अनुकूलनीय ढंग से
अनुकूलनीय ढंग से in 30 Seconds
- An adverbial phrase meaning 'in an adaptable manner.'
- Used in formal, professional, and scientific contexts in Hindi.
- Combines 'Anukūlanīya' (adaptable) and 'ḍhaṅg sē' (in a way).
- Essential for B2+ learners to describe flexibility and resilience.
The Hindi adverb अनुकूलनीय ढंग से (anukūlanīya ḍhaṅg sē) is a sophisticated term used to describe an action performed in an adaptable, flexible, or versatile manner. Linguistically, it is a compound construction. The first part, Anukūlanīya, is an adjective derived from the Sanskrit root Anukūl (meaning favorable or according to the bank/shore), with the suffix -īya making it 'adaptable.' The second part, ḍhaṅg sē, translates to 'in a manner' or 'with a style.' Together, they form a B2-level adverbial phrase that is essential for discussing professional growth, environmental changes, and personal resilience. This term is not typically used in basic daily chores but finds its home in contexts where change is a constant factor. For example, when a software developer writes code that can run on multiple platforms without breaking, or when a manager handles a sudden crisis by shifting resources efficiently, they are acting anukūlanīya ḍhaṅg sē. It implies a conscious effort to align oneself with new requirements rather than resisting them. In the modern globalized world, where 'pivoting' is a buzzword, this Hindi phrase captures that essence perfectly. It suggests not just change, but intelligent and harmonious change. In Hindi literature and formal discourse, this phrase distinguishes a person who is merely 'changing' (badalnē vālā) from someone who is 'adapting' (anukūlanīya). The former might be erratic, while the latter is strategic and purposeful.
- Etymological Root
- Derived from the Sanskrit 'Anukūla' (favorable) + 'Dhaṅg' (method/manner). It suggests moving with the current rather than against it.
हमें बाज़ार की बदलती माँगों के अनुसार अनुकूलनीय ढंग से अपनी रणनीति बदलनी होगी। (We must change our strategy in an adaptable manner according to the changing market demands.)
When we look at the psychological aspect of this word, it refers to 'Cognitive Flexibility.' Someone who thinks anukūlanīya ḍhaṅg sē can see multiple solutions to a single problem. They don't get stuck in 'this is how we've always done it' thinking. In Hindi-speaking corporate environments, especially in cities like Bengaluru or Gurgaon, you will hear this in performance reviews. A manager might say, 'Aapne kathin paristhitiyon mein anukūlanīya ḍhaṅg sē kaam kiya' (You worked in an adaptable manner in difficult situations). This is high praise. It signifies that the individual is an asset because they don't require constant hand-holding when the environment shifts. Furthermore, in the context of climate change or biology, this phrase is used to describe how species survive. Survival is not just about strength; it is about acting anukūlanīya ḍhaṅg sē. The word 'dhung' adds a layer of 'grace' or 'method' to the adaptation. It's not a chaotic adjustment; it's a methodical one. This nuance is important for English speakers to grasp: it's not just 'changing,' it's 'adjusting with a plan.'
- Usage Context
- Commonly used in business, biology, psychology, and formal self-improvement seminars.
सॉफ्टवेयर को अनुकूलनीय ढंग से डिज़ाइन किया गया है। (The software has been designed in an adaptable manner.)
- Register
- Formal to Semi-Formal. It sounds out of place in very casual street slang but is perfect for office or academic settings.
Using अनुकूलनीय ढंग से correctly requires understanding its position within a Hindi sentence. In Hindi, adverbs typically precede the verb they modify. Because this is a four-word phrase (including the postposition 'sē'), it carries significant weight in a sentence and usually appears after the subject and any time-related adverbs, but before the main action. For example, in the sentence 'He lives adaptably,' the Hindi structure would be 'Vah (He) anukūlanīya ḍhaṅg sē (adaptably) rēhtā hai (lives).' If you want to emphasize the adaptability, you might move it closer to the start of the sentence, but the standard position is right before the verb phrase. Let's look at complex structures. If you are saying 'Because of the new rules, we must work adaptably,' you would say: 'Nayē niyamon kē kāran (Because of new rules), hamēñ (we) anukūlanīya ḍhaṅg sē (adaptably) kāryā karnā hogā (will have to work).' Here, the phrase acts as a bridge between the necessity (new rules) and the action (working). It is also important to note that 'ḍhaṅg' is masculine, so if you were to use an adjective modifying 'ḍhaṅg' itself, it would take the masculine form, though in this specific adverbial phrase, 'anukūlanīya' is already in its base form which doesn't change for gender.
उसने अपनी जीवनशैली को अनुकूलनीय ढंग से व्यवस्थित किया है। (He has organized his lifestyle in an adaptable manner.)
Another common usage pattern is in the passive voice or when describing states of being. 'This system is adaptably built' translates to 'Yah tantra anukūlanīya ḍhaṅg sē banāyā gayā hai.' Notice how the phrase provides the quality of the 'making.' For learners, a common hurdle is the length of the phrase. You might be tempted to just say 'anukūlanīya' but that would be like saying 'He lives adaptable' instead of 'adaptably.' The 'ḍhaṅg sē' part is the essential 'ly' of English. You can also substitute 'ḍhaṅg' with 'tariqē' (तरीके), which is of Urdu origin. 'Anukūlanīya tariqē sē' is equally correct and very common in spoken Hindi. However, 'ḍhaṅg' often feels slightly more formal or 'pure' Hindi (Tatsam-heavy) which matches the Sanskrit-derived 'Anukūlanīya.' Using them together maintains a consistent linguistic register. When writing essays or business reports in Hindi, using this phrase shows a high level of proficiency because it demonstrates an ability to construct complex adverbial phrases rather than relying on simple adjectives.
- Sentence Structure
- [Subject] + [Object] + [अनुकूलनीय ढंग से] + [Verb]. Example: Maĩ (I) nayī paristhitiyon ko (new situations) anukūlanīya ḍhaṅg sē (adaptably) swīkār kartā hūñ (accept).
शिक्षकों को अनुकूलनीय ढंग से पढ़ाना चाहिए ताकि हर बच्चा समझ सके। (Teachers should teach in an adaptable manner so every child can understand.)
You will encounter अनुकूलनीय ढंग से in several specific real-world scenarios in India. First and foremost is the corporate and tech world. In cities like Hyderabad, Noida, and Pune, Hindi is often mixed with English (Hinglish), but in formal presentations or Hindi-language business news (like CNBC Awaaz or Zee Business), this phrase is used to describe companies that are surviving market volatility. You might hear a news anchor say, 'Company ne apne operations ko anukūlanīya ḍhaṅg sē badlā hai' (The company has changed its operations in an adaptable manner). This signifies resilience and smart management. Another major area is Academic and Educational settings. In the context of the National Education Policy (NEP) in India, there is a lot of talk about 'adaptable learning.' Textbooks and educational seminars use this phrase to describe how teaching methods must change to suit different types of learners. If you are attending a lecture on child psychology or pedagogy in Hindi, this word will definitely come up. It describes the ideal way a teacher or a curriculum should function.
जलवायु परिवर्तन का सामना करने के लिए हमें अनुकूलनीय ढंग से सोचना होगा। (To face climate change, we will have to think in an adaptable manner.)
Thirdly, you'll hear it in Environmental and Scientific discussions. On channels like Discovery Hindi or in environmental documentaries, when discussing how animals survive in harsh climates, the narrator will use this phrase. For example, 'Oonth registan mein anukūlanīya ḍhaṅg sē rēhtā hai' (The camel lives in the desert in an adaptable manner). It’s also common in Self-Help and Motivational speaking. India has a massive culture of 'Prērak Vaktā' (Motivational Speakers). They often talk about 'Parivartan' (Change) and how to handle it. They will urge their audience not just to change, but to act anukūlanīya ḍhaṅg sē to achieve success (safaltā). Lastly, in Government and Policy documents. When the Indian government releases papers on urban planning or disaster management, this phrase is used to describe 'resilient infrastructure'—buildings and systems that can adapt to floods or earthquakes. So, while you might not hear it while buying vegetables at a local 'mandi,' you will certainly hear it if you are watching a TED talk in Hindi, reading a newspaper editorial in 'Dainik Jagran,' or participating in a high-level meeting.
- Media Example
- Hindi News Editorials: 'Arthvyavastha ko anukūlanīya ḍhaṅg sē mazboot karnā hoga' (The economy must be strengthened in an adaptable manner).
यह एल्गोरिथ्म डेटा के अनुसार अनुकूलनीय ढंग से खुद को सुधारता है। (This algorithm improves itself in an adaptable manner according to the data.)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing the adjective with the adverb. Many students say 'Vah anukūlanīya hai' (He is adaptable) when they mean 'He acts adaptably.' While the first is correct as an adjective, if you want to describe an action, you must include 'ḍhaṅg sē.' Another common error is the mispronunciation of 'Anukūlanīya.' Learners often trip over the 'nīya' suffix, sometimes shortening it to 'anukūlan' (which is the noun 'adaptation'). Saying 'Vah anukūlan ḍhaṅg sē' is grammatically incorrect because you are putting two nouns together without a proper relationship. You need the adjective form 'anukūlanīya' to modify 'ḍhaṅg.' A third mistake involves the postposition 'sē.' Sometimes learners use 'ko' or 'mēñ' instead. Remember, in Hindi, the 'manner' of an action is almost always denoted by 'sē' (with/by). 'Anukūlanīya ḍhaṅg mēñ' might sound okay to an English ear (as 'in an adaptable manner'), but in Hindi, 'sē' is the standard requirement for this adverbial construction.
गलत: वह अनुकूलन ढंग से काम करता है। (Wrong: He works in an adaptation manner.)
सही: वह अनुकूलनीय ढंग से काम करता है। (Correct: He works in an adaptable manner.)
Another subtle mistake is using 'anukūl' instead of 'anukūlanīya.' 'Anukūl' means 'favorable' or 'suitable.' If you say 'Anukūl ḍhaṅg sē,' you are saying 'in a favorable manner,' which is not the same as 'in an adaptable manner.' Adaptation implies a process of change, while 'anukūl' just describes a state of suitability. For instance, 'The weather is anukūl for cricket' (Mausam cricket kē liye anukūl hai) is correct, but 'He adjusted to the weather adaptably' requires 'anukūlanīya ḍhaṅg sē.' Finally, be careful with the word 'ḍhaṅg.' While it means manner, in some contexts, it can also mean 'behavior' or 'attitude' in a slightly negative way (e.g., 'Uska ḍhaṅg thik nahi hai' - His manner/attitude isn't right). However, when paired with a positive adjective like 'anukūlanīya,' it is always interpreted professionally and positively. Beginners also tend to forget the nasalization in 'ḍhaṅg' (the dot/bindu). Without the nasal 'n' sound, it sounds like 'dhag,' which is not a word. Always ensure you are pronouncing it as /dʱəŋg/.
- Common Pitfall
- Confusing 'Anukūlan' (Noun: Adaptation) with 'Anukūlanīya' (Adjective: Adaptable). Use the latter for this adverbial phrase.
सावधान: अनुकूल ढंग से (Favorably) vs अनुकूलनीय ढंग से (Adaptably). Don't swap them!
If you find अनुकूलनीय ढंग से too long or formal, there are several alternatives depending on the context. The most common synonym is लचीलेपन से (lachīlēpan sē), which means 'flexibly.' While 'anukūlanīya' sounds more scientific or technical, 'lachīlēpan' (from 'lachīlā' meaning flexible) is more common in everyday professional conversations. For example, 'You should work flexibly' is 'Aapko lachīlēpan sē kaam karnā chāhiyē.' Another alternative is परिस्थिति के अनुसार (paristhiti kē anusār), which literally means 'according to the situation.' This is perhaps the most widely used phrase in India to express adaptability. It’s practical and easy to say. If you are in a situation where you need to change your plans, saying 'Maĩ paristhiti kē anusār badal jāūñgā' (I will change according to the situation) is very natural. A more Urdu-influenced alternative is हालात के मुताबिक (hālāt kē mutābiq), which also means 'according to the circumstances.' This is very common in Bollywood movies and spoken Hindi in North India.
- Comparison: Anukūlanīya vs. Lachīlā
- 'Anukūlanīya' implies a systematic adjustment to fit a new environment. 'Lachīlā' implies the ability to bend without breaking, like a physical object or a rule.
In formal writing, you might also see परिवर्तनशील ढंग से (parivartanshīl ḍhaṅg sē), meaning 'in a changeable/dynamic manner.' This is often used in economics or physics to describe systems that are always in flux. If you want to emphasize the ease of adaptation, you can use सुगमता से (sugamtā sē), meaning 'readily' or 'easily.' For example, 'He readily adapted' can be 'Usne sugamtā sē anukūlan kiyā.' However, none of these quite capture the specific 'designed-to-fit' nuance of 'anukūlanīya.' Another interesting word is बहुमुखी (bahumukhī), which means 'versatile.' While 'anukūlanīya' is an adverb describing how you do something, 'bahumukhī' is usually an adjective describing what someone is. 'Vah ek bahumukhī pratibhā hai' (He is a versatile talent). Understanding these differences allows you to choose the exact 'flavor' of flexibility you want to convey. If you want to sound like a scientist or a high-level executive, stick with 'anukūlanīya ḍhaṅg sē.' If you're talking to a friend about being chill with plans, 'paristhiti kē anusār' is your best bet.
- Quick Reference Table
- Lachīlēpan sē: Flexibly (Common, General)
- Paristhiti kē anusār: Situational (Practical, Very Common)
- Hālāt kē mutābiq: According to circumstances (Urdu-influenced)
- Yathochit: Appropriately (Very Formal/Sanskritized)
विकल्प: 'लचीलेपन से' ज़्यादातर बातचीत में इस्तेमाल होता है, जबकि 'अनukūlanīya ढंग से' औपचारिक रिपोर्टों में। (Alternative: 'Lachīlēpan sē' is mostly used in conversation, while 'Anukūlanīya ḍhaṅg sē' is used in formal reports.)
Examples by Level
वह अच्छे ढंग से काम करता है।
He works in a good way.
A1 level uses 'achhē ḍhaṅg sē' (in a good way) as a precursor to more complex adverbs.
हमें परिस्थिति के अनुसार बदलना चाहिए।
We should change according to the situation.
Uses 'paristhiti kē anusār' which is an A1/A2 alternative for adaptability.
वह नए घर में खुश है।
He is happy in the new house.
Simple sentence about adjusting to change.
मैं धीरे-धीरे सीखता हूँ।
I learn slowly.
Adverb 'dhīrē-dhīrē' (slowly) shows the basic adverbial structure.
काम करने का यह ढंग सही है।
This way of working is correct.
Introduces 'ḍhaṅg' (way/manner) as a noun.
वह हर जगह रह सकता है।
He can live everywhere.
Expresses the idea of being adaptable without using the complex word.
नियम बदल गए हैं।
The rules have changed.
Basic verb 'badalnā' (to change).
वह बात करने का ढंग जानता है।
He knows the way to talk.
Shows 'ḍhaṅg' used in a common context.
पौधे धूप के अनुसार बढ़ते हैं।
Plants grow according to the sunlight.
Shows natural adaptation using 'kē anusār'.
उसने नए स्कूल में खुद को ढाला।
He molded himself in the new school.
Uses 'ḍhālnā' (to mold/adapt) - a key A2 verb.
वह लचीले ढंग से सोचता है।
He thinks in a flexible manner.
Uses 'lachīlē ḍhaṅg sē', a simpler synonym for 'anukūlanīya'.
हमें नए मौसम के लिए तैयार रहना चाहिए।
We should be ready for the new weather.
Focuses on preparedness for change.
यह मशीन अलग ढंग से काम करती है।
This machine works in a different way.
Uses 'ḍhaṅg sē' to describe mechanical operation.
उसने अपनी आदतें बदलीं।
He changed his habits.
Simple past tense of 'badalnā'.
क्या आप परिस्थिति के अनुसार काम कर सकते हैं?
Can you work according to the situation?
A common question about adaptability.
वह बहुत जल्दी घुल-मिल जाता है।
He mixes in (adapts) very quickly.
Idiomatic way to say someone is adaptable.
हमें बाज़ार के बदलावों को अनुकूलनीय ढंग से देखना चाहिए।
We should look at market changes in an adaptable manner.
First formal use of 'anukūlanīya ḍhaṅg sē' in a professional context.
सॉफ्टवेयर को अनुकूलनीय ढंग से अपडेट किया गया।
The software was updated in an adaptable manner.
Passive construction with the adverbial phrase.
वह अपनी टीम को अनुकूलनीय ढंग से चलाता है।
He runs his team in an adaptable manner.
Describes a management style.
सीखने की प्रक्रिया अनुकूलनीय ढंग से होनी चाहिए।
The learning process should be in an adaptable manner.
Uses the phrase to describe a necessary quality of a process.
उसने संकट का सामना अनुकूलनीय ढंग से किया।
He faced the crisis in an adaptable manner.
Describes resilience using the adverb.
नई तकनीक को अनुकूलनीय ढंग से अपनाना ज़रूरी है।
It is important to adopt new technology in an adaptable manner.
Infinitive 'apnānā' (to adopt) modified by the phrase.
कंपनियों को अनुकूलनीय ढंग से अपनी नीतियां बदलनी पड़ती हैं।
Companies have to change their policies in an adaptable manner.
Uses 'padtī haiñ' to show necessity.
क्या यह सिस्टम अनुकूलनीय ढंग से काम कर रहा है?
Is this system working in an adaptable manner?
Interrogative form in present continuous.
आधुनिक युग में, हमें अनुकूलनीय ढंग से सोचने की आवश्यकता है।
In the modern era, we need to think in an adaptable manner.
B2 level abstract thought about the 'modern era'.
वैज्ञानिकों ने इस समस्या को अनुकूलनीय ढंग से हल किया।
Scientists solved this problem in an adaptable manner.
Formal subject (Scientists) and past tense.
शिक्षा प्रणाली को अनुकूलनीय ढंग से पुनर्गठित किया जाना चाहिए।
The education system should be reorganized in an adaptable manner.
Complex passive 'punargathit kiyā jānā chāhiyē'.
जीवों ने हज़ारों वर्षों में खुद को अनुकूलनीय ढंग से विकसित किया है।
Organisms have evolved themselves in an adaptable manner over thousands of years.
Present perfect tense with a time duration.
वह किसी भी संस्कृति में अनुकूलनीय ढंग से बस सकता है।
He can settle in any culture in an adaptable manner.
Modal verb 'saktā hai' with the adverb.
परियोजना के लक्ष्यों को अनुकूलनीय ढंग से समायोजित किया गया।
The project goals were adjusted in an adaptable manner.
Uses 'samāyojit' (adjusted), a high-level synonym.
एक अच्छा नेता हमेशा अनुकूलनीय ढंग से निर्णय लेता है।
A good leader always takes decisions in an adaptable manner.
General truth about leadership.
हमें अपने संसाधनों का अनुकूलनीय ढंग से उपयोग करना होगा।
We will have to use our resources in an adaptable manner.
Future tense 'karnā hogā' showing obligation.
वैश्विक अर्थव्यवस्था के अस्थिर स्वभाव को देखते हुए, निवेशकों को अनुकूलनीय ढंग से कार्य करना चाहिए।
Given the volatile nature of the global economy, investors should act in an adaptable manner.
Complex sentence with a participial clause ('dekhte hue').
संस्कृति और परंपराओं को अनुकूलनीय ढंग से संरक्षित करना एक बड़ी चुनौती है।
Preserving culture and traditions in an adaptable manner is a major challenge.
Abstract gerundive subject 'sanrakshit karnā'.
आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस डेटा को अनुकूलनीय ढंग से संसाधित करता है।
Artificial Intelligence processes data in an adaptable manner.
Technical context using 'sansādhit' (processed).
लेखक ने कहानी के पात्रों को अनुकूलनीय ढंग से विकसित किया है।
The author has developed the story's characters in an adaptable manner.
Literary analysis context.
जलवायु परिवर्तन के प्रभावों को अनुकूलनीय ढंग से कम किया जा सकता है।
The impacts of climate change can be mitigated in an adaptable manner.
Passive voice with 'kam kiyā jā saktā hai' (can be reduced/mitigated).
न्यायपालिका को बदलते सामाजिक मूल्यों के प्रति अनुकूलनीय ढंग से प्रतिक्रिया देनी चाहिए।
The judiciary should respond to changing social values in an adaptable manner.
Formal legal/social context.
इस शोध पत्र में डेटा का अनुकूलनीय ढंग से विश्लेषण किया गया है।
In this research paper, the data has been analyzed in an adaptable manner.
Academic register.
शहरी नियोजन में अनुकूलनीय ढंग से बुनियादी ढांचे का निर्माण अनिवार्य है।
In urban planning, building infrastructure in an adaptable manner is mandatory.
Professional technical context.
मानव चेतना का विकास सदैव अनुकूलनीय ढंग से ही संभव हो पाया है।
The evolution of human consciousness has always been possible only in an adaptable manner.
Philosophical C2 level statement.
दार्शनिकों का तर्क है कि सत्य को अनुकूलनीय ढंग से समझना चाहिए, न कि जड़ता से।
Philosophers argue that truth should be understood in an adaptable manner, not with rigidity.
Contrast between 'anukūlanīya' and 'jaṛtā' (rigidity).
संवैधानिक संशोधनों के माध्यम से लोकतंत्र स्वयं को अनुकूलनीय ढंग से जीवंत रखता है।
Through constitutional amendments, democracy keeps itself alive in an adaptable manner.
Political science context with high-level vocabulary.
कविता की भाषा को अनुकूलनीय ढंग से बरतने की कला हर कवि में नहीं होती।
Not every poet possesses the art of using the language of poetry in an adaptable manner.
Literary critique using 'baratnē' (to use/handle).
पारिस्थितिक तंत्र की स्थिरता इसके अनुकूलनीय ढंग से प्रतिक्रिया करने की क्षमता पर निर्भर है।
The stability of an ecosystem depends on its ability to react in an adaptable manner.
Scientific C2 usage.
कूटनीति में, राष्ट्रों को अपने हितों की रक्षा हेतु अनुकूलनीय ढंग से गठबंधन करने पड़ते हैं।
In diplomacy, nations must form alliances in an adaptable manner to protect their interests.
Geopolitical context.
इतिहास गवाह है कि जो सभ्यताएं अनुकूलनीय ढंग से नहीं बदलीं, वे लुप्त हो गईं।
History is witness that civilizations that did not change in an adaptable manner became extinct.
Historical analysis.
संगीत की रागिनियां समय और वातावरण के अनुसार अनुकूलनीय ढंग से प्रस्तुत की जाती हैं।
Musical melodies are presented in an adaptable manner according to time and atmosphere.
Cultural/Artistic context.
Common Collocations
Common Phrases
— To mold oneself in an adaptable manner.
उसने स्वयं को नए माहौल में अनुकूलनीय ढंग से ढाल लिया।
— To move with the times in an adaptable manner.
सफल होने के लिए समय के साथ अनुकूलनीय ढंग से चलना होगा।
— Facing challenges adaptably.
चुनौतियों का अनुकूलनीय ढंग से सामना करना ही वीरता है।
— Improving strategy adaptably.
कोच ने रणनीति को अनुकूलनीय ढंग से सुधारा।
— Adaptable distribution of resources.
राहत सामग्री का अनुकूलनीय ढंग से वितरण किया गया।
— Presenting ideas adaptably.
वक्ता ने अपने विचारों को अनुकूलनीय ढंग से प्रस्तुत किया।
— Adapting the system.
प्रणाली को अनुकूलनीय ढंग से ढालने की ज़रूरत है।
— Adaptable change in work style.
उसकी कार्यशैली में अनुकूलनीय ढंग से बदलाव आया है।
— Adaptable inclusion of technology.
खेती में तकनीक का अनुकूलनीय ढंग से समावेश हो रहा है।
— Maintaining relationships adaptably.
वह अपने रिश्तों को अनुकूलनीय ढंग से निभाता है।
Idioms & Expressions
— To act after seeing which way the wind blows; to be adaptable.
वह हमेशा हवा का रुख देखकर अनुकूलनीय ढंग से चलता है।
Informal/Idiomatic— When in Rome, do as the Romans do; being adaptable to the environment.
उसने 'जैसा देश वैसा भेष' की नीति अपनाते हुए अनुकूलनीय ढंग से रहना सीखा।
Proverbial— To take advantage of a situation; sometimes used for opportunistic adaptation.
उसने बहती गंगा में हाथ धोते हुए अनुकूलनीय ढंग से अपना काम निकाल लिया।
Colloquial— To flow like water; to be extremely flexible/adaptable.
उसके विचार पानी की तरह अनुकूलनीय ढंग से बहते हैं।
Poetic— To be very soft/flexible (usually emotional, bu
Summary
The phrase 'अनुकूलनीय ढंग से' is the go-to expression in formal Hindi for describing strategic flexibility. For example: 'हमें अनुकूलनीय ढंग से काम करना होगा' (We must work adaptably) shows a high level of linguistic and professional competence.
- An adverbial phrase meaning 'in an adaptable manner.'
- Used in formal, professional, and scientific contexts in Hindi.
- Combines 'Anukūlanīya' (adaptable) and 'ḍhaṅg sē' (in a way).
- Essential for B2+ learners to describe flexibility and resilience.
Related Content
More business words
आभासी
B2Not physically existing but made to appear by computer software; virtual.
आईटी
B2IT (Information Technology); the use of computers to store, retrieve, transmit, and manipulate data.
आक्रामक रूप से
B2In an aggressive manner.
आखिरकार
B2Finally, eventually, after all.
आपूर्ति-आधारित
B2Supply-based; dependent on the supply of something.
आपूर्ति करना
B1To provide or make something available.
आपूर्ती करना
B1To provide (someone) with something needed or wanted.
आपूर्ति और मांग
B2The amount of a commodity, product, or service available and the desire of buyers.
आपूर्ति संबंधी
B2Supply-related; pertaining to the provision of something.
आपूर्ति श्रृंखला प्रबंधन
B2The management of the flow of goods and services.