शेयरिंग ले लेते हैं
sharing le lete hain
Let's take sharing
Literally: {"\u0936\u0947\u092f\u0930\u093f\u0902\u0917":"sharing","\u0932\u0947":"take","\u0932\u0947\u0924\u0947 \u0939\u0948\u0902":"take (plural\/respectful)"}
In 15 Seconds
- Suggests splitting costs or items.
- Used among friends and colleagues.
- Implies teamwork and shared benefit.
- Casual, practical, and inclusive.
Meaning
This phrase is your go-to when you want to suggest splitting something, usually food or costs, with friends or colleagues. It’s super common and friendly, like saying, 'Hey, let’s chip in and share this!' It carries a vibe of casual togetherness and smart saving.
Key Examples
3 of 12Texting a friend to order food
यार, पिज़्ज़ा और पास्ता, शेयरिंग ले लेते हैं?
Dude, pizza and pasta, shall we take sharing?
At a restaurant with colleagues
यह स्टार्टर्स सब के लिए हैं, शेयरिंग ले लेते हैं।
These starters are for everyone, let's take sharing.
Splitting a taxi fare
हम दोनों एक ही तरफ जा रहे हैं, शेयरिंग ले लेते हैं।
We are both going in the same direction, let's take sharing.
Cultural Background
In cities like Mumbai and Bangalore, 'sharing' is a lifestyle. From 'sharing autos' to 'co-living spaces', the phrase reflects the necessity of splitting costs in expensive urban centers. Among students, 'Contri' (contribution) is the specific financial version of this phrase. It's almost a ritual when someone has a birthday—everyone 'takes sharing' on the cake cost. In traditional settings, the concept of 'Jhootha' might make some people hesitant to share food from the same plate, even if they agree to 'share' the cost. In modern offices, colleagues often 'take sharing' on large lunch orders to try multiple dishes, reflecting a collaborative work culture.
The '1-by-2' Trick
In Indian restaurants, if you want to share a soup, say '1-by-2 kar dena'. They will serve it in two separate bowls for you!
Mind the 'Jhootha'
Always ask before eating from someone else's plate. Even if you 'take sharing', some prefer separate plates.
In 15 Seconds
- Suggests splitting costs or items.
- Used among friends and colleagues.
- Implies teamwork and shared benefit.
- Casual, practical, and inclusive.
What It Means
This phrase is all about sharing, but with a twist! It’s not just about splitting food; it’s about splitting costs, splitting a ride, or even splitting a dessert. Think of it as the ultimate 'let's make this easier and cheaper together' signal. It’s the sound of friends pooling resources and making plans. It’s practical, it’s social, and it’s incredibly common in everyday Indian life. It’s the phrase you use when you want to be inclusive and economical at the same time. It’s like saying, ‘Why should one person pay, or one person order everything?’ Let’s just all get involved and make it a group effort. It’s a small phrase with a big impact on social dynamics and budget management.
How To Use It
Imagine you're out with friends, and the bill comes. Instead of everyone calculating their exact share, someone might say, शेयरिंग ले लेते हैं. This signals that everyone should contribute equally, or that you'll split the total cost. Or, if you're ordering food, one person might suggest शेयरिंग ले लेते हैं to try multiple dishes instead of everyone ordering their own. It’s also used for rideshares or splitting expenses on a trip. It’s a flexible invitation to collaborate.
Formality & Register
This phrase is firmly in the informal to neutral register. You’d use it with friends, family, and close colleagues. It’s casual enough for a quick text message but polite enough for a relaxed office lunch. It’s definitely not for a formal business meeting or addressing someone you barely know with extreme deference. Think of it as the linguistic equivalent of a friendly nod or a quick, inclusive gesture. It’s the verbal handshake of shared experiences, not the formal contract.
Real-Life Examples
- At a restaurant: A group of friends decides to order several appetizers. One says,
चलो, शेयरिंग ले लेते हैं ताकि सब कुछ टेस्ट कर सकें।(Let's share so we can taste everything.) - Splitting a taxi: You and a colleague are leaving work at the same time. You suggest,
आज ऑफिस से निकलते हुए शेयरिंग ले लेते हैं?(Shall we share a ride leaving the office today?) - Group gift: Friends are chipping in for a birthday present. Someone might say,
सब लोग थोड़ा-थोड़ा कंट्रीब्यूट कर दो, शेयरिंग ले लेते हैं।(Everyone contribute a little, let's share the cost.) - Ordering online: While browsing a food app, you tell your roommate,
यार, ये वाली बिरयानी और वो वाली चाट, शेयरिंग ले लेते हैं।(Dude, this biryani and that chaat, let's share.)
When To Use It
Use शेयरिंग ले लेते हैं when you want to:
- Split the cost of a meal or drinks.
- Try multiple dishes by sharing plates.
- Share expenses for a taxi, hotel room, or travel.
- Make a group purchase more affordable.
- Foster a sense of camaraderie and teamwork.
- Simplify bill splitting in a casual setting.
It’s the perfect phrase for situations where cooperation leads to more fun or less expense. It’s about collective decision-making and shared benefits. It’s the spirit of 'we're in this together'.
When NOT To Use It
Avoid शेयरिंग ले लेते हैं in:
- Formal business negotiations or client meetings.
- Situations where one person is clearly treating others.
- When asking someone to share something that is uniquely theirs (like their personal laptop).
- Addressing elders or superiors you don't know well, unless the context is very casual.
- Situations requiring strict individual accountability or separate billing.
Using it inappropriately might make you sound a bit presumptuous or out of touch with the social cues. It's like wearing flip-flops to a black-tie event – usually a mismatch!
Common Mistakes
Learners sometimes get confused about the directness. A common error is trying to translate it too literally or using it in the wrong context. Forgetting the 'let's' aspect is also an issue.
- ✗
हम शेयरिंग लेते हैं।(We take sharing.) → ✓शेयरिंग ले लेते हैं।(Let's take sharing.) - ✗
क्या हम शेयरिंग ले सकते हैं?(Can we take sharing?) → ✓शेयरिंग ले लेते हैं।(Let's take sharing.) - ✗
शेयरिंग करो।(Do sharing.) → ✓शेयरिंग ले लेते हैं।(Let's take sharing.)
The key is the inclusive 'let's' and the suggestion rather than a command. It’s about proposing a joint action.
Common Variations
While शेयरिंग ले लेते हैं is widely understood, you might hear slight variations:
शेयरिंग करते हैं।(Let's do sharing.) - Slightly more direct, less of a suggestion.सब शेयर कर लेते हैं।(Let's all share.) - Emphasizes universality.मिल-बाँट के लेते हैं।(Let's take it by dividing and sharing.) - More traditional, emphasizes the act of dividing.बिल शेयर कर लेते हैं।(Let's share the bill.) - Specific to splitting costs.
Regional differences are subtle; the core phrase remains popular across North and South India, though pronunciation might vary. Younger generations might use it even more casually in texts, sometimes shortening it or adding emojis.
Real Conversations
Scenario 1: Friends at a cafe
Friend 1: यार, मुझे ये चीज़केक भी ट्राई करना है और वो ब्राउनी भी। (Dude, I want to try this cheesecake and that brownie too.)
Friend 2: हाँ, बिलकुल! शेयरिंग ले लेते हैं, दोनों ऑर्डर करते हैं। (Yeah, absolutely! Let's take sharing, we'll order both.)
Friend 1: बढ़िया आईडिया! (Great idea!)
Scenario 2: Colleagues leaving work
Colleague A: आज बहुत देर हो गई। (It's gotten very late today.)
Colleague B: हाँ, टैक्सी का खर्चा ज़्यादा हो जाएगा अकेले। शेयरिंग ले लेते हैं? (Yes, the taxi fare will be too much alone. Shall we take sharing?)
Colleague A: ठीक है, चलो। (Okay, let's go.)
Scenario 3: Ordering pizza online
Roommate 1: कौन सी पिज़्ज़ा ऑर्डर करें? (Which pizza should we order?)
Roommate 2: दो अलग-अलग फ्लेवर लेते हैं, शेयरिंग ले लेते हैं। (Let's take two different flavors, let's take sharing.)
Roommate 1: ओके, ये अच्छा रहेगा। (Okay, that sounds good.)
Quick FAQ
Q: What does शेयरिंग ले लेते हैं literally mean?
A: It literally translates to 'we take sharing'. However, the actual meaning is a suggestion: 'Let's share' or 'Let's split it'. It implies a group action and a joint decision to divide something, usually costs or food.
Q: Is this phrase used for sharing food only?
A: Not at all! While food is a very common context, you can use शेयरिंग ले लेते हैं for splitting taxi fares, hotel rooms, travel expenses, or even group gifts. It's about sharing any cost or item that makes sense for a group.
Q: Can I use this with my boss?
A: It depends heavily on your relationship. If you have a very friendly and informal rapport with your boss, and you're suggesting splitting lunch costs, it might be okay. However, in most professional settings, it's safer to stick to more formal language.
Q: What's a more formal way to suggest sharing costs?
A: For formal situations, you might say something like, क्या हम इस खर्च को आपस में बाँट सकते हैं? (Can we divide this expense amongst ourselves?) or हम लागत को कैसे विभाजित कर सकते हैं? (How can we divide the cost?). These are more direct and professional.
Q: Are there regional differences in how this phrase is used?
A: The phrase शेयरिंग ले लेते हैं is quite pan-Indian and understood everywhere. While specific regional dialects might have their own subtle variations or preferred alternatives, this particular phrasing is very common and recognized across most parts of India.
Q: What if I want to suggest sharing *my* food?
A: If you want to offer *your* food, you'd say something like, आप भी ले सकते हैं। (You can also take some.) or मेरे हिस्से से ले लो। (Take some from my share.). शेयरिंग ले लेते हैं is for a mutual agreement to share.
Q: Can this be used for online streaming subscriptions?
A: Absolutely! It's a perfect fit. You could tell your friends, नेटफ्लिक्स का बिल बहुत ज़्यादा आ रहा है, शेयरिंग ले लेते हैं? (The Netflix bill is too high, shall we take sharing?). It's a very modern and practical application.
Q: What's the vibe of this phrase?
A: The vibe is friendly, collaborative, and practical. It suggests a desire to work together, save money, and enjoy something as a group. It's the opposite of being selfish or exclusive; it's about inclusion and shared benefit.
Q: How is it different from just saying 'Let's share'?
A: While 'Let's share' is a direct translation, शेयरिंग ले लेते हैं often carries a stronger implication of splitting *costs* or *effort* rather than just dividing a physical object. It’s also a bit more idiomatic and culturally specific to South Asian contexts.
Q: Is it okay to use this in a WhatsApp group chat?
A: Yes, it's perfect for WhatsApp group chats, especially among friends or casual colleagues. It's a quick and easy way to propose a shared plan. You might even see it abbreviated or used with emojis like 🤝 or 💸.
Q: What if someone doesn't want to share?
A: If someone doesn't want to share, they might say, नहीं, मैं अपना अलग ही लूँगा। (No, I'll take my own separately.) or simply opt out of the suggestion. The phrase is a proposal, not a demand, so refusal is perfectly acceptable.
Q: Can it be used for non-monetary things?
A: While less common, it *can* be used for non-monetary things if there's a shared effort involved. For example, if multiple people are working on a project, someone might say, ये काम बहुत ज़्यादा है, शेयरिंग ले लेते हैं। (This work is too much, let's share the load.) It implies dividing the task.
Q: Is it considered cheap to always suggest sharing?
A: Not at all, in most social circles in India. Suggesting शेयरिंग ले लेते हैं is often seen as smart, practical, and considerate of others' budgets. It's a way to ensure everyone can participate without feeling financially strained. It's about being savvy, not stingy!
Q: Does the verb ending लेते हैं imply multiple people?
A: Yes, the लेते हैं ending signifies that the action is being done by multiple people (we, you all, they) or respectfully by one person. In this context, it clearly implies 'we' or 'let's' – a group action. It’s what makes it a suggestion for collective participation.
Q: How would a vlogger use this on YouTube?
A: A travel vlogger might say, हमारा होटल का बिल काफी ज़्यादा आ रहा था, तो हमने सोचा कि शेयरिंग ले लेते हैं। (Our hotel bill was quite high, so we thought we'd take sharing.) They might show themselves splitting the bill or discussing the decision.
Q: Can it be used sarcastically?
A: Possibly, but it's tricky! If someone ordered an extravagant meal and then jokingly suggested शेयरिंग ले लेते हैं for the tiny bread basket, it could be sarcastic. However, its primary use is sincere. Sarcasm relies heavily on tone and context.
Q: What's the difference between शेयरिंग ले लेते हैं and मिलकर करते हैं?
A: मिलकर करते हैं (Let's do it together) is broader and can apply to any joint activity. शेयरिंग ले लेते हैं is more specific, usually implying sharing costs, resources, or items, often for mutual benefit or economy.
Q: Does it work for sharing a single item like a book?
A: It *can*, but it's less common. You'd more likely say हम इसे बारी-बारी से पढ़ेंगे। (We'll read it one by one.) or तुम पहले पढ़ लो, फिर मैं। (You read first, then me.). शेयरिंग ले लेते हैं leans towards splitting consumption or cost.
Q: Is there an equivalent in other languages?
A: Similar concepts exist everywhere, like 'Let's split it' in English, 'Faisons moitié-moitié' in French (for splitting in half), or 'Teilen wir uns' in German. However, शेयरिंग ले लेते हैं has a unique cultural flavor tied to Indian social dynamics.
Q: What's the quickest way to say 'Let's split the bill'?
A: The quickest and most natural way is often just शेयरिंग ले लेते हैं. If you want to be super specific, you could say बिल शेयर कर लेते हैं। (Let's share the bill.) but the general phrase usually implies it.
Q: How do I respond if someone suggests शेयरिंग ले लेते हैं?
A: You can agree enthusiastically with हाँ, बिलकुल! (Yes, absolutely!), बढ़िया आईडिया! (Great idea!), or ठीक है, चलो। (Okay, let's go.). If you disagree, you could say नहीं यार, मैं अपना अलग ही लूँगा। (No dude, I'll take my own separately.)
Q: Does it sound modern or old-fashioned?
A: It sounds very modern and relevant. While the concept of sharing is ancient, the specific phrasing शेयरिंग ले लेते हैं has become popular with globalization and the rise of shared economy concepts. It fits perfectly with texting, apps, and modern social trends.
Q: What if only two people are involved?
A: The लेते हैं ending naturally implies 'we' (plural). So, even if it's just two people, saying शेयरिंग ले लेते हैं is perfectly natural and common. It still signifies a joint decision and action between the two of you.
Usage Notes
This phrase is firmly in the informal to neutral register, best used among friends, family, and close colleagues. While widely understood, avoid it in highly formal business contexts or when addressing superiors unless your relationship is very casual. The key is its implication of a group suggestion, so ensure it fits a collaborative scenario.
The '1-by-2' Trick
In Indian restaurants, if you want to share a soup, say '1-by-2 kar dena'. They will serve it in two separate bowls for you!
Mind the 'Jhootha'
Always ask before eating from someone else's plate. Even if you 'take sharing', some prefer separate plates.
Who pays?
If an elder says 'Rehne do' (Let it be) when you suggest sharing, don't insist too much. It's their way of showing love by paying.
Examples
12यार, पिज़्ज़ा और पास्ता, शेयरिंग ले लेते हैं?
Dude, pizza and pasta, shall we take sharing?
Suggests ordering two different dishes to share between friends.
यह स्टार्टर्स सब के लिए हैं, शेयरिंग ले लेते हैं।
These starters are for everyone, let's take sharing.
Indicates that appetizers are meant to be shared by the whole group.
हम दोनों एक ही तरफ जा रहे हैं, शेयरिंग ले लेते हैं।
We are both going in the same direction, let's take sharing.
Proposes sharing a taxi to save money.
Foodies unite! 🍕🍔 आज हमने की ढेर सारी शेयरिंग ले लेते हैं। #FoodGoals #IndianFood
Foodies unite! 🍕🍔 Today we did a lot of 'let's take sharing'. #FoodGoals #IndianFood
Used playfully in a caption to highlight a shared meal experience.
गाड़ी का किराया बहुत ज़्यादा है, शेयरिंग ले लेते हैं?
The car rental is too high, shall we take sharing?
Suggests splitting the cost of transportation among group members.
मीटिंग के बाद लंच के लिए, क्या हम शेयरिंग ले लेते हैं?
For lunch after the meeting, shall we take sharing?
A slightly more formal, but still friendly, suggestion for a post-meeting meal.
प्रोजेक्ट के लिए स्टेशनरी खरीदी, शेयरिंग ले लेते हैं।
Bought stationery for the project, let's take sharing.
Suggests splitting the cost of shared project supplies.
✗ मैं अकेले ही यह बुक खरीद रहा हूँ, शेयरिंग ले लेते हैं। → ✓ मैं अकेले ही यह बुक खरीद रहा हूँ।
✗ I am buying this book alone, let's take sharing. → ✓ I am buying this book alone.
Incorrect usage; the phrase implies group action, not solo purchase.
✗ तुम सब शेयरिंग ले लो। → ✓ शेयरिंग ले लेते हैं।
✗ You all take sharing. → ✓ Let's take sharing.
Incorrect; the phrase is a suggestion for a group ('we'), not a command to others.
यह केक बहुत स्पेशल है, चलो सब मिलकर शेयरिंग ले लेते हैं।
This cake is very special, let's all come together and take sharing.
Used to emphasize the joy of sharing a significant treat with loved ones.
सिर्फ एक कुकी बची है, शेयरिंग ले लेते हैं? 😉
Only one cookie is left, shall we take sharing? 😉
Used humorously when there's very little to share, highlighting the gesture.
यह रेस्टोरेंट अच्छा है, दो-तीन डिश ऑर्डर करते हैं, शेयरिंग ले लेते हैं।
This restaurant is good, let's order two-three dishes, let's take sharing.
Suggests ordering multiple items from an app for a shared meal experience.
Test Yourself
Fill in the blank to suggest sharing a cab.
कैब बहुत महँगी है, चलो ________ ले लेते हैं।
'Sharing' is the correct term to suggest splitting the ride and cost.
Which of these is the most natural way to suggest splitting a pizza with a friend?
Choose the best option:
Option B is the most idiomatic and friendly way to suggest sharing food.
Complete the dialogue.
A: बिल 2000 रुपये है! B: कोई बात नहीं, हम ________ ।
Sharing the bill is the logical response to a high price.
Match the phrase to the situation.
Situation: You and your roommate want to watch a movie but the subscription is expensive.
Sharing a subscription is a common use of this phrase.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formal vs Informal Splitting
Practice Bank
4 exercisesकैब बहुत महँगी है, चलो ________ ले लेते हैं।
'Sharing' is the correct term to suggest splitting the ride and cost.
Choose the best option:
Option B is the most idiomatic and friendly way to suggest sharing food.
A: बिल 2000 रुपये है! B: कोई बात नहीं, हम ________ ।
Sharing the bill is the logical response to a high price.
Situation: You and your roommate want to watch a movie but the subscription is expensive.
Sharing a subscription is a common use of this phrase.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it's an English word, but it's so commonly used in Hindi that it's considered part of 'Hinglish'.
Only if you have a very casual relationship. Otherwise, it's better to let them lead the payment conversation.
They are almost the same. 'Le lena' sounds a bit more like you are choosing a 'sharing option' (like a shared cab).
You can say 'Teen (3) mein sharing le लेते हैं'.
No, for secrets we use 'baat bataana' or 'share karna'. 'Le lete hain' is for costs or portions.
Among friends, it's considered smart and helpful. With elders, it can be tricky.
Say 'Main de deta hoon' (I will give/pay).
In Hindi grammar, 'sharing' is usually treated as feminine (e.g., 'sharing acchi hai').
Yes, if you and a sibling are buying something to share: 'Hum is jacket mein sharing le lete hain'.
It's short for 'contribution' and is a more slangy version of sharing the cost.
Related Phrases
आधा-आधा करना
synonymTo do half-half
बाँटना
similarTo distribute or divide
मिलकर
similarTogether
हिसाब करना
builds onTo settle the accounts