At the A1 level, you are just starting to learn French. 'Passer un mauvais quart d'heure' might seem complicated because it is an idiom. Literally, it means 'to pass a bad quarter of an hour.' A 'quart d'heure' is 15 minutes. At this level, think of it as a way to say 'I am having a very bad, short time.' You use the verb 'passer' (to spend/pass) just like you do for 'passer les vacances' (to spend holidays). Even if you don't use it yourself yet, recognizing that 'mauvais' means 'bad' and 'quart d'heure' means '15 minutes' will help you understand that something unpleasant is happening. Imagine a child who broke a toy and is now waiting for their parents to see it—that child is about to 'passer un mauvais quart d'heure.' It is a useful phrase to understand when people are talking about small problems or being in trouble.
At the A2 level, you know more verbs and can talk about your day. You can start to use 'passer un mauvais quart d'heure' to describe small, stressful moments. For example, if you had a difficult test or a quick argument with a friend, you can say 'J'ai passé un mauvais quart d'heure.' Remember that 'mauvais' comes before the noun 'quart d'heure.' This is a common rule for short, frequent adjectives in French (like 'petit', 'grand', 'bon', 'mauvais'). You can also use it in the future: 'Je vais passer un mauvais quart d'heure.' This is very common when you know you have to do something you don't like, like going to the dentist or talking to a teacher about a mistake. It helps you sound more natural than just saying 'C'est difficile.'
At the B1 level, you are becoming an intermediate speaker. You should understand that 'passer un mauvais quart d'heure' is an idiom, meaning the '15 minutes' isn't always exactly 15 minutes. It represents any brief, intense period of trouble or a scolding. You should also learn the causative form: 'faire passer un mauvais quart d'heure à quelqu'un.' This means 'to give someone a hard time' or 'to scold someone.' For example: 'Mon patron m'a fait passer un mauvais quart d'heure.' This is a great way to describe social interactions and workplace dynamics. You can also start using synonyms like 'un sale quart d'heure' in informal settings. This level is where you begin to use the phrase to express empathy or to describe the 'vibe' of a situation, especially in sports or professional contexts.
At the B2 level, you should be comfortable using 'passer un mauvais quart d'heure' in various tenses and complex sentences. You understand the nuance that this phrase often implies a temporary but sharp ordeal. You might use it to describe a team's performance in a match ('Ils ont passé un mauvais quart d'heure en début de deuxième mi-temps') or a political candidate during a tough interview. You are also aware of the cultural context: the French 'mise au point' (reprimand). You can contrast this phrase with more formal ones like 'subir une épreuve.' You should also be able to recognize it in literature or news broadcasts, where it might be used metaphorically to describe a dip in the economy or a brief crisis in a diplomatic relationship. Your usage should feel spontaneous and correctly placed within the flow of a conversation.
At the C1 level, you have a deep understanding of French idioms. You use 'passer un mauvais quart d'heure' with precision, often for stylistic effect or to add color to your storytelling. You might use it ironically to downplay a significant problem or, conversely, to exaggerate a minor one for humor. You understand the historical and psychological roots of the expression—the idea of time dilating during suffering. You can handle the 'sale quart d'heure' variation with the correct social register. You also recognize when the expression is being subverted or used in wordplay. For example, in a sophisticated discussion about history, you might refer to a specific king's 'mauvais quart d'heure' during a revolt. You understand that the phrase carries a certain 'French' way of looking at authority and discipline.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of the expression's subtleties. You can use it in high-level literary analysis or complex professional negotiations. You might explore the nuance between 'passer un mauvais quart d'heure' and 'passer à la casserole' or other more obscure idioms of suffering. You understand how the phrase functions as a 'topos' in French culture—a recurring theme of the brief, unavoidable ordeal. You can use it to comment on the pacing of a film or the structure of a play. Your mastery includes knowing exactly when *not* to use it, choosing instead a more precise or rare alternative to fit a specific academic or poetic context. You are also aware of its regional variations and how it might be perceived in different parts of the Francophone world.

passer un mauvais quart d'heure in 30 Seconds

  • A common French idiom meaning to go through a short, intense period of trouble, stress, or a scolding from an authority figure.
  • Literally 'to spend a bad quarter hour,' it highlights the temporary nature of the ordeal while acknowledging its intensity.
  • Can be used actively (to have a bad time) or causatively with 'faire' (to give someone a hard time).
  • Essential for B1 learners to understand social interactions, workplace dynamics, and sports commentary in French-speaking cultures.

The French idiom passer un mauvais quart d'heure literally translates to "to spend a bad quarter of an hour." However, its idiomatic meaning is much broader and more frequent in daily French conversation than its English literal counterpart might suggest. It describes a situation where someone is undergoing a brief but intense period of unpleasantness, stress, embarrassment, or reprimand. It is the quintessential expression for that moment when you know you are about to be scolded by a parent, criticized by a boss, or faced with a particularly difficult and stressful task that won't last forever but will be quite painful while it does.

Literal Meaning
To spend a bad fifteen minutes.
Figurative Meaning
To go through a rough patch or a momentary ordeal, often involving a scolding or a high-pressure situation.
Register
Informal to Neutral. It is widely used in both professional and personal contexts but leans toward the colloquial.

The power of this expression lies in its temporal specificity. By calling it a "quart d'heure" (quarter hour), the speaker emphasizes that the ordeal is finite. It is not a lifelong tragedy but a specific, localized event. You might use it when you've broken a vase and your mother is calling you into the living room, or when your manager discovers a major error in your report. The "bad quarter hour" is that window of time where you must face the consequences of your actions or endure a necessary but painful process.

Jean a dû passer un mauvais quart d'heure dans le bureau du directeur après son retard.

Jean had to have a rough time in the director's office after being late.

In a broader sense, it can also refer to a difficult phase in a sports match or a challenging period in one's life, though the "brief ordeal" nuance usually remains. If a football team is being heavily pressured by their opponents for ten minutes, the commentator might say they are "passant un mauvais quart d'heure." It captures the essence of survival under pressure.

L'équipe de France passe un mauvais quart d'heure face aux attaques incessantes de l'adversaire.

The French team is going through a rough patch against the opponent's constant attacks.

Historically, the expression is linked to the idea that time slows down during suffering. Fifteen minutes of being yelled at can feel like an eternity. This psychological distortion of time is what makes the phrase so evocative. It's not just about the clock; it's about the intensity of the experience within that timeframe.

Quand mon père a vu mes notes, j'ai su que j'allais passer un mauvais quart d'heure.

When my father saw my grades, I knew I was going to have a bad time.
Synonym: Passer un sale quart d'heure
A more vulgar or intense version, using 'sale' (dirty) instead of 'mauvais'.
Context: Scolding
Most common in situations involving authority figures and reprimands.

To truly master this expression, one must understand the social nuance of 'the scolding.' In French culture, direct confrontation or 'mise au point' (setting things straight) is a common way to handle errors. This expression perfectly encapsulates the anticipation and the endurance of that social friction. It is often preceded by verbs of certainty like 's'attendre à' (to expect to) or 'voir venir' (to see coming).

Je m'attends à passer un mauvais quart d'heure lors de la réunion de demain.

I expect to have a rough time during tomorrow's meeting.

In summary, passer un mauvais quart d'heure is a versatile, evocative, and essential idiom for anyone reaching the B1 level and beyond. It bridges the gap between literal time-keeping and the emotional reality of facing difficult moments. Whether in the boardroom, the locker room, or the living room, it remains a staple of the French linguistic landscape, describing those short-lived but memorable bouts of trouble we all face from time to time.

Integrating passer un mauvais quart d'heure into your French requires an understanding of the verb passer. Because it is a verbal expression built around a transitive verb, it follows standard conjugation rules but carries a fixed idiomatic meaning. It is almost always used with the indefinite article 'un', because it refers to a specific occurrence of trouble.

Tense: Passé Composé
Used to describe a completed ordeal. 'J'ai passé un mauvais quart d'heure' (I had a bad time).
Tense: Futur Simple
Used for predictions or threats. 'Tu vas passer un mauvais quart d'heure !' (You're going to have a bad time!).

One of the most common ways to use this phrase is with the construction faire passer. This shifts the focus from the person suffering to the person causing the suffering. To 'make someone spend a bad quarter hour' means to scold them or give them a hard time. This is a very active, often aggressive construction used by authority figures.

Le prof lui a fait passer un mauvais quart d'heure devant toute la classe.

The teacher gave him a hard time in front of the whole class.

When using it in the negative, it usually implies that things went surprisingly well or that the expected scolding didn't happen. However, the negative form is less common than the affirmative. More frequently, you might see it used with adverbs of intensity like 'vraiment' or 'sacrément' to emphasize the severity of the situation.

On a vraiment passé un mauvais quart d'heure quand la voiture est tombée en panne sur l'autoroute.

We really had a rough time when the car broke down on the highway.

Another nuance is the use of 'sale' (dirty) instead of 'mauvais'. This makes the expression more informal and implies a higher degree of unpleasantness. While 'mauvais' is standard, 'sale' adds a layer of grit or frustration to the situation. It's something you might say to a friend, but perhaps not to your boss about a professional meeting.

Il va me faire passer un sale quart d'heure si je ne finis pas ce travail.

He's going to give me a really hard time if I don't finish this work.

In a literary context, you might see the expression used to describe a character's internal struggle or a moment of intense fear. It's not always about a social reprimand; it can be about any concentrated period of suffering. For instance, waiting for medical results or enduring a turbulent flight can both be described using this idiom.

Pendant les turbulences, tous les passagers ont passé un mauvais quart d'heure.

During the turbulence, all the passengers had a rough time.
Common Verb Pairings
S'attendre à (to expect), Redouter (to dread), Faire (to cause).
Prepositions
Usually 'avec' (with someone) or 'à cause de' (because of something).

Finally, remember that the expression is quite fixed. You rarely hear 'un mauvais quart d'heure et demi' or 'une mauvaise demi-heure.' The 'quart d'heure' is a unit of idiomatic measurement that symbolizes a short, sharp shock. Stick to the classic phrasing for the best natural effect.

If you are living in France or watching French media, you will encounter passer un mauvais quart d'heure in several distinct environments. It is a phrase that bridges the gap between the domestic and the professional, the trivial and the serious. Understanding these contexts is key to recognizing the 'flavor' of the idiom when it is used.

The most common place to hear this is in a family setting. French parents often use it as a warning or a description of a past event. If a child has done something wrong, a sibling might whisper, "Tu vas passer un mauvais quart d'heure quand papa va rentrer" (You're going to have a rough time when dad gets home). It captures the specific dread of waiting for a parental scolding.

Après avoir cassé la fenêtre, le petit a passé un mauvais quart d'heure.

After breaking the window, the little one had a rough time.

In the workplace, the phrase is used to describe high-pressure meetings, performance reviews, or moments where a mistake is being addressed. It's a way for colleagues to empathize with each other. If you see a coworker leaving the boss's office looking frazzled, you might ask, "Alors, tu as passé un mauvais quart d'heure ?" It acknowledges the difficulty of the situation without being overly formal.

Sports commentary is another rich source for this idiom. When a team is under extreme pressure, unable to get the ball out of their own half, the commentator will inevitably say they are "passant un mauvais quart d'heure." Here, it literally refers to a period of the game where they are suffering and might concede a goal. It's a very dynamic usage that emphasizes the 'survival' aspect of the phrase.

La défense lyonnaise passe un mauvais quart d'heure sous la pluie.

The Lyon defense is going through a rough patch under the rain.

You will also find it in French cinema and TV dramas. It's a classic line in police procedurals (the 'interrogatoire') or comedies of manners. It serves as a plot device to build tension. The audience waits to see how the character will survive their 'bad quarter hour.' It's often used for comedic effect in situations where the 'ordeal' is actually quite trivial, like being stuck talking to a boring relative.

Media Usage
News reports often use it to describe a politician facing tough questions in an interview.
Literature
Used to describe psychological distress or moments of intense social anxiety.

Finally, in daily gossip or 'le commérage,' friends use it to recount their day. "J'ai passé un mauvais quart d'heure chez le dentiste" (I had a rough time at the dentist) or "Elle m'a fait passer un mauvais quart d'heure au téléphone" (She gave me a hard time on the phone). It's a way of dramatizing small hardships to make a story more engaging. Because everyone understands the 'weight' of the 15 minutes, it's a very effective storytelling tool.

While passer un mauvais quart d'heure is a straightforward idiom, English speakers often stumble on a few specific points of grammar and usage. The most frequent errors involve literal translation, preposition choice, and confusing it with other 'time' related expressions.

Mistake 1: Pluralizing 'Quart d'heure'
Learners sometimes try to say 'passer des mauvais quarts d'heure' to mean they had a bad day. This is incorrect. The idiom is fixed in the singular to represent a single event. If you want to say you had a bad day, use 'passer une mauvaise journée.'
Mistake 2: Translating 'Quarter' as 'Trimestre'
In business English, a 'quarter' is three months. In French, this is a 'trimestre.' Never use 'passer un mauvais trimestre' as an idiom; it just means you had a bad three months financially.

Another common error is the misuse of prepositions. In English, we say "give someone a hard time." In French, you don't 'donner' a bad quarter hour; you 'faire passer' (make someone spend) it. Using 'donner' here is a classic anglicism that sounds very unnatural to native French ears.

Incorrect: Il m'a donné un mauvais quart d'heure.
Correct: Il m'a fait passer un mauvais quart d'heure.

Learners also struggle with the intensity of the expression. Some use it for very minor things, like a 2-minute wait for a bus. While it can be used for trivial things for comedic effect, its primary use is for situations involving genuine stress or social friction. If you use it for every minor inconvenience, it loses its descriptive power.

Confusion with passer le temps (to pass the time) is another pitfall. 'Passer le temps' is neutral or positive—it's what you do while waiting for a train. 'Passer un mauvais quart d'heure' is specifically about suffering. Do not mix the two up in conversation, or you might sound like you enjoyed being scolded!

Attention: "Je passe un mauvais quart d'heure" means I'm suffering. "Je passe le temps" means I'm just waiting.

Mistake 3: Word Order
Always 'mauvais' before 'quart d'heure'. In French, most adjectives go after the noun, but 'mauvais' is one of the common ones (like 'grand', 'petit', 'bon') that usually precedes the noun.

Lastly, be careful with the register. While it's not 'slang,' it is idiomatic. In a very formal legal document, you would use 'subir un préjudice' or 'éprouver des difficultés.' This idiom is for the living, breathing language of the street, the home, and the office. Using it appropriately shows that you understand the social fabric of France, not just the grammar books.

French is a language rich in expressions for suffering and difficulty. Depending on the intensity, the duration, and the context, you might want to choose an alternative to passer un mauvais quart d'heure. Here is a breakdown of how it compares to other common phrases.

En baver
Literally 'to drool/slobber'. It means to have a very hard time, usually over a longer period or with more physical/mental effort. 'J'en ai bavé pour finir ce projet.'
Passer un sale quart d'heure
The closest synonym. 'Sale' (dirty) adds a more informal, grittier tone. Use this when the situation was particularly unpleasant or unfair.

If the situation is less about a scolding and more about general difficulty, you might use avoir du mal. This simply means to have difficulty doing something. It lacks the 'ordeal' or 'reprimand' nuance of the 'mauvais quart d'heure.' For example, 'J'ai du mal à comprendre' is very different from 'J'ai passé un mauvais quart d'heure à essayer de comprendre.'

Comparaison:
1. J'ai du mal (I'm struggling).
2. Je passe un mauvais quart d'heure (I'm in a brief but intense period of trouble).

For a more formal alternative, especially in writing, you could use traverser une épreuve (to go through an ordeal). This sounds much more serious and is used for major life events—illness, loss, or significant professional failure. You wouldn't use this for a 10-minute scolding from your boss; it would sound too dramatic.

Another colorful alternative is en voir de toutes les couleurs (to see all colors). This means to go through all sorts of difficulties or to be given a very hard time by someone. It implies a variety of problems rather than one concentrated 'quarter hour' of trouble. It's often used by people describing a difficult person they have to deal with regularly.

Ma nouvelle patronne m'en fait voir de toutes les couleurs.

My new boss is giving me all sorts of trouble.

Finally, there is the expression être sur la sellette (to be on the hot seat). This is used when someone is being questioned or scrutinized, often in a professional or legal context. It is a more specific version of 'passer un mauvais quart d'heure' where the 'bad time' consists of being judged or interrogated.

Summary of Alternatives
- **Sale quart d'heure**: More informal/intense.
- **En baver**: Longer, harder struggle.
- **Traverser une épreuve**: Very formal/serious.
- **Être sur la sellette**: Being scrutinized/judged.

Choosing the right one depends on how much you want to emphasize the 'briefness' of the trouble. If the pain is short and sharp, 'passer un mauvais quart d'heure' is your best bet. It conveys the message that while it's bad now, it will be over soon, and you just have to grit your teeth and get through it.

How Formal Is It?

Fun Fact

It is often linked to the 'quart d'heure de Rabelais.' Legend says the writer François Rabelais, unable to pay his bill at an inn, pretended to be a poisoner to be arrested and taken to Paris for free. The 'quart d'heure' was the stressful moment before the 'bill' (literal or metaphorical) was settled.

Pronunciation Guide

UK /pa.se œ̃ mo.vɛ kaʁ d‿œʁ/
US /pɑ.se œ̃ mo.vɛ kɑɹ d‿œɹ/
The stress falls naturally on the last syllable of the phrase: 'heure'.
Rhymes With
demeure beurre pleure leur fleur peur erreur bonheur
Common Errors
  • Pronouncing the 's' in 'mauvais'.
  • Pronouncing the 't' in 'quart'.
  • Failing to make the liaison between 'quart' and 'heure' (the 'd' sound).
  • Using the English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Mispronouncing the 'eu' sound in 'heure' (it should be an open 'oe' sound).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once the components are known, though idiomatic.

Writing 4/5

Requires correct placement of 'mauvais' and understanding of 'faire passer'.

Speaking 4/5

Natural delivery requires good liaison and correct register choice.

Listening 3/5

Very common in speech, so it's frequently heard by learners.

What to Learn Next

Prerequisites

passer mauvais quart heure faire

Learn Next

en baver passer un savon être sur la sellette avoir du pain sur la planche se mettre le doigt dans l'œil

Advanced

le quart d'heure de Rabelais une mise au point subir un préjudice une période de vaches maigres

Grammar to Know

Adjective placement (BAGS)

Un **mauvais** quart d'heure (Beauty, Age, Goodness, Size come before the noun).

Causative with 'Faire'

Il me **fait passer** un mauvais quart d'heure.

Liaison with silent 'd'

Quart **d'**heure (The 'd' is pronounced to link the words).

Passé Composé of 'Passer'

J'**ai passé** (uses 'avoir' for spending time).

Indirect Object Pronouns with Causative

Il **lui** fait passer un mauvais quart d'heure.

Examples by Level

1

J'ai passé un mauvais quart d'heure chez le dentiste.

I had a bad 15 minutes at the dentist.

Uses 'passé' in the passé composé.

2

Tu vas passer un mauvais quart d'heure !

You're going to have a bad time!

Uses 'aller + infinitive' for the near future.

3

Il passe un mauvais quart d'heure avec son professeur.

He is having a rough time with his teacher.

Present tense of 'passer'.

4

C'est un mauvais quart d'heure à passer.

It's a bad 15 minutes to get through.

Infinitive construction.

5

Nous avons passé un mauvais quart d'heure sous la pluie.

We had a rough time in the rain.

Plural subject 'nous'.

6

Elle ne veut pas passer un mauvais quart d'heure.

She doesn't want to have a bad time.

Negative construction 'ne... pas'.

7

Le chat passe un mauvais quart d'heure dans le bain.

The cat is having a rough time in the bath.

Simple present tense.

8

Est-ce que tu as passé un mauvais quart d'heure ?

Did you have a bad time?

Interrogative with 'Est-ce que'.

1

J'ai passé un mauvais quart d'heure quand j'ai perdu mes clés.

I had a rough time when I lost my keys.

Subordinate clause with 'quand'.

2

Mon frère m'a fait passer un mauvais quart d'heure hier.

My brother gave me a hard time yesterday.

Causative 'faire passer'.

3

On va passer un mauvais quart d'heure si on arrive en retard.

We'll have a rough time if we arrive late.

Conditional 'si' clause (present/future).

4

Elle a passé un mauvais quart d'heure à cause du bruit.

She had a rough time because of the noise.

Use of 'à cause de'.

5

Ils ont passé un sale quart d'heure pendant l'orage.

They had a really rough time during the storm.

Use of the synonym 'sale'.

6

Le chien a passé un mauvais quart d'heure chez le vétérinaire.

The dog had a rough time at the vet.

Standard idiomatic usage.

7

Je ne veux plus passer un mauvais quart d'heure comme ça.

I don't want to have a bad time like that anymore.

Negative 'ne... plus'.

8

Vous allez passer un mauvais quart d'heure avec le chef.

You (plural) are going to have a rough time with the boss.

Formal/plural 'vous'.

1

L'équipe a passé un mauvais quart d'heure avant de marquer un but.

The team went through a rough patch before scoring a goal.

Temporal 'avant de' + infinitive.

2

Si tu ne révises pas, tu vas passer un mauvais quart d'heure à l'examen.

If you don't study, you're going to have a rough time at the exam.

Hypothetical 'si' clause.

3

Le suspect a passé un mauvais quart d'heure au commissariat.

The suspect had a rough time at the police station.

Contextual shift to serious situation.

4

Je m'attendais à passer un mauvais quart d'heure, mais ça s'est bien passé.

I expected to have a rough time, but it went well.

Pronominal verb 's'attendre à'.

5

Il nous a fait passer un sale quart d'heure avec ses questions.

He gave us a really hard time with his questions.

Causative with indirect object 'nous'.

6

La voiture a passé un mauvais quart d'heure sur cette route défoncée.

The car had a rough time on this bumpy road.

Metaphorical use for an object.

7

Elle redoutait de passer un mauvais quart d'heure lors de son discours.

She dreaded having a rough time during her speech.

Verb 'redouter' followed by 'de'.

8

Après l'accident, ils ont passé un mauvais quart d'heure à attendre les secours.

After the accident, they had a rough time waiting for help.

Participial phrase 'à attendre'.

1

Le ministre a passé un mauvais quart d'heure face aux journalistes.

The minister had a rough time facing the journalists.

Formal context.

2

Bien qu'il ait passé un mauvais quart d'heure, il a gardé son calme.

Although he had a rough time, he kept his cool.

Subjunctive mood after 'bien que'.

3

C'est un sale quart d'heure à passer, mais c'est nécessaire pour réussir.

It's a rough patch to go through, but it's necessary to succeed.

Idiomatic 'sale' for emphasis.

4

On lui a fait passer un mauvais quart d'heure pour tester sa résistance.

They gave him a hard time to test his resilience.

Causative construction.

5

Le marché boursier a passé un mauvais quart d'heure ce matin.

The stock market had a rough patch this morning.

Abstract metaphorical usage.

6

Je ne voudrais pas lui faire passer un mauvais quart d'heure inutilement.

I wouldn't want to give him a hard time unnecessarily.

Conditional mood 'voudrais'.

7

Elle a dû passer un mauvais quart d'heure à expliquer son erreur.

She must have had a rough time explaining her mistake.

Modal verb 'dû' (must have).

8

Sans ton aide, j'aurais passé un bien mauvais quart d'heure.

Without your help, I would have had a very rough time.

Past conditional 'aurais passé'.

1

L'entreprise passe un mauvais quart d'heure suite à ce scandale médiatique.

The company is going through a rough patch following this media scandal.

Usage of 'suite à'.

2

Il a fallu qu'il passe un mauvais quart d'heure pour qu'il comprenne enfin.

He had to have a rough time for him to finally understand.

Double subjunctive construction.

3

La pièce de théâtre a passé un mauvais quart d'heure lors de la première.

The play had a rough time during the premiere.

Metaphorical use for an event/work.

4

Quiconque s'oppose à lui risque de passer un sale quart d'heure.

Anyone who opposes him risks having a really hard time.

Relative pronoun 'quiconque'.

5

Malgré le mauvais quart d'heure passé, elle reste optimiste pour la suite.

Despite the rough time she went through, she remains optimistic for the future.

Noun phrase with past participle as adjective.

6

On sentait qu'il allait lui faire passer un mauvais quart d'heure mémorable.

One could feel he was going to give him a memorable hard time.

Imperfect tense for atmosphere.

7

Ce fut un mauvais quart d'heure, mais riche en enseignements.

It was a rough patch, but rich in lessons.

Passé Simple 'fut'.

8

Il n'est pas rare de passer un mauvais quart d'heure lors d'une telle transition.

It is not uncommon to have a rough time during such a transition.

Impersonal construction 'Il n'est pas rare de'.

1

L'hégémonie du parti a passé un mauvais quart d'heure lors des dernières élections.

The party's hegemony went through a rough patch during the last elections.

Highly abstract political usage.

2

On ne saurait passer un tel mauvais quart d'heure sans en sortir transformé.

One cannot go through such a rough time without coming out transformed.

Use of 'ne saurait' for impossibility.

3

Le protagoniste passe un mauvais quart d'heure cornélien entre son devoir et son amour.

The protagonist goes through a Corneillean rough patch between duty and love.

Literary allusion 'cornélien'.

4

Cette théorie a passé un mauvais quart d'heure sous le scalpel de la critique.

This theory had a rough time under the scalpel of criticism.

Metaphorical 'scalpel de la critique'.

5

Rarement a-t-on vu un gouvernement passer un si mauvais quart d'heure.

Rarely have we seen a government go through such a rough patch.

Inversion for emphasis.

6

C'est dans ces mauvais quarts d'heure que se forge le caractère d'une nation.

It is in these rough patches that a nation's character is forged.

Pluralized idiom in a philosophical context.

7

Il s'agit de passer ce mauvais quart d'heure sans perdre son intégrité.

The point is to get through this rough patch without losing one's integrity.

Impersonal 'Il s'agit de'.

8

Le compositeur fit passer un mauvais quart d'heure aux musiciens avec cette partition.

The composer gave the musicians a hard time with this score.

Passé Simple 'fit'.

Synonyms

Passer un sale quart d'heure En baver Déguster Passer à la casserole Traverser une zone de turbulences Avoir un passage à vide Être à la peine Passer par un mauvais moment

Antonyms

Passer un bon moment S'en sortir haut la main Être comme un coq en pâte Avoir la belle vie

Common Collocations

Vraiment passer un mauvais quart d'heure
Faire passer un mauvais quart d'heure
S'attendre à passer un mauvais quart d'heure
Redouter de passer un mauvais quart d'heure
Un sale quart d'heure
Après ce mauvais quart d'heure
Promettre un mauvais quart d'heure
Éviter de passer un mauvais quart d'heure
Un mauvais quart d'heure à passer
Lui faire passer son mauvais quart d'heure

Common Phrases

C'est le mauvais quart d'heure de Rabelais

— A historical reference to the difficult moment when one has to pay the bill.

Au moment de l'addition, c'est le quart d'heure de Rabelais.

Passer un sale quart d'heure

— A more vulgar/intense version of the main idiom.

Si tu continues, tu vas passer un sale quart d'heure.

Un mauvais moment à passer

— A slightly softer version, often used for things like medical procedures.

La piqûre, c'est juste un mauvais moment à passer.

Le quart d'heure de vérité

— The moment when the truth is revealed, often difficult.

C'est maintenant le quart d'heure de vérité.

Ne pas passer un bon quart d'heure

— A litotes meaning to have a very bad time.

On peut dire qu'il n'a pas passé un bon quart d'heure.

Faire passer le quart d'heure

— To make someone endure the ordeal.

Le sergent lui a fait passer le quart d'heure.

S'apprêter à passer un mauvais quart d'heure

— To get ready to face a difficult situation.

Il s'apprête à passer un mauvais quart d'heure au tribunal.

Sortir d'un mauvais quart d'heure

— To emerge from a difficult period.

Elle sort tout juste d'un mauvais quart d'heure.

Un quart d'heure difficile

— A more literal but related phrase.

L'équipe a connu un quart d'heure difficile.

Le pire quart d'heure de ma vie

— Exaggeration for emphasis.

C'était le pire quart d'heure de ma vie.

Often Confused With

passer un mauvais quart d'heure vs Passer le temps

This means to kill time or wait. It is neutral. 'Passer un mauvais quart d'heure' is always negative.

passer un mauvais quart d'heure vs Passer du bon temps

This means to have a good time. Don't confuse the two just because they both use 'passer' and 'temps/heure'.

passer un mauvais quart d'heure vs Un quart d'heure de retard

This is a literal 15-minute delay. The idiom is about suffering, not just the clock.

Idioms & Expressions

"Le quart d'heure de Rabelais"

— Originally referred to the moment of paying the bill when one has no money. Now used for any difficult moment of reckoning.

Payer les impôts, c'est mon quart d'heure de Rabelais.

Literary/Historical
"Être sur la sellette"

— To be in a position where one is criticized or questioned heavily.

Le directeur est sur la sellette après l'échec du projet.

Neutral
"Passer à la moulinette"

— To be severely criticized or thoroughly examined.

Son rapport a été passé à la moulinette par les experts.

Informal
"En voir des vertes et des pas mûres"

— To go through many difficult or shocking experiences.

Pendant la guerre, il en a vu des vertes et des pas mûres.

Informal
"Avoir le feu aux fesses"

— To be in a great hurry or to be under intense pressure.

Avec ce retard, il a vraiment le feu aux fesses.

Colloquial
"Passer un savon à quelqu'un"

— To give someone a good scolding (the cause of the bad quarter hour).

Elle lui a passé un savon car il a oublié son anniversaire.

Informal
"Être dans de beaux draps"

— To be in a mess or a difficult situation.

Si on ne trouve pas de solution, on est dans de beaux draps.

Informal
"Boire le calice jusqu'à la lie"

— To endure a painful experience to the very end.

Ils ont dû boire le calice jusqu'à la lie lors de ce procès.

Literary
"Manger son pain noir"

— To go through a period of hardship.

Il mange son pain noir avant de connaître le succès.

Neutral
"Être au pied du mur"

— To be cornered and forced to act or face the music.

Maintenant qu'il est au pied du mur, il doit avouer.

Neutral

Easily Confused

passer un mauvais quart d'heure vs Mauvais vs Mal

Both mean 'bad' or 'badly'.

'Mauvais' is an adjective (describing the quarter hour), while 'mal' is an adverb.

C'est un mauvais moment. Il se sent mal.

passer un mauvais quart d'heure vs Heure vs Temps

Both relate to time.

'Heure' is a specific clock time or duration. 'Temps' is general time or weather.

Il est deux heures. Je n'ai pas le temps.

passer un mauvais quart d'heure vs Quart vs Trimestre

Both mean 'quarter'.

'Quart' is 1/4 of anything (often an hour). 'Trimestre' is 3 months (a business quarter).

Un quart de pomme. Le premier trimestre de l'année.

passer un mauvais quart d'heure vs Passer vs Passer par

They look similar.

'Passer' is to spend (time). 'Passer par' is to go through (a place).

Je passe du temps ici. Je passe par Paris.

passer un mauvais quart d'heure vs Sale vs Mauvais

Both used in the idiom.

'Sale' (dirty) is more informal and stronger than 'mauvais' (bad).

Un mauvais film. Un sale type.

Sentence Patterns

A2

J'ai passé un mauvais quart d'heure chez [lieu].

J'ai passé un mauvais quart d'heure chez le coiffeur.

B1

Il m'a fait passer un mauvais quart d'heure.

Le policier m'a fait passer un mauvais quart d'heure.

B1

C'est juste un mauvais quart d'heure à passer.

Ne t'inquiète pas, c'est juste un mauvais quart d'heure à passer.

B2

S'attendre à passer un mauvais quart d'heure.

Elle s'attend à passer un mauvais quart d'heure avec son banquier.

B2

Bien que [sujet] ait passé un mauvais quart d'heure...

Bien que l'équipe ait passé un mauvais quart d'heure, elle a gagné.

C1

Rarement a-t-on passé un tel mauvais quart d'heure.

Rarement a-t-on passé un tel mauvais quart d'heure à l'assemblée.

C1

Quiconque [verbe] risque de passer un mauvais quart d'heure.

Quiconque triche risque de passer un mauvais quart d'heure.

C2

Il s'agit de passer ce mauvais quart d'heure avec [nom].

Il s'agit de passer ce mauvais quart d'heure avec philosophie.

Word Family

Nouns

le passage (the passage/passing)
le quart (the quarter)
l'heure (the hour)

Verbs

passer (to pass/spend)
repasser (to pass again/iron)

Adjectives

mauvais (bad)
passable (passable/tolerable)

Related

un quart d'heure (fifteen minutes)
une heure (an hour)
une mauvaise passe (a rough patch)
le temps (time)
une épreuve (an ordeal)

How to Use It

frequency

Very common in daily spoken French and sports media.

Common Mistakes
  • Passer un mauvais trimestre Passer un mauvais quart d'heure / Traverser une période difficile

    In English, a 'quarter' can mean 3 months. In French, 'quart d'heure' is strictly 15 minutes (or the idiom). For 3 months, use 'trimestre'.

  • Donner un mauvais quart d'heure Faire passer un mauvais quart d'heure

    You don't 'give' the bad time, you 'make someone spend' it. This is a common anglicism.

  • Passer des mauvais quarts d'heure Passer un mauvais quart d'heure

    The idiom is almost always singular. Pluralizing it sounds unnatural unless referring to multiple distinct events.

  • Pronouncing the 't' in 'quart' Pronounce it as 'kar'

    The final 't' is silent. Pronouncing it makes the idiom sound non-native.

  • Using it for a long-term depression Traverser une période difficile

    This idiom is for short, sharp shocks. Using it for long-term issues downplays the seriousness too much.

Tips

Adjective Order

Remember that 'mauvais' is part of the BAGS rule (Beauty, Age, Goodness, Size) and almost always comes before the noun. This is why we say 'mauvais quart d'heure' and not 'quart d'heure mauvais'.

Empathy

If a friend tells you they have a meeting with their boss they are dreading, saying 'Tu vas passer un mauvais quart d'heure' in a sympathetic tone is a very natural way to show you understand.

Intensity

If you want to sound more like a native, use 'sale' instead of 'mauvais' when you are complaining to friends about something really annoying. It adds that extra layer of 'ugh' to your story.

The Liaison

The 'd'' in 'quart d'heure' is vital. Without it, the phrase sounds broken. Practice saying 'kar-deur' until it flows smoothly with the rest of the sentence.

Contextual Clues

When writing, provide a reason for the 'bad quarter hour.' Use 'à cause de' (because of) or 'suite à' (following) to make your sentences more complex and informative.

Sports Commentary

Watch a French football match. When one team is defending a lot, listen for this phrase. It's one of the most common idioms used by commentators to describe pressure.

Visual Cues

Imagine a clock where the 12 to 3 section is on fire. This is your 'mauvais quart d'heure.' Linking a visual image to the temporal phrase helps solidify it in your memory.

Register Awareness

In a job interview, don't say you 'passé un sale quart d'heure' in your last job. Use 'J'ai rencontré des défis' (I met challenges) to stay professional.

Silent Letters

The 's' in 'mauvais' and the 't' in 'quart' are silent. Many learners try to pronounce them. Focus on the vowels: 'mo-vè' and 'kar'.

Finite Nature

Use this phrase to emphasize that a problem is temporary. It’s a great way to encourage someone: 'C'est juste un mauvais quart d'heure à passer, courage !'

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bad 15'—a quick but painful scolding from a boss. 'Passer' (to pass) 'un mauvais' (a bad) 'quart d'heure' (15 minutes).

Visual Association

Picture a clock where the 15-minute slice is colored bright red and covered in spikes.

Word Web

passer mauvais quart heure stress scolding brief ordeal

Challenge

Try to use this phrase in a sentence about a sports team losing their lead for a short period.

Word Origin

The expression dates back to the 17th century. It stems from the idea that fifteen minutes, while objectively short, feels exceptionally long when one is suffering or being scolded. It plays on the psychological perception of time.

Original meaning: To endure a short but intense period of suffering.

Romance (French)

Cultural Context

The phrase is generally safe but avoid using 'sale quart d'heure' in formal or polite company as 'sale' can be perceived as slightly aggressive or vulgar.

The closest English equivalents are 'to have a rough time,' 'to go through the wringer,' or 'to get a talking-to.' However, English lacks a single phrase that specifically emphasizes the '15-minute' duration.

Le Quart d'heure de Rabelais (Historical/Literary legend). Numerous French comedies (e.g., 'Le Dîner de Cons') where characters face social ordeals. Sports headlines in 'L'Équipe' after a team struggles.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Professional / Office

  • Réunion de crise
  • Entretien annuel
  • Recadrage
  • Erreur de calcul

Family / Home

  • Faire une bêtise
  • Être grondé
  • Ranger sa chambre
  • Dire la vérité

Sports

  • Pression adverse
  • Défense en difficulté
  • Fin de match tendue
  • Domination

Medical

  • Salle d'attente
  • Piqûre
  • Examen stressant
  • Résultats

Transportation

  • Panne de voiture
  • Turbulences
  • Contrôle de police
  • Retard important

Conversation Starters

"As-tu déjà passé un mauvais quart d'heure à cause d'une petite erreur ?"

"Quel est le pire mauvais quart d'heure que tu as passé au travail ?"

"Penses-tu qu'il est nécessaire de passer un mauvais quart d'heure pour apprendre ?"

"Comment réagis-tu quand quelqu'un te fait passer un mauvais quart d'heure ?"

"Est-ce que ton équipe de sport préférée a passé un mauvais quart d'heure récemment ?"

Journal Prompts

Décrivez une situation où vous avez passé un mauvais quart d'heure. Qu'avez-vous ressenti ?

Imaginez que vous devez faire passer un mauvais quart d'heure à quelqu'un. Comment vous y prendriez-vous ?

Pourquoi l'expression utilise-t-elle 'quinze minutes' selon vous ? Est-ce une durée réaliste ?

Analysez un film où le héros passe un mauvais quart d'heure mémorable.

Réfléchissez à la différence entre un 'mauvais quart d'heure' et une 'longue période de tristesse'.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it's an idiom. It can last 5 minutes or an hour. The '15 minutes' is a symbolic way to say 'a short but intense period.' Examples include a quick scolding or a difficult phase in a game.

Not really. For a bad day, say 'J'ai passé une mauvaise journée.' This idiom is specifically for a concentrated 'ordeal' within a day.

It's informal. You wouldn't say it to your boss about their meeting, but you could say it to a friend about your own meeting. It's not a swear word, but it's gritty.

The most direct opposite is 'passer un bon moment' (to have a good time) or 'passer un quart d'heure agréable,' though the latter is less idiomatic.

No. The idiom is fixed. Changing the duration breaks the idiom. You can say it literally, but it won't have the same idiomatic 'flavor' of being scolded or tested.

Everyone! Parents, managers, sports commentators, and friends all use it. It's a very democratic idiom in France.

Yes, it is widely understood and used throughout the Francophone world, including Quebec, though they have their own local idioms too.

Use 'avoir' as the auxiliary: 'J'ai passé un mauvais quart d'heure.' Never use 'être'.

Yes, for example, a painful medical exam or a very hard workout. 'J'ai passé un mauvais quart d'heure chez le kiné.'

It's the causative form. It means 'to make someone spend' or 'to give someone' a bad time. 'Il m'a fait passer un mauvais quart d'heure' = He gave me a hard time.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'passer un mauvais quart d'heure' about a student and a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'faire passer un mauvais quart d'heure' about a boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you had a 'mauvais quart d'heure' at the dentist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sale quart d'heure' in a sentence about a rainy day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning to a friend using the near future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'redouter' and the idiom in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a sports team might 'passer un mauvais quart d'heure'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bien que' and the idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom metaphorically about a car or a machine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a politician facing questions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'quiconque' and 'sale quart d'heure' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'mauvais quart d'heure' that was 'riche en enseignements'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the 'Passé Simple' with the causative 'faire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a philosophical sentence about the 'mauvais quarts d'heure' of life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'on ne saurait' in a sentence about an ordeal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'mauvais quart d'heure cornélien'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom to describe a theory being criticized.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'mauvais quart d'heure' in a police station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom to describe a child getting in trouble for a broken window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom in a sentence starting with 'Rarement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Un mauvais quart d'heure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'J'ai passé un sale quart d'heure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Il m'a fait passer un mauvais quart d'heure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the idiom in French to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You're going to have a rough time!' with emotion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they had a bad time at their interview.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the causative form in a sentence about a teacher.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sports team's struggle using the idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'quart d'heure' with a perfect liaison.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I dreaded having a bad time' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the subjunctive in a spoken sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a stressful flight using the idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I had a really bad time' using 'sale'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'It's just a rough patch to get through'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the formal sentence: 'Rarement a-t-on passé un tel mauvais quart d'heure'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Did the minister have a rough time?' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'quart d'heure de Rabelais' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'en baver' as a comparison in speech.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He made them spend a bad 15 minutes' using the Passé Simple.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'hégémonie' in a sentence about a company.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Elle va passer un mauvais quart d'heure.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker happy or sad? 'J'ai passé un mauvais quart d'heure.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is being scolded in: 'Le prof lui fait passer un mauvais quart d'heure'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'Un sale quart d'heure'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject: 'Nous avons passé un mauvais quart d'heure'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the context of 'turbulences' in this idiom?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker expect trouble? 'Je m'attends à passer un mauvais quart d'heure.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun phrase: 'Ce mauvais quart d'heure passé'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'sale' more or less formal than 'mauvais'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does 'riche en enseignements' mean when heard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What tense is 'fit' in 'Il leur fit passer...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being criticized in 'La théorie a passé un mauvais quart d'heure'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word for 'integrity'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the liaison sound in 'quart d'heure'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound relieved? 'C'était juste un mauvais quart d'heure.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!