At the A1 level, learners are introduced to the most fundamental and essential uses of this vocabulary word, primarily focusing on personal punctuality and basic daily schedules. The absolute most important phrase to memorize at this stage is 'être en retard', which means 'to be late'. Beginners learn to use this with the verb 'être' (to be) conjugated in the present tense: 'Je suis en retard' (I am late), 'Tu es en retard' (You are late), 'Il est en retard' (He is late). This is crucial for basic social interactions, such as apologizing when arriving late to a class, a meeting with a friend, or an appointment. At this level, the focus is on simple, declarative sentences. Learners also begin to understand the word in the context of public transportation, recognizing phrases like 'Le train a du retard' (The train has a delay). However, the grammatical distinction between using 'être' for people and 'avoir' for things might still be a bit complex, so the primary goal is recognition and basic production of the personal state of being late. Vocabulary associated with this level includes basic time words like 'heure' (hour), 'minute' (minute), and simple apologies like 'désolé' (sorry) or 'pardon' (excuse me). The concept is kept concrete, tied directly to the clock and immediate personal experience. Teachers often use role-play scenarios, such as arriving late to school or missing a bus, to reinforce this essential survival vocabulary. Mastery at A1 means you can successfully communicate that you are not on time and understand when someone else tells you they are delayed.
Moving to the A2 level, learners expand their understanding of how to use this word beyond simple personal statements. The distinction between 'être en retard' (for people) and 'avoir du retard' (for transportation and objects) becomes a key grammatical focus. Learners are expected to correctly say 'Le bus a dix minutes de retard' instead of the incorrect 'Le bus est en retard'. They also learn to quantify the delay using the preposition 'de', as in 'un retard de 15 minutes'. This allows for much more precise communication regarding schedules and travel. Furthermore, A2 learners begin to use the word in different tenses, particularly the passé composé: 'J'ai été en retard hier' (I was late yesterday) or 'Le vol a eu du retard' (The flight was delayed). This ability to narrate past events involving delays is crucial for telling simple stories or explaining why something happened. The vocabulary network expands to include words like 'train', 'avion', 'réunion', and 'rendez-vous'. Learners also start to encounter the verb 'retarder' (to delay or to run slow, like a watch), though the noun form remains the primary focus. Listening comprehension at this level includes understanding standard announcements in train stations or airports regarding delayed departures. The goal is to handle routine travel situations and basic professional or academic scheduling issues with confidence and grammatical accuracy.
At the B1 level, the usage of the word becomes significantly more nuanced and abstract. Learners move beyond simply stating that someone or something is late and begin to discuss the accumulation and management of delays. Key expressions introduced at this stage include 'prendre du retard' (to fall behind) and 'rattraper son retard' (to catch up). These phrases are essential for discussing work, studies, and ongoing projects. For example, a B1 learner should be able to say, 'J'ai pris du retard dans mes devoirs, je dois travailler ce week-end pour le rattraper' (I have fallen behind in my homework, I must work this weekend to catch up). This demonstrates an ability to discuss cause, effect, and resolution regarding time management. Additionally, learners at this level start to encounter the word in more formal contexts, such as 'un retard de paiement' (a late payment) or 'une pénalité de retard' (a late fee), which are important for navigating administrative and financial life in a French-speaking country. The vocabulary expands to include synonyms and related concepts like 'un contretemps' (a mishap/delay) and 'un report' (a postponement), allowing learners to express themselves with greater precision. They also learn to distinguish clearly between the false friends 'retard' (delay) and 'délai' (deadline). Mastery at B1 means being able to discuss the implications of delays on plans and obligations, not just the fact of the delay itself.
In the B2 level, learners are expected to use the word with a high degree of fluency and flexibility across a wide range of contexts, both concrete and abstract. The focus shifts to more complex sentence structures and idiomatic expressions. Learners should comfortably use phrases like 'sans plus de retard' (without further delay) in formal correspondence or presentations. They can discuss systemic issues, such as 'le retard technologique' (technological lag) or 'le retard économique' (economic backwardness) of a region or sector, demonstrating an ability to use the word in sociopolitical or academic discussions. At this level, learners also encounter the word in medical or psychological contexts, such as 'un retard de développement' (a developmental delay) or 'un retard mental' (intellectual disability, though terminology is evolving, this is historically used). Understanding these sensitive contexts requires cultural and linguistic nuance. B2 learners can also express frustration or urgency regarding delays using more advanced grammar, such as the subjunctive: 'Il est inacceptable qu'il y ait autant de retard' (It is unacceptable that there is so much delay). They are adept at using the word in complex narratives, explaining the cascading effects of a single delay on a larger sequence of events. The ability to seamlessly integrate synonyms like 'atermoiement' (procrastination/delay) or 'ajournement' (postponement) into their vocabulary demonstrates a sophisticated command of the language's temporal lexicon.
At the C1 level, the word is used with near-native precision, and learners are fully comfortable with its most abstract, figurative, and literary applications. They can effortlessly navigate complex administrative jargon, such as 'intérêts de retard' (default interest) or 'pénalités de retard applicables' (applicable late penalties) in legal or business contracts. The usage extends to nuanced critiques or analyses, such as discussing a country's 'retard accumulé' (accumulated backlog) in environmental policies or infrastructure development. C1 learners understand and can produce subtle variations in meaning, distinguishing perfectly between a 'retard' caused by negligence versus one caused by 'force majeure'. They might use expressions like 'à retardement' (delayed action/effect), as in 'une bombe à retardement' (a time bomb), both literally and metaphorically to describe a situation bound to cause trouble later. At this level, learners also play with the language, perhaps using the word ironically or in rhetorical devices. They are acutely aware of the register, knowing exactly when to use 'retard' versus a more elevated term like 'diligence' (in the negative sense of lacking it). The focus is on eloquence, precision, and the ability to discuss complex, multi-layered issues where time, delay, and consequence intersect, demonstrating a deep cultural and linguistic immersion.
At the C2 level, mastery of the word is absolute, reflecting a profound understanding of its etymology, its subtle connotations, and its place within the broader tapestry of the French language. C2 users can engage in highly academic, philosophical, or literary discussions about the nature of time and delay. They might analyze a text where 'le retard' symbolizes a missed opportunity or a fatal flaw in a character's trajectory. They are familiar with archaic or highly specialized uses of the word and its derivatives. In professional settings, they can draft complex legal documents or policy papers detailing the precise conditions and consequences of 'retards d'exécution' (delays in execution). They effortlessly command the entire semantic field, choosing among 'retard', 'délai', 'atermoiement', 'procrastination', 'ajournement', and 'surseoir' with exactitude, depending on the micro-context. They understand the sociolinguistic implications of how delays are perceived and communicated in different Francophone cultures (e.g., the difference in punctuality norms between Switzerland and parts of West Africa, and how the word is deployed in those contexts). At this pinnacle of language proficiency, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool used to articulate sophisticated thoughts on time, human behavior, and societal structures with the elegance and nuance of a highly educated native speaker.

retard in 30 Seconds

  • Refers to the concept of being late or experiencing a delay.
  • Use 'être en retard' for people who are not on time.
  • Use 'avoir du retard' for delayed transportation or objects.
  • Do not confuse with 'délai', which means a deadline.

The French noun retard is a fundamental vocabulary word that every learner must master early on, as it deals with the universal concept of time management, schedules, and the inevitable delays that occur in daily life. At its core, this word signifies a delay, a lateness, or a situation in which an event, a person, or an object arrives or occurs later than the originally planned or expected time. Understanding this concept is crucial not only for navigating transportation systems, such as trains and buses, but also for managing social interactions, professional meetings, and personal appointments in any French-speaking environment.

Literal Meaning
The literal translation is 'delay' or 'lateness', referring to the amount of time by which something is late.

When we delve deeper into the semantics of this term, we find that it encompasses both the state of being late and the quantifiable amount of time that has been lost. For instance, if a train is scheduled to arrive at noon but arrives at twelve-thirty, the thirty minutes constitute the delay. This dual nature of the word makes it incredibly versatile. It is used to describe human behavior, mechanical failures, administrative backlogs, and even developmental stages in medical or psychological contexts. The concept of time is deeply embedded in cultural norms, and expressing lateness accurately is a key component of fluency.

Je suis désolé pour mon retard.

In everyday conversation, you will frequently encounter this word when people are apologizing for not being punctual. Punctuality varies across different cultures, but in professional French settings, arriving on time is generally expected, and acknowledging one's lateness with a polite apology is standard etiquette. The word itself carries no inherent judgment; it is a neutral descriptor of a temporal fact. However, the context in which it is used can convey frustration, urgency, or simple factual reporting.

State of Being
It describes the condition of a person or thing that has not met a temporal expectation.

Furthermore, the term can be applied to abstract concepts, such as a delay in a project's timeline, a lag in economic growth, or a postponement in making a decision. This abstract application demonstrates the word's flexibility and its importance in more advanced, professional, or academic discourse. Whether you are talking about a late friend, a delayed flight, or a project that is behind schedule, this single noun serves as the linguistic anchor for expressing the concept of falling behind time.

Le train a dix minutes de retard.

It is also important to distinguish this noun from its related adverbial and verbal forms. While the noun refers to the delay itself, the adverb 'tard' simply means 'late' in a general sense (e.g., 'il est tard' - it is late in the day). The verb 'retarder' means to delay something or to make something late. Understanding these distinctions is vital for constructing grammatically correct and semantically precise sentences. The noun form is arguably the most frequently used of the word family in everyday situations, particularly in the ubiquitous phrase 'être en retard'.

Nous avons pris du retard sur le projet.

Quantifiable Delay
It can be measured in minutes, hours, days, or even years, depending on the context.

In summary, mastering this word unlocks a critical aspect of communicating about time in French. It allows learners to navigate schedules, express apologies for lateness, understand public transport announcements, and discuss project timelines. The richness of its application, from the most basic daily interactions to complex professional discussions, underscores its status as an essential vocabulary item. By grasping its literal meaning and its various contextual applications, learners can significantly enhance their communicative competence and cultural fluency in the French language.

Il faut rattraper notre retard.

Ce vol subit un léger retard.

Using the French word for delay correctly requires an understanding of the specific verbs and prepositions that accompany it. Unlike in English, where one might simply say 'I am late' or 'The train is late' using the same structure, French distinguishes between a person being late and a thing having a delay. This distinction is one of the most critical grammatical points for learners to grasp. When referring to a person who is not on time, the fixed expression 'être en retard' is used. This literally translates to 'to be in delay'. It is a state of being applied to individuals.

Être en...
Used exclusively for people or sometimes events to indicate the state of being late.

For example, if you are running behind schedule for a meeting, you would say 'Je suis en retard'. You conjugate the verb 'être' (to be) according to the subject, followed by the preposition 'en' and the noun. It is incorrect to say 'Je suis retard', as this omits the necessary preposition and treats the noun as an adjective. This is a very common mistake among beginners. Furthermore, you can quantify this state by adding a time expression, such as 'Je suis en retard de dix minutes' (I am ten minutes late), although it is often more natural to say 'J'ai dix minutes de retard'.

Elle est toujours en retard le lundi.

When talking about transportation, such as trains, planes, or buses, or when referring to a quantifiable amount of time lost, the verb 'avoir' (to have) is used. The structure is 'avoir du retard' (to have some delay) or 'avoir [time] de retard' (to have [time] of delay). For instance, 'Le train a du retard' means the train is delayed. If you know the exact duration, you say 'Le train a vingt minutes de retard'. This conceptualizes the delay as a possession or an attribute of the transport rather than a state of being.

Avoir du...
Used for transportation, objects, or projects to indicate they possess a delay.

Another crucial verb pairing is 'prendre du retard', which means 'to fall behind'. This is commonly used in the context of work, studies, or projects. If you have not been completing your tasks on time, you might say 'J'ai pris du retard dans mon travail' (I have fallen behind in my work). This implies a process of accumulating delay over time. Conversely, the phrase 'rattraper son retard' means 'to catch up'. If you work extra hours to finish the delayed tasks, you are 'rattrapant votre retard'.

L'avion a une heure de retard.

In formal or written contexts, you might encounter the expression 'sans retard', which translates to 'without delay' or 'promptly'. This is often used in administrative correspondence or urgent requests, such as 'Veuillez répondre sans retard' (Please reply without delay). Additionally, the phrase 'à retardement' is used to describe something that has a delayed effect, like a 'bombe à retardement' (time bomb) or, figuratively, a delayed reaction to an event.

J'ai pris beaucoup de retard dans mes révisions.

Prendre du...
To fall behind schedule, accumulating a delay progressively.

Mastering these different structures—être en, avoir du, prendre du, and rattraper son—will give you a comprehensive toolkit for discussing time management and punctuality in French. It is not enough to simply know the word; you must know the company it keeps. By practicing these collocations, you will sound much more natural and fluent, avoiding the common pitfalls of direct translation from English.

Il travaille le week-end pour rattraper son retard.

Veuillez nous excuser pour ce retard indépendant de notre volonté.

The word for delay is ubiquitous in French-speaking environments, echoing through train stations, airports, offices, and social gatherings. One of the most common places you will hear it is within the public transportation system. The SNCF (French National Railway Company) frequently makes announcements regarding the status of trains. A classic announcement that every traveler in France has heard is 'Le train en provenance de Paris aura un retard d'environ vingt minutes' (The train from Paris will have a delay of about twenty minutes). In this context, the word is a crucial piece of information for managing one's journey.

Transport
Heard constantly in train stations and airports to announce schedule changes.

Beyond transportation, the workplace is another primary domain for this vocabulary. In professional settings, deadlines are paramount, and failing to meet them necessitates the use of this word. You might hear a colleague say, 'Nous avons pris du retard sur le dossier' (We have fallen behind on the file), or a manager might urge the team to 'rattraper le retard' (catch up on the delay). It is a standard term in project management, used to discuss timelines, bottlenecks, and scheduling adjustments. In these professional contexts, it is often treated as a quantifiable metric that needs to be managed and minimized.

En raison d'un incident technique, ce train a du retard.

In educational environments, students and teachers frequently use the term. A student arriving late to class will say, 'Excusez-moi pour mon retard' (Excuse me for my lateness). Teachers might note a student's repeated lateness on their report card. Additionally, in an academic context, a student who has missed classes due to illness might need to 'rattraper son retard' in their studies. It is a fundamental part of the vocabulary of school life, reflecting the structured nature of educational schedules.

Workplace
Used to discuss project timelines, missed deadlines, and catching up on work.

Socially, the word is indispensable for managing relationships and appointments. When meeting friends at a café or a restaurant, sending a quick text saying 'Je suis en retard de 5 minutes' is a common courtesy. French social etiquette generally allows for a small margin of lateness (sometimes referred to as the 'quart d'heure de politesse' or polite fifteen minutes, especially for dinner parties), but communicating that delay is still expected. The word facilitates these everyday social negotiations, allowing people to coordinate their lives smoothly.

Pardon pour le retard, il y avait des bouchons.

Finally, in administrative and financial contexts, the term appears in formal documents. A 'pénalité de retard' is a late fee applied to unpaid bills or overdue taxes. A 'retard de paiement' refers to a late payment. In these situations, the word carries legal and financial implications, highlighting its importance beyond casual conversation. Whether you are listening to a loudspeaker at the Gare du Nord, reading an email from your boss, or receiving a bill in the mail, this word is an inescapable part of the French linguistic landscape.

Le projet a accumulé des mois de retard.

Social
Essential for texting friends when you are running behind for a meetup.

Vous devez payer une pénalité de retard.

Il a un léger retard de langage.

When learning how to express lateness in French, English speakers frequently fall into several predictable traps due to direct translation. The most glaring and common mistake is treating the noun as an adjective. In English, we say 'I am late', where 'late' is an adjective modifying 'I'. A direct translation leads learners to say 'Je suis retard'. This is grammatically incorrect in French and sounds very jarring to a native speaker. The correct formulation requires the preposition 'en', creating the adverbial phrase 'en retard'. Thus, you must always say 'Je suis en retard'.

Missing Preposition
Saying 'Je suis retard' instead of the correct 'Je suis en retard'.

Another frequent error involves confusing the noun with the adverb 'tard'. 'Tard' simply means 'late' in the sense of the time of day. For example, 'Il est tard' means 'It is late (in the evening)'. Learners often mistakenly use 'tard' when they mean they are delayed. Saying 'Je suis tard' is incorrect; it sounds like you are saying 'I am the late hour'. You must use 'en retard' to express that you, personally, are behind schedule. Understanding the difference between a late hour (tard) and a delayed person/thing (retard) is crucial.

Ne dis pas 'Je suis tard', dis 'Je suis en retard'.

The choice of verb is also a major stumbling block. As discussed in the usage section, people are 'en retard' (using the verb être), but transportation and objects 'ont du retard' (using the verb avoir). English speakers often say 'Le train est en retard'. While this is sometimes understood and occasionally used colloquially, the strictly correct and much more common phrasing, especially in official announcements, is 'Le train a du retard'. Using 'être' for a train personifies it in a way that feels slightly unnatural in formal French.

Wrong Verb
Using 'être' instead of 'avoir' for delayed transportation (e.g., Le train est en retard vs Le train a du retard).

Furthermore, when quantifying the delay, learners often use the wrong preposition. To say 'I am ten minutes late', one should say 'J'ai dix minutes de retard' or 'Je suis en retard de dix minutes'. A common mistake is saying 'Je suis dix minutes en retard', directly translating the English word order. In French, the time quantity usually precedes 'de retard' when using 'avoir', or follows 'en retard de' when using 'être'. Mastering this word order is a mark of progressing beyond beginner-level French.

Il a une heure de retard (Not: Il est une heure en retard).

Lastly, pronunciation can sometimes be an issue. The final 'd' is silent. Pronouncing it makes the word sound like the English equivalent, which has a very different, highly offensive meaning in English slang. The French word is pronounced with a guttural 'r', a schwa 'e', and an open 'a' sound, ending on the 'r' sound: /ʁə.taʁ/. Ensuring the final consonant is dropped is essential for clear and correct oral communication. By being aware of these grammatical, lexical, and phonetic pitfalls, learners can confidently and accurately express delays in French.

Désolé pour mon retard (Silent 'd').

Pronunciation
Pronouncing the final 'd' is a clear marker of a non-native speaker.

Mon réveil n'a pas sonné, d'où mon retard.

J'arriverai avec un peu de retard.

While 'retard' is the most common and versatile word for delay, the French language offers several synonyms and related terms that provide nuance and specificity depending on the context. One of the most frequently encountered similar words is 'délai'. However, 'délai' is a classic false friend for English speakers. While it looks like 'delay', it actually means 'deadline' or 'timeframe' in French. For example, 'un délai de deux semaines' means a timeframe of two weeks to complete something, not a delay of two weeks. Confusing these two is a very common error.

Délai
Means a timeframe or deadline, NOT a delay. A false friend.

If you want to express a delay caused by an unexpected event or a hiccup in plans, the word 'contretemps' is highly appropriate. A 'contretemps' is a mishap or an unforeseen complication that causes a delay. You might say, 'J'ai eu un léger contretemps' (I had a slight mishap/delay). This word focuses more on the *cause* of the lateness—the unexpected obstacle—rather than the quantifiable amount of time lost. It is a very elegant word to use when apologizing for being late without going into specific details about why.

Suite à un contretemps, je serai en retard.

Another related concept is 'report', which comes from the verb 'reporter' (to postpone). A 'report' is a postponement or a deferral. If a meeting is moved from Monday to Wednesday, it is a 'report'. While a postponement inherently involves a delay in the event happening, 'report' implies a deliberate rescheduling, whereas 'retard' usually implies an accidental or unwanted lateness. You would use 'report' for official changes in schedule, such as 'le report du match' (the postponement of the match) due to bad weather.

Report
A deliberate postponement or rescheduling of an event.

In contexts describing slowness rather than a specific instance of being late, the word 'lenteur' (slowness) might be used. If a process is taking too long, causing a delay in the overall project, you might complain about 'la lenteur administrative' (administrative slowness). While 'lenteur' causes 'retard', they are not strictly synonymous; one is the speed of action, the other is the resulting temporal deficit. Understanding these nuances allows for much more precise and sophisticated expression in French.

La lenteur du système a causé ce retard.

Finally, there is the adverb 'tardivement', meaning 'lately' or 'belatedly'. If you reply to an email after a long time, you might apologize for responding 'tardivement'. This is related to the root adjective 'tardif' (late). While you can say 'une réponse tardive' (a late reply), you cannot say 'une réponse en retard'. The adjective 'tardif' describes the nature of the noun, while 'en retard' describes a state relative to a schedule. Navigating these similar words enriches your vocabulary and prevents confusing mistranslations.

Je m'excuse pour cette réponse tardive, j'ai pris du retard.

Contretemps
An unforeseen mishap that causes you to be late.

Le report de la réunion évitera tout retard supplémentaire.

Il n'y a aucun retard prévu aujourd'hui.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Prepositions of time (en, à, de)

Difference between C'est and Il est (Il est tard)

Conjugation of Être and Avoir in present tense

Using 'à cause de' to explain reasons

The imperative mood (Ne sois pas en retard)

Examples by Level

1

Je suis en retard.

I am late.

Uses 'être' + 'en' + noun for a person.

2

Tu es en retard pour l'école.

You are late for school.

'pour' indicates the destination or event.

3

Désolé pour mon retard.

Sorry for my lateness.

Common polite apology.

4

Le train a du retard.

The train is delayed.

Uses 'avoir' + 'du' for transport.

5

Il est souvent en retard.

He is often late.

Adverb 'souvent' placed after the conjugated verb.

6

Nous sommes en retard de cinq minutes.

We are five minutes late.

'de' is used to specify the amount of time.

7

Pourquoi es-tu en retard ?

Why are you late?

Question formation with inversion.

8

Elle n'est pas en retard.

She is not late.

Negative structure 'ne...pas' around the verb 'être'.

1

Le bus a dix minutes de retard ce matin.

The bus is ten minutes late this morning.

'avoir' + [time] + 'de retard'.

2

J'ai été en retard à cause des bouchons.

I was late because of the traffic jams.

Passé composé of 'être' + 'à cause de' for reason.

3

Le vol pour Paris a beaucoup de retard.

The flight to Paris has a lot of delay.

'beaucoup de' quantifies the delay.

4

Ne sois pas en retard demain !

Don't be late tomorrow!

Imperative negative form of 'être'.

5

Il s'excuse pour son retard.

He apologizes for his delay.

Reflexive verb 's'excuser'.

6

Nous avons pris le train suivant à cause du retard.

We took the next train because of the delay.

'à cause du' (de + le).

7

Mon réveil n'a pas sonné, d'où mon retard.

My alarm didn't go off, hence my lateness.

'd'où' means 'hence' or 'which explains'.

8

Il y a un retard sur la ligne 4.

There is a delay on line 4.

'Il y a' (there is) used to state existence.

1

J'ai pris du retard dans mon travail cette semaine.

I fell behind in my work this week.

Expression 'prendre du retard'.

2

Il faut absolument que je rattrape mon retard.

I absolutely must catch up on my delay.

Subjunctive 'que je rattrape' after 'il faut que'.

3

Le projet a accumulé plusieurs mois de retard.

The project has accumulated several months of delay.

Verb 'accumuler' used with time quantity.

4

Ce contretemps va causer un léger retard.

This mishap will cause a slight delay.

Futur proche 'va causer'.

5

Veuillez nous excuser pour ce retard indépendant de notre volonté.

Please excuse us for this delay beyond our control.

Fixed formal expression 'indépendant de notre volonté'.

6

Si tu continues, tu vas prendre trop de retard.

If you continue, you are going to fall too far behind.

'Si' clause with present and futur proche.

7

Le retard de livraison est dû à la grève.

The delivery delay is due to the strike.

'être dû à' means 'to be due to'.

8

Elle a envoyé sa candidature avec un jour de retard.

She sent her application one day late.

'avec' + [time] + 'de retard'.

1

Nous vous prions de bien vouloir régler cette facture sans plus de retard.

We ask you to please settle this invoice without further delay.

Highly formal 'sans plus de retard'.

2

L'entreprise souffre d'un retard technologique important par rapport à ses concurrents.

The company suffers from a significant technological lag compared to its competitors.

Abstract use 'retard technologique'.

3

Il a été diagnostiqué avec un léger retard de langage dans son enfance.

He was diagnosed with a slight speech delay in his childhood.

Medical/developmental context 'retard de langage'.

4

Toute pénalité de retard sera calculée sur le montant total.

Any late penalty will be calculated on the total amount.

Financial/legal term 'pénalité de retard'.

5

C'est une véritable bombe à retardement pour l'économie.

It's a real time bomb for the economy.

Idiomatic expression 'bombe à retardement'.

6

Malgré nos efforts, le retard n'a pu être résorbé.

Despite our efforts, the delay could not be absorbed/made up.

Passive voice 'n'a pu être résorbé'.

7

Le gouvernement tente de combler son retard en matière d'écologie.

The government is trying to make up for its lag in ecological matters.

Expression 'combler son retard' (to bridge the gap).

8

Son arrivée tardive a provoqué un retard en chaîne sur tout le planning.

His late arrival caused a chain-reaction delay on the entire schedule.

'retard en chaîne' (knock-on delay).

1

Les atermoiements de la direction n'ont fait qu'accentuer le retard du projet.

The management's procrastination only exacerbated the project's delay.

'ne faire que' (to only do) + infinitive.

2

Des intérêts de retard seront exigibles de plein droit dès le lendemain de l'échéance.

Default interest will be payable as of right from the day after the due date.

Legal jargon 'intérêts de retard', 'de plein droit'.

3

Ce pays accuse un retard structurel qu'il sera difficile de rattraper à court terme.

This country shows a structural lag that will be difficult to catch up on in the short term.

'accuser un retard' (to show/suffer a delay).

4

La décision a été prise avec un retard préjudiciable à l'ensemble des parties prenantes.

The decision was taken with a delay detrimental to all stakeholders.

Adjective 'préjudiciable' modifying the noun phrase.

5

Il s'agit d'un effet à retardement dont les conséquences ne se feront sentir que dans une décennie.

It is a delayed effect whose consequences will only be felt in a decade.

'effet à retardement' and reflexive passive 'se feront sentir'.

6

Pour pallier ce retard endémique, des mesures drastiques s'imposent.

To overcome this endemic delay, drastic measures are required.

'pallier' (to mitigate/overcome) takes a direct object.

7

Le retard à l'allumage de cette politique publique est source de nombreuses critiques.

The delayed start of this public policy is the source of many criticisms.

Metaphorical 'retard à l'allumage' (late ignition).

8

S'affranchir de ce retard historique nécessitera une refonte totale du système éducatif.

Breaking free from this historical lag will require a total overhaul of the educational system.

Pronominal verb 's'affranchir de'.

1

L'imputation des pénalités pour retard d'exécution est subordonnée à une mise en demeure préalable.

The charging of penalties for late execution is subject to prior formal notice.

Highly technical legal phrasing 'retard d'exécution'.

2

Il y a dans son œuvre une sorte de retard mélancolique, une hésitation face à la modernité.

There is in his work a kind of melancholic delay, a hesitation in the face of modernity.

Literary/critical analysis use of the word.

3

La bureaucratie kafkaïenne a érigé le retard en véritable principe de gouvernance.

The Kafkaesque bureaucracy has elevated delay into a veritable principle of governance.

'ériger en' (to elevate to the status of).

4

Ce n'est pas tant un retard qu'une asynchronie fondamentale entre les deux cultures.

It is not so much a delay as a fundamental asynchrony between the two cultures.

'Ce n'est pas tant... que' (It is not so much... as).

5

Le retard de cicatrisation observée chez ce patient suggère une pathologie sous-jacente.

The delayed healing observed in this patient suggests an underlying pathology.

Medical terminology 'retard de cicatrisation'.

6

Toute tentative de rattrapage semble vaine face à l'ampleur du retard accumulé au fil des décennies.

Any attempt to catch up seems futile given the magnitude of the delay accumulated over the decades.

Complex noun phrase 'l'ampleur du retard accumulé'.

7

L'auteur joue sur le retard de la révélation pour maintenir le lecteur en haleine.

The author plays on the delay of the revelation to keep the reader in suspense.

Literary technique 'retard de la révélation'.

8

On observe un retard séculaire dans l'adoption de ces normes éthiques par l'industrie.

A secular (age-old) lag is observed in the adoption of these ethical standards by the industry.

'retard séculaire' implying a very long-standing lag.

Common Collocations

être en retard
avoir du retard
prendre du retard
rattraper son retard
un retard de paiement
excuser mon retard
un léger retard
accumuler du retard
combler son retard
sans retard

Often Confused With

retard vs tard (adverb meaning late in the day)

retard vs délai (noun meaning deadline or timeframe)

retard vs retarder (verb meaning to delay)

Easily Confused

retard vs

retard vs

retard vs

retard vs

retard vs

Sentence Patterns

How to Use It

regionalisms

Universally understood across the Francophone world. In Quebec, you might also hear 'être en asphalte' (very rare slang) but 'en retard' is standard.

semantic fields

Belongs to the semantic fields of Time, Transportation, Work, and Social Etiquette.

historical evolution

The word has remained remarkably stable in meaning over centuries, though its application in modern logistics and project management has expanded its frequency.

Common Mistakes
  • Saying 'Je suis retard' instead of 'Je suis en retard'.
  • Saying 'Le train est en retard' instead of the more correct 'Le train a du retard'.
  • Using 'délai' when meaning 'delay'.
  • Pronouncing the final 'd'.
  • Saying 'Je suis dix minutes en retard' instead of 'Je suis en retard de dix minutes'.

Tips

The Golden Rule of Verbs

Always pair 'être' with people (Je suis en retard) and 'avoir' with things/transport (Le train a du retard). Mixing these up is the most common error.

Beware of False Friends

Never use 'délai' to translate the English word 'delay'. Use 'retard'. 'Délai' means deadline or timeframe.

Silence the D

The final 'd' in 'retard' is silent. Practice stopping your breath after the 'r' sound to sound more like a native speaker.

Quantifying Time

When stating how late you are, use 'de'. For example: 'Je suis en retard DE dix minutes' or 'J'ai dix minutes DE retard'.

The Polite 15 Minutes

In France, arriving exactly on time for a dinner party at someone's house can be seen as slightly rude. A 'retard' of 10-15 minutes is expected.

Catching Up

Memorize the phrase 'rattraper son retard'. It is essential in professional and academic settings to express that you are working to make up for lost time.

Train Announcements

When traveling, listen for 'en raison de...' (due to...) followed by the reason for the 'retard'. It will help your listening comprehension immensely.

Formal Apologies

In professional emails, use 'Veuillez m'excuser pour ce retard' rather than just 'Désolé'. It shows respect and professionalism.

Using Contretemps

If you don't want to explain why you are late, use 'un contretemps'. It sounds sophisticated and implies an unavoidable, minor issue occurred.

Time Bomb

The expression 'une bombe à retardement' is a great idiom to use in B2/C1 essays to describe a situation that will cause problems later.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a RED TART (re-tard) that you baked, but it took too long in the oven, causing a DELAY to the dinner party.

Word Origin

From Old French 'retarder', borrowed from Latin 'retardare' (to slow down, delay), from 're-' (back) + 'tardus' (slow).

Cultural Context

'Avoir du retard' is practically a cultural meme regarding French trains, often followed by the phrase 'en raison d'un incident technique'.

Always apologize when 'en retard'. A simple 'Désolé pour mon retard' goes a long way.

Do not arrive exactly on time for a dinner party at someone's home; a slight 'retard' of 10 minutes is expected.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"Tu es souvent en retard ou plutôt ponctuel ?"

"Quelle est la pire excuse que tu aies donnée pour un retard ?"

"Est-ce que les trains ont souvent du retard dans ton pays ?"

"Comment gères-tu le stress quand tu es en retard ?"

"Penses-tu que le 'quart d'heure de politesse' est une bonne tradition ?"

Journal Prompts

Raconte une fois où tu as été très en retard pour un événement important.

Décris ta routine matinale pour éviter d'être en retard.

Que penses-tu de la ponctualité ? Est-ce une valeur importante pour toi ?

Écris une lettre d'excuse formelle pour un retard de paiement.

Raconte une anecdote de voyage impliquant un retard de train ou d'avion.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, this is grammatically incorrect. You must use the preposition 'en' and say 'Je suis en retard'. 'Retard' is a noun, not an adjective, so it needs the preposition to form an adverbial phrase describing your state.

'Tard' is an adverb referring to a late hour of the day (e.g., Il est tard = It is late at night). 'Retard' is a noun referring to falling behind a schedule or expectation (e.g., Je suis en retard = I am behind schedule).

In French grammar, a person is in a state of delay ('être en retard'), while an object or a transport service possesses a quantifiable amount of delayed time ('avoir du retard'). It is a fixed linguistic convention.

No, 'délai' is a false friend. It means a timeframe, a period allowed for something, or a deadline. For example, 'un délai de paiement' is the time you are given to pay, not a late payment.

The final 'd' is completely silent. You end the pronunciation on the guttural French 'r' sound. Pronouncing the 'd' is a common mistake that marks a non-native speaker.

The most common and polite way is to say 'Je suis désolé(e) pour mon retard' or simply 'Excusez-moi pour mon retard'. In formal writing, you can use 'Veuillez excuser mon retard'.

It means 'to fall behind'. It is used when a process, a project, or a person's work is accumulating delay over time. For example, 'J'ai pris du retard dans mes devoirs' (I fell behind in my homework).

Yes, a very common colloquial expression is 'être à la bourre'. If you are rushing, you can say 'Je suis à la bourre !' to friends or family, but avoid it in formal situations.

The formal expression is 'sans retard' or 'sans plus de retard'. In everyday spoken French, people are more likely to say 'tout de suite' (immediately) or 'immédiatement'.

Yes, it is used to describe developmental or growth delays, such as 'un retard de croissance' (growth delay) or 'un retard de langage' (speech delay).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a short text message to a friend explaining that you will be 10 minutes late because of traffic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email to a client apologizing for a delay in delivering their project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time when a delayed train or flight ruined your plans. Use 'avoir du retard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'retard' and 'délai' with examples.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about how you plan to 'rattraper ton retard' in your French studies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a dialogue between a boss and an employee who is frequently 'en retard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'pénalité de retard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the concept of 'le quart d'heure de politesse' in French culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the idiom 'bombe à retardement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why saying 'Je suis retard' is incorrect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a public transport announcement for a train delayed by 20 minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'prendre du retard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an excuse note for a student who was late to school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'contretemps' that made you late recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sans plus de retard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the phrase 'avoir un train de retard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'retard technologique'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue where someone uses 'être à la bourre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe how to avoid being 'en retard' in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tardivement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Combien de minutes de retard a le train ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Pourquoi la personne est-elle en retard ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Que va-t-il se passer s'ils ne finissent pas le dossier ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel type de retard a la dame ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel mot est utilisé comme synonyme de problème causant le retard ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Pourquoi a-t-il travaillé le week-end ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Comment s'appelle cette tradition ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

De quel type de retard s'agit-il ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quelle expression idiomatique est utilisée ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Que signifie 'sans retard' ici ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Pourquoi l'avion a-t-il du retard ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Que signifie 'être à la bourre' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qu'a noté le médecin ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qu'est-ce qui évite d'être en retard ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quelle est l'excuse donnée ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Je suis en retard.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Le train a du retard.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: J'ai un retard de 10 minutes.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Je suis en retard de 10 minutes.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Désolé pour mon retard.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Il faut rattraper le retard.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: La réunion a du retard.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Je suis arrivé avec du retard.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: C'est une bombe à retardement.
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: Le vol a du retard.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!