this word is within the home. Families openly discuss health, and if a child or an adult is feeling unwell, 'दस्त' is the immediate diagnostic term used before deciding on home remedies like giving them a mixture of yogurt and rice, or boiling water with cumin seeds. In these domestic settings, the word is spoken with concern and prompts immediate caregiving actions. It is a word that triggers a specific cultural protocol of dietary restriction and hydration.
- Clinical Settings
- Hospitals, clinics, and pharmacies are primary locations where 'dast' is used technically and descriptively to diagnose and treat patients.
डॉक्टर साहब, मेरे बेटे को सुबह से दस्त हो रहे हैं। (Doctor, my son has been having diarrhea since morning.)
Beyond the home, pharmacies (often called 'chemist shops' in India) are hotspots for this vocabulary. A traveler or a local walking into a pharmacy will directly ask the pharmacist for medicine by stating their symptom: 'भैया, दस्त की गोली दे दो' (Bhaiya, dast ki goli de do - Brother, give me a pill for diarrhea). Pharmacists are accustomed to this directness and will usually provide standard medications without requiring a prescription for mild cases. Similarly, in doctors' clinics and hospitals, 'dast' is the standard terminology used during patient history taking. A doctor will ask about the frequency, consistency, and duration of the 'dast' to determine if it is a simple case of food poisoning, a viral infection, or something more severe like dysentery or cholera.
- Public Health Campaigns
- Government and NGO health initiatives frequently use the word in rural and urban outreach programs to educate about sanitation and hydration.
गाँव में दस्त फैलने की खबर सुनकर स्वास्थ्य विभाग की टीम पहुँच गई। (Hearing the news of diarrhea spreading in the village, the health department team arrived.)
You will also hear and see this word extensively in public health media. India has robust public health campaigns aimed at reducing infant mortality, a significant portion of which is historically caused by dehydration from severe diarrhea. Therefore, television commercials, radio spots, and large billboards often feature the word 'दस्त'. These advertisements educate the public on how to prepare ORS (Oral Rehydration Salts) at home using sugar, salt, and water. Slogans like 'दस्त में ओआरएस है ज़रूरी' (In diarrhea, ORS is necessary) are ingrained in the public consciousness. This makes the word not just a medical term, but a crucial element of public health literacy.
- Travel and Tourism
- Tour guides, hotel staff, and fellow travelers often use the word when discussing health precautions or dealing with 'Delhi Belly'.
विज्ञापन में बताया गया है कि दस्त होने पर पानी की कमी न होने दें। (The advertisement states that one should not let dehydration occur when having diarrhea.)
In the context of travel, especially for foreigners visiting India, 'dast' is a survival word. Tour guides might warn tourists about drinking tap water to avoid 'dast'. Hotel staff are familiar with the term when guests request bland food or a doctor. It is also common in casual conversations among colleagues or friends when explaining an absence from work or school. Saying 'मुझे दस्त लगे थे इसलिए मैं ऑफिस नहीं आ सका' (I had diarrhea, so I couldn't come to the office) is a completely acceptable and understood reason for taking sick leave. The word carries no inherent shame; it is treated as a factual, albeit unpleasant, biological reality.
उसने स्कूल से छुट्टी ले ली क्योंकि उसे दस्त की शिकायत थी। (He took leave from school because he had a complaint of diarrhea.)
दूषित पानी पीने से अक्सर लोगों को दस्त की बीमारी हो जाती है। (Drinking contaminated water often causes people to get the disease of diarrhea.)
When learning the Hindi word दस्त (dast), learners frequently make a few specific grammatical and contextual errors. The most prominent mistake revolves around the grammatical gender and number of the word. As mentioned earlier, 'dast' is a masculine plural noun. English speakers, in particular, often conceptualize diarrhea as a singular, uncountable condition (e.g., 'I have diarrhea'). Consequently, they might attempt to translate this directly into Hindi using singular verbs and adjectives, resulting in incorrect phrases like 'मुझे दस्त हुआ है' (Mujhe dast hua hai) or 'मेरा दस्त' (Mera dast). This sounds very unnatural to a native speaker. The correct formulation must always use plural markers: 'मुझे दस्त हुए हैं' (Mujhe dast hue hain) or 'मुझे दस्त लगे हैं' (Mujhe dast lage hain). The adjectives must also match: 'पतले दस्त' (patle dast), not 'पतला दस्त' (patla dast).
- Mistake: Singular Conjugation
- Incorrect: दस्त बहुत तेज़ है। (Dast bahut tez hai.)
Correct: दस्त बहुत तेज़ हैं। (Dast bahut tez hain.)
गलत: मुझे एक दस्त हुआ है।
सही: मुझे दस्त लगे हैं।
Another common mistake is confusing 'दस्त' with other phonetically similar words of Persian origin. For instance, 'दस्तावेज़' (dastavez) means document, and 'दस्ताना' (dastana) means glove. A learner might accidentally say 'मुझे दस्तावेज़ लगे हैं' (I have documents attached to me) when they mean they have diarrhea, which would cause immense confusion and likely amusement. It is crucial to memorize the exact pronunciation and meaning of 'dast' to avoid such embarrassing mix-ups. Furthermore, learners sometimes struggle with the appropriate verb to pair with 'dast'. While 'होना' (to be/happen) is acceptable, 'लगना' (to attach/strike) is far more idiomatic when describing the onset of the illness. Saying 'मैं दस्त हूँ' (Main dast hoon - I am diarrhea) is a classic beginner mistake translating 'I have...' directly using the 'to be' verb for the subject instead of the dative 'को' (ko) construction.
- Mistake: Direct Subject Translation
- Incorrect: मैं दस्त कर रहा हूँ। (Main dast kar raha hoon - I am doing diarrhea. *While understandable, it's less natural than using lagna/hona*.)
Correct: मुझे दस्त हो रहे हैं। (Mujhe dast ho rahe hain.)
गलत: वह दस्त है।
सही: उसे दस्त हैं।
Contextually, a mistake learners make is overusing the word in highly formal or dining situations where a euphemism would be more polite. While 'dast' is not a bad word, announcing 'मुझे दस्त लगे हैं' loudly at a formal dinner table might be considered slightly unrefined. In such delicate situations, it is better to use the broader phrase 'मेरा पेट खराब है' (Mera pet kharab hai - My stomach is upset) or 'मेरी तबीयत ठीक नहीं है' (Meri tabiyat theek nahi hai - I am not feeling well). However, if you are speaking to a doctor, a pharmacist, or a close friend who is asking why you are rushing to the washroom, 'dast' is exactly the right word to use. Precision in medical contexts trumps politeness.
- Mistake: Inappropriate Register
- Using 'dast' during a formal meal instead of a polite euphemism like 'पेट खराब' (upset stomach).
भोजन के दौरान: 'मेरा पेट थोड़ा खराब है' कहना 'दस्त' कहने से बेहतर है। (During a meal: Saying 'my stomach is a bit upset' is better than saying 'diarrhea'.)
Finally, learners sometimes fail to recognize the compound 'उल्टी-दस्त' (ulti-dast). They might try to translate 'vomiting and diarrhea' literally as 'उल्टी और दस्त' (ulti aur dast), which is not wrong, but 'उल्टी-दस्त' is the standard, hyphenated compound noun used to describe gastroenteritis. Recognizing and using these compound forms elevates a learner's Hindi from basic translation to natural fluency. Remember that even as a compound, it is treated as plural: 'उसे उल्टी-दस्त हो गए हैं' (Use ulti-dast ho gaye hain). Avoiding these common pitfalls will make your communication about health in Hindi much more effective and natural.
डॉक्टर को स्पष्ट रूप से बताना चाहिए कि दस्त कब से शुरू हुए। (One should clearly tell the doctor since when the diarrhea started.)
सही उच्चारण के बिना, 'दस्त' शब्द को समझने में कठिनाई हो सकती है। (Without correct pronunciation, the word 'dast' might be difficult to understand.)
While दस्त (dast) is the most common and practical word for diarrhea in Hindi, there are several other terms related to stomach ailments, digestion, and bowel movements that learners should be aware of to fully grasp the vocabulary of gastrointestinal health. Understanding these similar words helps in distinguishing the exact nature of the illness and choosing the right word for the right context, whether it be a casual conversation, a formal medical diagnosis, or reading a health pamphlet. The closest formal synonym is अतिसार (atisar). This is a pure Sanskrit-derived (Tatsama) word used almost exclusively in formal medical literature, Ayurvedic texts, and highly formal news broadcasts. You will rarely hear 'atisar' in everyday spoken Hindi. If you tell a street vendor you have 'atisar', they might not immediately understand, whereas 'dast' will be instantly recognized.
- अतिसार (Atisar)
- Formal/Medical term for diarrhea. Used in written texts and Ayurveda. Example: अतिसार के उपचार के लिए यह औषधि लाभदायक है। (This medicine is beneficial for the treatment of diarrhea.)
आयुर्वेद में दस्त को अतिसार कहा जाता है। (In Ayurveda, diarrhea is called atisar.)
Another crucial related term is पेचिश (pechish). Pechish specifically translates to dysentery, which is a more severe form of diarrhea characterized by the presence of blood and mucus in the stool, often accompanied by severe abdominal pain and fever. While 'dast' can be a mild inconvenience caused by eating something overly spicy, 'pechish' indicates a serious infection (like amoebic or bacillary dysentery) requiring antibiotics. It is important not to use these interchangeably if you are describing symptoms to a doctor. You can describe pechish using dast by saying 'खूनी दस्त' (khooni dast - bloody diarrhea), but 'pechish' is the specific medical term for the condition itself.
- पेचिश (Pechish)
- Dysentery. A severe form of diarrhea with blood/mucus. Example: उसे पेचिश की शिकायत है, इसलिए अस्पताल में भर्ती है। (He has a complaint of dysentery, so he is admitted to the hospital.)
अगर दस्त में खून आए, तो वह पेचिश हो सकता है। (If there is blood in the diarrhea, it could be dysentery.)
For a more general, less graphic description of stomach troubles, the phrase पेट खराब (pet kharab) is widely used. This literally translates to 'stomach bad' or 'upset stomach'. It is a blanket term that can encompass dast, indigestion, bloating, or mild nausea. It is the perfect polite euphemism to use in mixed company or formal settings when you want to excuse yourself without providing graphic details. If you say 'मेरा पेट खराब है', people will understand you have digestive issues, which very likely means dast, but without explicitly saying the word. Another related word is जुलाब (julab), which refers to a purgative or laxative. If someone takes a julab, it will induce dast. Sometimes, in older texts or specific dialects, julab is used to mean the loose motions themselves, but today it mostly refers to the medicine that causes them.
- पेट खराब (Pet Kharab)
- Upset stomach. A polite, general term. Example: आज मेरा पेट खराब है, मैं हल्का खाना खाऊँगा। (Today my stomach is upset, I will eat light food.)
जब पेट खराब होता है, तो अक्सर दस्त लग जाते हैं। (When the stomach is upset, diarrhea often occurs.)
Conversely, the exact opposite condition is कब्ज (kabz), meaning constipation. This is another highly common word in the Indian health lexicon. A doctor will often ask, 'आपको दस्त हैं या कब्ज?' (Do you have diarrhea or constipation?) to narrow down a diagnosis. Knowing both ends of the digestive spectrum is very useful. There is also the formal Hindi word for constipation, बद्धकोष्ठता (baddhakoshthata), but like atisar, it is rarely used in daily speech. By understanding this network of words—dast (common diarrhea), atisar (formal diarrhea), pechish (dysentery), pet kharab (upset stomach), and kabz (constipation)—a learner gains a comprehensive ability to navigate health conversations in Hindi with accuracy and cultural appropriateness.
कब्ज और दस्त दोनों ही पाचन तंत्र की बीमारियाँ हैं। (Both constipation and diarrhea are diseases of the digestive system.)
कुछ दवाइयाँ खाने से साइड इफ़ेक्ट के रूप में दस्त हो सकते हैं। (Taking some medicines can cause diarrhea as a side effect.)
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Dative Subject Construction (Subject + को + Noun + Verb)
Masculine Plural Noun Agreement
Compound Nouns (उल्टी-दस्त)
Use of Infinitive as Noun (दस्त रोकना)
Conditional Sentences (अगर दस्त हों, तो...)
Examples by Level
मुझे दस्त हैं।
I have diarrhea.
Basic dative construction with plural verb 'hain'.
उसे दस्त लगे हैं।
He/She has got diarrhea.
Use of verb 'lagna' for onset.
क्या आपको दस्त हैं?
Do you have diarrhea?
Simple yes/no question.
मुझे दस्त की दवा चाहिए।
I need medicine for diarrhea.
Using 'chahiye' for need.
मेरे पेट में दर्द है और दस्त हैं।
I have stomach pain and diarrhea.
Combining symptoms with 'aur' (and).
राम को कल से दस्त हैं।
Ram has diarrhea since yesterday.
Using 'se' for time duration.
दस्त में पानी पियो।
Drink water during diarrhea.
Imperative command.
यह दस्त की गोली है।
This is a diarrhea pill.
Genitive case 'ki' linking dast and goli.
मुझे बहुत तेज़ दस्त लगे हैं, मैं काम पर नहीं आ सकता।
I have severe diarrhea, I cannot come to work.
Using adjective 'tez' and expressing inability.
डॉक्टर ने दस्त रोकने के लिए दवा दी है।
The doctor has given medicine to stop the diarrhea.
Infinitive 'rokne ke liye' (to stop).
क्या दस्त के साथ बुखार भी है?
Is there fever along with diarrhea?
Using 'ke saath' (along with).
बच्चों को दस्त होने पर ओआरएस देना चाहिए।
When children have diarrhea, ORS should be given.
Conditional 'hone par' (upon having).
बाहर का गंदा खाना खाने से दस्त हो गए।
Got diarrhea from eating dirty outside food.
Cause and effect using 'se'.
दस्त की वजह से मुझे बहुत कमज़ोरी लग रही है।
I am feeling very weak because of diarrhea.
Using 'ki vajah se' (because of).
मेरे दस्त अब बंद हो गए हैं।
My diarrhea has stopped now.
Using verb 'band hona' (to stop).
दस्त में हल्का खाना खाना अच्छा होता है।
It is good to eat light food during diarrhea.
General statement using infinitive as subject.
अगर दस्त दो दिन में ठीक न हों, तो दोबारा डॉक्टर के पास जाना।
If the diarrhea doesn't get better in two days, go to the doctor again.
Conditional 'agar... to' (if... then).
यात्रा के दौरान दूषित पानी पीने से अक्सर लोगों को उल्टी-दस्त हो जाते हैं।
During travel, drinking contaminated water often causes people to get vomiting and diarrhea.
Using compound noun 'ulti-dast'.
दादी माँ ने दस्त के लिए घरेलू नुस्खा बताया।
Grandmother suggested a home remedy for diarrhea.
Vocabulary: 'gharelu nuskha' (home remedy).
लगातार दस्त होने से शरीर में पानी की कमी हो सकती है।
Continuous diarrhea can cause a lack of water (dehydration) in the body.
Expressing possibility with 'ho sakti hai'.
फूड पॉइजनिंग के कारण पूरी रात उसे दस्त लगते रहे।
Due to food poisoning, he kept having diarrhea all night.
Continuous action in the past 'lagte rahe'.
दुकानदार ने कहा कि यह दवा दस्त को तुरंत रोक देगी।
The shopkeeper said that this medicine will stop the diarrhea immediately.
Reported speech with 'ki'.
दस्त की स्थिति में मसालेदार भोजन से पूरी तरह परहेज़ करना चाहिए।
In the condition of diarrhea, spicy food should be completely avoided.
Vocabulary: 'parhez karna' (to avoid/abstain).
जब मैं गाँव गया था, तो मुझे भयंकर दस्त का सामना करना पड़ा था।
When I went to the village, I had to face terrible diarrhea.
Past perfect and compulsion 'ka saamna karna pada'.
सार्वजनिक स्वास्थ्य अभियानों का मुख्य उद्देश्य बच्चों में दस्त से होने वाली मृत्यु दर को कम करना है।
The main objective of public health campaigns is to reduce the mortality rate caused by diarrhea in children.
Complex sentence with formal vocabulary (mrityu dar).
मानसून के आते ही अस्पतालों में दस्त और हैजा के मरीजों की संख्या अचानक बढ़ जाती है।
As soon as the monsoon arrives, the number of patients with diarrhea and cholera in hospitals suddenly increases.
Using 'ke aate hi' (as soon as... arrives).
डॉक्टर ने चेतावनी दी कि यदि दस्त के साथ खून आए, तो यह पेचिश का लक्षण हो सकता है।
The doctor warned that if blood comes with diarrhea, it could be a symptom of dysentery.
Distinguishing medical conditions (pechish).
निर्जलीकरण से बचने के लिए दस्त के दौरान इलेक्ट्रोलाइट्स का सेवन अत्यंत आवश्यक है।
To avoid dehydration, the consumption of electrolytes during diarrhea is extremely necessary.
Formal vocabulary: 'nirjalikaran' (dehydration), 'sevan' (consumption).
यह साबित हो चुका है कि हाथ धोने की अच्छी आदतें दस्त के संक्रमण को काफी हद तक रोक सकती हैं।
It has been proven that good handwashing habits can prevent diarrhea infection to a large extent.
Passive construction 'sabit ho chuka hai'.
लंबे समय तक चलने वाले दस्त किसी गंभीर आंतों की बीमारी का संकेत हो सकते हैं।
Long-lasting diarrhea can be a sign of some serious intestinal disease.
Adjectival phrase 'lambe samay tak chalne wale'.
सरकार ने ग्रामीण क्षेत्रों में दस्त की रोकथाम के लिए मुफ्त दवाइयाँ बाँटने की योजना शुरू की है।
The government has started a scheme to distribute free medicines for the prevention of diarrhea in rural areas.
Vocabulary: 'roktham' (prevention), 'yojna' (scheme).
एंटीबायोटिक्स का अत्यधिक उपयोग आंतों के अच्छे बैक्टीरिया को नष्ट कर सकता है, जिससे दस्त लग सकते हैं।
Excessive use of antibiotics can destroy good gut bacteria, which can cause diarrhea.
Cause and effect with 'jisse' (due to which).
विकासशील देशों में, दूषित पेयजल और अपर्याप्त स्वच्छता सुविधाएँ दस्त के प्रकोप के प्राथमिक कारण हैं।
In developing countries, contaminated drinking water and inadequate sanitation facilities are the primary causes of diarrhea outbreaks.
Highly formal academic vocabulary (prakop, prathmik karan).
चिकित्सीय दृष्टिकोण से, अतिसार या दस्त को केवल एक बीमारी नहीं, बल्कि अंतर्निहित गैस्ट्रोइंटेस्टाइनल विकृति का एक लक्षण माना जाता है।
From a medical perspective, atisar or diarrhea is considered not just a disease, but a symptom of an underlying gastrointestinal disorder.
Using formal synonym 'atisar' and complex medical terms.
क्रोनिक दस्त के मामलों में, कुपोषण और वजन घटने जैसी जटिलताओं से बचने के लिए गहन नैदानिक मूल्यांकन की आवश्यकता होती है।
In cases of chronic diarrhea, intensive clinical evaluation is required to avoid complications like malnutrition and weight loss.
Advanced medical terminology (naidanik mulyankan).
रोटावायरस वैक्सीन के सार्वभौमिक टीकाकरण कार्यक्रम में शामिल होने से शिशुओं में गंभीर दस्त के मामलों में उल्लेखनीय गिरावट आई है।
The inclusion of the rotavirus vaccine in the universal immunization program has led to a remarkable decline in cases of severe diarrhea in infants.
Discussing public health policy and statistics.
आयुर्वेदिक ग्रंथों में अतिसार के विभिन्न प्रकारों का वर्णन है, जो वात, पित्त और कफ दोषों के असंतुलन पर आधारित हैं।
Ayurvedic texts describe various types of diarrhea (atisar), which are based on the imbalance of Vata, Pitta, and Kapha doshas.
Cultural and traditional medical context.
महामारी विज्ञान के अध्ययन दर्शाते हैं कि उचित स्वच्छता प्रथाओं को अपनाने से दस्त से संबंधित रुग्णता को 40% तक कम किया जा सकता है।
Epidemiological studies show that adopting proper sanitation practices can reduce diarrhea-related morbidity by up to 40%.
Scientific and statistical discourse (rugnata - morbidity).
आंतों के माइक्रोबायोम में व्यवधान अक्सर एंटीबायोटिक-प्रेरित दस्त का कारण बनता है, जिसके लिए प्रोबायोटिक थेरेपी की सिफारिश की जाती है।
Disruption in the gut microbiome often causes antibiotic-induced diarrhea, for which probiotic therapy is recommended.
Specialized medical jargon (antibiotic-prerit).
जलजनित रोगों के संदर्भ में, दस्त एक प्रमुख सार्वजनिक स्वास्थ्य चुनौती बनी हुई है, विशेषकर मलिन बस्तियों में।
In the context of waterborne diseases, diarrhea remains a major public health challenge, especially in slums.
Sociological and public health terminology (jaljanit rog).
यद्यपि 'दस्त' शब्द का प्रयोग आम बोलचाल में होता है, नैदानिक साहित्य में इसे अक्सर 'अतिसार' के रूप में वर्गीकृत किया जाता है, जो इसकी रोगजनक जटिलता को दर्शाता है।
Although the word 'dast' is used in common parlance, in clinical literature it is often classified as 'atisar', reflecting its pathogenic complexity.
Nuanced discussion of register and terminology.
विकास अर्थशास्त्र के नजरिए से, बार-बार दस्त होने से बच्चों के संज्ञानात्मक विकास पर पड़ने वाला नकारात्मक प्रभाव एक राष्ट्र की मानव पूंजी को क्षीण करता है।
From the perspective of development economics, the negative impact of recurrent diarrhea on children's cognitive development depletes a nation's human capital.
Interdisciplinary discourse linking health to economics.
स्वच्छ भारत अभियान जैसी पहलों ने खुले में शौच को कम करके दस्त जैसी बीमारियों के संचरण चक्र को तोड़ने में एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाई है।
Initiatives like the Swachh Bharat Abhiyan have played a crucial role in breaking the transmission cycle of diseases like diarrhea by reducing open defecation.
Referencing specific national policies and their epidemiological impact.
तीव्र जठरांत्र शोथ के कारण होने वाले दस्त के प्रबंधन में, अंतःशिरा द्रव प्रतिस्थापन चिकित्सा तब अनिवार्य हो जाती है जब मौखिक पुनर्जलीकरण विफल हो जाता है।
In the management of diarrhea caused by acute gastroenteritis, intravenous fluid replacement therapy becomes mandatory when oral rehydration fails.
Highly technical medical protocol description.
सांस्कृतिक रूप से, दस्त को अक्सर 'गर्म' या 'ठंडे' खाद्य पदार्थों के असंतुलन के परिणाम के रूप में देखा जाता है, जो आहार संबंधी वर्जनाओं की एक जटिल प्रणाली को जन्म देता है।
Culturally, diarrhea is often viewed as the result of an imbalance of 'hot' or 'cold' foods, giving rise to a complex system of dietary taboos.
Anthropological analysis of health beliefs.
जल शोधन बुनियादी ढांचे में निवेश की कमी का सीधा सहसंबंध शहरी मलिन बस्तियों में दस्त की स्थानिक प्रकृति से है।
The lack of investment in water purification infrastructure has a direct correlation with the endemic nature of diarrhea in urban slums.
Urban planning and public health correlation.
पेचिश और सामान्य दस्त के बीच का विभेदक निदान सूक्ष्मजीवविज्ञानी मल विश्लेषण पर निर्भर करता है ताकि उचित रोगाणुरोधी चिकित्सा शुरू की जा सके।
The differential diagnosis between dysentery and common diarrhea relies on microbiological stool analysis to initiate appropriate antimicrobial therapy.
Advanced diagnostic terminology (vibhedak nidan).
जलवायु परिवर्तन के कारण बढ़ती बाढ़ की घटनाएँ जल स्रोतों के संदूषण को बढ़ा रही हैं, जिससे भविष्य में दस्त की महामारियों का जोखिम और अधिक तीव्र हो गया है।
Increasing flood events due to climate change are exacerbating the contamination of water sources, thereby intensifying the risk of future diarrhea epidemics.
Linking environmental science with epidemiology.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
The word has remained remarkably stable in its meaning, strictly referring to the medical condition without drifting into unrelated slang, except for the occasional 'verbal diarrhea' metaphor.
The word entered the Indian lexicon during the Mughal period, replacing or supplementing indigenous terms like atisar in everyday speech.
While 'dast' is standard, rural dialects might use terms like 'jhadna' (to flow/fall) metaphorically, but 'dast' is universally understood.
- Using singular verbs: Saying 'दस्त हुआ है' instead of the correct plural 'दस्त हुए हैं'.
- Direct translation of 'I am': Saying 'मैं दस्त हूँ' instead of 'मुझे दस्त हैं'.
- Confusing with similar words: Accidentally saying 'दस्तावेज़' (document) when meaning 'दस्त'.
- Using hard consonants: Pronouncing it with an English 'D' instead of a soft Hindi dental 'द'.
- Inappropriate register: Using 'dast' at a formal dinner instead of the polite 'पेट खराब है'.
Tips
Always Plural
Never forget that 'dast' is a masculine plural noun. This affects your verbs and adjectives. Always say 'पतले दस्त' (patle dast) and 'दस्त लगे हैं' (dast lage hain). Using singular forms will make you sound like a beginner.
The Dative Subject
You don't 'do' or 'be' diarrhea in Hindi; it happens *to* you. Always use the 'को' (ko) construction. 'मुझे दस्त हैं' (To me, diarrhea is) is the correct way to express 'I have diarrhea'.
The Compound Word
Learn the compound 'उल्टी-दस्त' (ulti-dast). It is the most natural way to describe gastroenteritis or food poisoning. Treat the whole compound as plural: 'उल्टी-दस्त हो गए हैं'.
Dietary Connection
When you use the word 'dast', expect people to offer you specific foods. Culturally, 'dast' means you must eat 'khichdi' (rice and lentils) and avoid spices. Knowing the word helps you navigate food choices when sick.
Soft D and T
Pronounce the 'd' and 't' in 'dast' as soft dental sounds. Put your tongue against your upper teeth. Do not use the hard English 'D' or 'T', or it will sound strange to native speakers.
When to Avoid It
While useful, avoid shouting 'मुझे दस्त हैं' at a formal dinner. Use the polite alternative 'मेरा पेट खराब है' (My stomach is upset) when you want to be discreet about your bathroom needs.
Pharmacy Survival
'Dast' is a survival word. If you travel to India, knowing this single word can get you the right medicine at any local pharmacy without needing to explain complex symptoms in English.
Dast vs. Pechish
Know the difference: 'dast' is watery loose motions, 'pechish' is dysentery with blood. Use the right word with the doctor so they prescribe the correct treatment (ORS vs. antibiotics).
Catching the Verb
When listening to native speakers, pay attention to whether they use 'लगना' (onset) or 'रुकना' (stopping) with 'dast'. This tells you if they are getting sick or getting better.
Verbal Diarrhea
If someone says 'दिमागी दस्त' (dimagi dast - mental diarrhea), they are using slang to say someone is talking nonsense. It's a fun, informal way to use the word metaphorically.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'DUST' in the wind blowing everywhere rapidly, just like 'DAST' (diarrhea) makes you run rapidly to the washroom.
Word Origin
Persian
Cultural Context
While clinical and acceptable, it is generally avoided at the dining table, where 'pet kharab' (upset stomach) is preferred.
Common remedies include a pinch of tea leaves with water, yogurt with cumin, or boiled water with fennel seeds.
The word is highly visible in rural India due to government campaigns promoting ORS (Oral Rehydration Salts) to prevent infant deaths.
When someone has dast, the entire household diet might shift to accommodate them, focusing on 'halka khana' (light food).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"कल रात मैंने बाहर का खाना खाया, और आज मुझे दस्त लग गए। (I ate out last night, and today I got diarrhea.)"
"क्या आपके पास दस्त की कोई अच्छी दवा है? (Do you have any good medicine for diarrhea?)"
"अगर दस्त न रुकें, तो हमें डॉक्टर के पास जाना चाहिए। (If the diarrhea doesn't stop, we should go to the doctor.)"
"बच्चों को दस्त होने पर तुरंत ओआरएस देना चाहिए। (Children should be given ORS immediately upon getting diarrhea.)"
"मुझे उल्टी-दस्त हो रहे हैं, शायद फूड पॉइजनिंग है। (I am having vomiting and diarrhea, maybe it's food poisoning.)"
Journal Prompts
Describe a time you got 'dast' while traveling. What did you do?
Write a short dialogue between a patient with 'dast' and a pharmacist.
Explain the common home remedies used in your culture for an upset stomach or 'dast'.
Write a public health announcement warning people about 'dast' during the rainy season.
Discuss why you think talking about stomach issues is more open in some cultures than others.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Hindi grammar, 'dast' is always treated as a masculine plural noun. You must use plural verbs and adjectives with it. For example, you say 'दस्त लगे हैं' (dast lage hain), not 'दस्त लगा है'. This is a very common mistake for beginners. Always remember it acts like a plural entity.
'Dast' is the general term for diarrhea or loose motions, which is usually watery. 'Pechish' specifically refers to dysentery. Dysentery is a more severe condition where there is blood and mucus in the stool, often accompanied by severe cramps. You use 'dast' for mild cases and 'pechish' for serious infections.
The most common and natural way to express food poisoning in everyday Hindi is to use the compound word 'उल्टी-दस्त' (ulti-dast), which means vomiting and diarrhea. You would say 'मुझे उल्टी-दस्त हो गए हैं' (Mujhe ulti-dast ho gaye hain). You can also use the English loanword 'फूड पॉइजनिंग' as it is widely understood.
'Dast' is a clinical, factual word, not a swear word. It is perfectly acceptable to use it with doctors, pharmacists, family, or close friends. However, at a formal dinner table or in highly formal company, it might be considered slightly graphic. In those situations, it is more polite to say 'मेरा पेट खराब है' (My stomach is upset).
The two most common verbs are 'लगना' (lagna) and 'होना' (hona). Use 'लगना' to describe getting or catching diarrhea (e.g., मुझे दस्त लग गए - I got diarrhea). Use 'होना' to describe the ongoing state of having it (e.g., उसे दस्त हो रहे हैं - He is having diarrhea). Both require the subject to be in the dative case with 'को' (ko).
'Khooni' means bloody. Therefore, 'khooni dast' translates to bloody diarrhea. This is a descriptive way of saying someone has dysentery or a severe intestinal infection. If someone has 'khooni dast', it is a sign that they need immediate medical attention.
Generally, 'dast' is used literally for the medical condition. However, occasionally, you might hear it used metaphorically in slang, similar to 'verbal diarrhea' in English. For example, 'मुँह से दस्त करना' (muh se dast karna) means to talk absolute nonsense or garbage continuously. But its primary use is strictly medical.
The formal, pure Hindi (Sanskrit-derived) word for diarrhea is 'अतिसार' (atisar). You will see this word in Ayurvedic medicine, formal health literature, and sometimes on the news. However, you should not use 'atisar' in daily conversation, as 'dast' is the standard spoken term.
It is very simple. You can go to any pharmacy (chemist) and say: 'भैया, मुझे दस्त की दवा दे दो' (Bhaiya, mujhe dast ki dawa de do) or 'दस्त की गोली चाहिए' (Dast ki goli chahiye). They will immediately understand and give you the standard over-the-counter medication.
In Indian culture, digestive health is considered the foundation of overall well-being, a concept rooted in Ayurveda. Therefore, discussing stomach issues, including 'dast', is seen as a practical health matter rather than a taboo subject. It ensures the person gets the right diet (like khichdi) and care immediately.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'दस्त' (dast) is the standard, universally understood Hindi term for diarrhea. Remember to always use it as a plural noun with verbs like 'लगना' (to get) or 'होना' (to have), and it is an essential word for navigating health and travel in India.
- A highly common Hindi noun meaning diarrhea or loose motions.
- Grammatically treated as a masculine plural noun (दस्त लगे हैं).
- Often paired with vomiting to form the compound 'उल्टी-दस्त' (food poisoning).
- Crucial vocabulary for medical consultations, travel, and discussing digestive health.
Always Plural
Never forget that 'dast' is a masculine plural noun. This affects your verbs and adjectives. Always say 'पतले दस्त' (patle dast) and 'दस्त लगे हैं' (dast lage hain). Using singular forms will make you sound like a beginner.
The Dative Subject
You don't 'do' or 'be' diarrhea in Hindi; it happens *to* you. Always use the 'को' (ko) construction. 'मुझे दस्त हैं' (To me, diarrhea is) is the correct way to express 'I have diarrhea'.
The Compound Word
Learn the compound 'उल्टी-दस्त' (ulti-dast). It is the most natural way to describe gastroenteritis or food poisoning. Treat the whole compound as plural: 'उल्टी-दस्त हो गए हैं'.
Dietary Connection
When you use the word 'dast', expect people to offer you specific foods. Culturally, 'dast' means you must eat 'khichdi' (rice and lentils) and avoid spices. Knowing the word helps you navigate food choices when sick.
Example
दस्त लग गए।
Related Content
Related Phrases
More health words
आंबुलेंस
C1A vehicle specially equipped for taking sick or injured people to and from hospitals.
आहार संबंधी
C1Dietary, relating to diet or nutrition.
आहार विशेषज्ञ
B1A person who is an expert on diet and nutrition.
आहार योजना
B1A plan for what to eat; diet plan.
आईसीयू
B1Intensive Care Unit, a specialized hospital ward.
आकस्मिक
B1Sudden, accidental, emergency.
आँखों का डॉक्टर
A2An ophthalmologist or optometrist; eye doctor.
आनुवंशिक इंजीनियरिंग
C1The deliberate modification of the characteristics of an organism by manipulating its genetic material.
आनुवंशिक परामर्श
C1A process of advising individuals or families affected by or at risk of genetic disorders.
आनुवंशिक उत्परिवर्तन
C1A permanent alteration in the DNA sequence that makes up a gene.