At the A1 level, you should learn 'Pālā' as a basic weather word. It means 'frost.' You will mostly use it in simple sentences like 'Today is frost' (Aaj pālā hai). It is important to know it is a masculine noun. You can think of it as the white stuff on the grass in winter. It is different from 'Barf' (ice) because you don't put it in drinks. You see it outside on very cold mornings. It helps you talk about the weather in a simple way.
At the A2 level, you begin to use 'Pālā' with common verbs like 'paṛnā' (to fall/occur). You can describe its effects, such as 'Pāle se ghaas safed ho gayi' (The grass became white due to frost). You should also start recognizing the difference between 'Os' (dew) and 'Pālā' (frost). A2 learners can use it to describe a winter scene or explain why it's very cold outside. You might also encounter the past tense: 'Kal pālā paṛā thā' (Yesterday frost fell).
At the B1 level, you should be comfortable using 'Pālā' in the context of agriculture and daily life. You can talk about how 'pālā' affects crops or car windows. This is also the stage where you should learn the idiomatic expression 'pālā paṛnā' (to come across/deal with). For example, 'Mera pāla ek bure aadmi se paṛā' (I had to deal with a bad man). You understand that this word isn't just about weather, but also about human encounters and challenges.
At the B2 level, you can use 'Pālā' in more complex grammatical structures, such as conditional sentences: 'Agar pālā paṛā, to kisaan ka nuksan hoga' (If frost falls, the farmer will suffer a loss). you can participate in discussions about climate change or weather patterns using this term. You also understand the nuances of the idiom 'pālā paṛnā' in different registers, such as in a workplace or in a formal debate, where it implies a significant or difficult confrontation.
At the C1 level, you use 'Pālā' with academic and literary precision. You can discuss the meteorological conditions (humidity, dew point) that lead to frost formation using Hindi. You appreciate the use of 'pālā' in Hindi literature (like Premchand's stories) as a symbol of harshness or poverty. Your use of the idiom 'pālā paṛnā' is natural and well-timed, and you can distinguish between the noun 'pālā' and the verb 'pālā' (nurtured) without hesitation in rapid conversation.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'Pālā.' You can use it in highly metaphorical ways, perhaps in poetry or creative writing, to symbolize a 'frozen' relationship or a 'biting' social atmosphere. You understand regional dialectical variations and historical etymology. You can explain the socio-economic impact of frost on the Indian economy in a formal presentation. For you, the word is a rich tool that conveys both environmental reality and deep cultural meaning.

पाला in 30 Seconds

  • Pālā is the Hindi word for 'frost,' occurring on cold winter mornings.
  • It is a masculine noun and commonly pairs with the verb 'paṛnā' (to fall).
  • Beyond weather, it is used idiomatically to describe encountering a tough person.
  • It is visually distinct from snow (barf) and liquid dew (os).

The Hindi word पाला (Pālā) primarily refers to 'frost' or 'frozen dew.' In the linguistic and environmental landscape of Northern India, this word carries significant weight, especially during the peak winter months of December and January. Unlike 'snow' (barf), which falls from the sky in flakes, pālā is the crystalline moisture that solidifies directly on surfaces—leaves, grass, car windshields, and rooftops—when the ground temperature drops below freezing despite the air temperature being slightly higher. It is a phenomenon characterized by a thin, white, shimmering layer that looks like a dusting of salt or sugar.

Environmental Context
In rural North India, the arrival of frost is a critical event. Farmers watch the sky and temperature closely because frost can 'burn' or destroy sensitive crops like mustard, potatoes, and peas. When a farmer says, 'Aaj pālā padā hai,' they aren't just making a weather observation; they are often expressing concern for their livelihood.

कल रात खेतों में बहुत पाला गिरा, जिससे फसल खराब हो गई। (Last night, a lot of frost fell in the fields, which ruined the crops.)

Beyond the literal weather phenomenon, the word pālā is deeply embedded in the Hindi idiomatic lexicon through the phrase 'पाला पड़ना' (pālā paṛnā). While literally meaning 'frost falling,' it metaphorically means 'to have to deal with' or 'to come across' someone, usually someone difficult, powerful, or unexpected. For instance, if you encounter a very strict officer, you might say, 'Tera pāla mujhse nahi paṛā' (You haven't had to deal with me yet). This dual nature—one environmental and one metaphorical—makes it a versatile word for learners to master.

घास पर सफेद पाला चमक रहा था। (The white frost was shining on the grass.)

Visual Imagery
Imagine a cold January morning in Delhi or Punjab. The air is crisp, and as the sun rises, you see a delicate white crust on the park benches. This is the essence of 'pālā.' It represents the peak of the 'Sheet Lehar' (cold wave).

In literature and poetry, pālā often symbolizes harshness, coldness of heart, or the biting reality of nature. It is less romanticized than 'os' (dewdrops), which are seen as beautiful and transient, whereas frost is seen as destructive and biting. Understanding this distinction helps in appreciating Hindi literature and daily news reports about the 'Mausam' (weather).

ठंड इतनी थी कि पानी पर पाला जम गया। (The cold was so much that frost froze on the water.)

Cultural Significance
In North Indian folklore, frost is often personified as a silent thief that steals the vitality of the green fields overnight. Stories and songs often mention the 'Pāle ki raat' (night of the frost) as a time of endurance for both humans and livestock.

सावधान रहो, आज रात पाला गिरने की संभावना है। (Be careful, there is a possibility of frost falling tonight.)

Using पाला (Pālā) correctly requires understanding its grammatical role as a masculine noun and its common verbal pairings. The most frequent verb associated with it is paṛnā (to fall/to occur). When we describe the occurrence of frost, we say 'Pālā paṛ rahā hai' (Frost is falling/occurring). It is important to note that unlike rain (barish), which is feminine, frost is masculine, influencing the adjectives and verbs around it.

Agricultural Usage
Because frost is a major concern for farmers, you will often find it used with verbs of destruction or protection. 'Pāle ne fasal barbād kar dī' (The frost destroyed the crop). To protect crops, farmers might say, 'Pāle se bachne ke liye dhuan karo' (Make smoke to escape/protect from the frost).

इस साल पाला बहुत जल्दी पड़ गया। (This year the frost fell very early.)

In conversational Hindi, the metaphorical use of pālā is perhaps even more common than the literal one. The construction '[Possessive Pronoun/Noun] + pālā + [Object/Person] + se + paṛnā' is used to describe an encounter. For example, 'Mera pāla ek ziddi admi se paṛā' (I had to deal with a stubborn man). Here, pālā represents the 'lot' or 'encounter' that has fallen upon you. It implies a sense of fate or a situation that one must navigate.

तुम्हारा कभी किसी असली पहलवान से पाला पड़ा है? (Have you ever come across a real wrestler?)

Descriptive Usage
Adjectives like 'safed' (white), 'kadāke kā' (severe), or 'ghana' (dense) are often used to describe frost. 'Subah subah ghaas par safed pālā dikhāī diyā' (Early in the morning, white frost was visible on the grass).

Another interesting usage is in the context of 'nurturing' or 'raising,' though this is technically the past participle of the verb pālnā (to nurture). However, as a noun, 'pālā-posā' (raised and nurtured) is a common compound word. 'Maine use bade pyaar se pālā hai' (I have raised him with great love). While this is a different root, for a learner, distinguishing between 'pālā' (frost) and 'pālā' (nurtured) is vital. Context is key: weather context means frost; family context means upbringing.

गाड़ी के शीशे पर पाला जमा था, इसलिए कुछ दिख नहीं रहा था। (Frost was frozen on the car's glass, so nothing was visible.)

अगर पाला और बढ़ा, तो आलू की फसल मर जाएगी। (If the frost increases further, the potato crop will die.)

The word पाला (Pālā) resonates through various spheres of Indian life, from the technical jargon of meteorologists to the gritty dialogues of Bollywood films. In the news, during the winter months of December and January, the weather bulletin is incomplete without mentioning pālā. News anchors will warn residents of Rajasthan, Haryana, and Punjab about 'kadāke ki thand aur pālā' (biting cold and frost), advising farmers on how to protect their 'Rabi' crops.

In the Newsroom
"Uttar Bharat mein sheet-lehar ka prakop jaari, kai ilakon mein pālā girne se kisaan pareshan." (The cold wave continues in North India, farmers are worried due to frost falling in many areas.) This is a standard headline you would hear on channels like Aaj Tak or NDTV India.

मौसम विभाग ने चेतावनी दी है कि कल पाला पड़ सकता है। (The weather department has warned that frost may fall tomorrow.)

In rural markets (mandis) and village squares (chaupals), the word is a staple of winter conversation. You will hear elders discussing the quality of the 'pālā'—whether it was 'kachha' (light) or 'pukka' (heavy/destructive). These conversations are vital for the local economy. A heavy frost can change the price of vegetables in the city markets within days, making pālā a word that bridges the rural-urban divide.

गाँव में लोग पाले से बचने के लिए अलाव जलाते हैं। (In the village, people light bonfires to escape/protect from the frost.)

Switching to the metaphorical side, pālā is a favorite in dramatic Hindi cinema and literature. When a hero confronts a villain, a classic line might be: 'Ab tera pāla ek aise aadmi se paṛā hai jo maut se nahi darta' (Now you have come across a man who is not afraid of death). This usage transforms the cold, physical frost into a symbol of a formidable encounter or a clash of personalities. It adds a layer of 'vazan' (weight) to the dialogue, suggesting that the upcoming interaction will be as biting and unavoidable as a winter frost.

In Literature
Munshi Premchand, the legendary Hindi writer, often used 'pālā' in his stories to describe the harsh lives of the peasantry. In his story 'Poos Ki Raat' (A Night in January), while the word 'pālā' might not be the central focus, the environment it describes—the bone-chilling cold that freezes everything—is the silent antagonist of the story.

अरे भाई, उसका पाला तो अब पुलिस से पड़ेगा। (Oh brother, he will have to deal with the police now.)

Lastly, you might hear it in sports commentary or competitive environments. 'Donon teams ka pāla ek-dusre se pehli baar paṛ raha hai' (Both teams are facing each other for the first time). Here, pālā paṛnā is a synonym for 'facing' or 'competing against.' It captures the tension of the meeting perfectly.

For English speakers learning Hindi, the most common mistake is confusing पाला (Pālā) with other cold-weather terms like Barf (Snow/Ice), Ola (Hail), or Os (Dew). While they all involve frozen or cold water, their usage is distinct. For instance, you 'play' with barf, but you 'suffer' from pālā. You cannot say 'Pāle se khelo' (Play with frost) because frost is a thin layer, not a substance you can pack into a ball.

Mistake 1: Gender Confusion
Many learners treat 'Pālā' as feminine because 'Barish' (Rain) is feminine. Incorrect: 'Pālā paṛī.' Correct: 'Pālā paṛā.' Always remember that 'Pālā' is masculine.

गलत: रात को बहुत पाला गिरी। (Wrong: Much frost fell [fem]).
सही: रात को बहुत पाला पड़ा। (Right: Much frost fell [masc]).

Another frequent error involves the idiomatic use of pālā paṛnā. Learners often forget the postposition 'se' (with/from). They might say 'Mera pāla woh aadmi paṛā,' which sounds incomplete. It must be 'Mera pāla uss aadmi se paṛā.' The 'se' indicates the person you have encountered. Without it, the sentence loses its grammatical integrity.

गलत: मेरा पाला तुम पड़ा। (Wrong: My encounter fell you).
सही: मेरा पाला तुमसे पड़ा। (Right: I had to deal with you).

Mistake 2: Confusing with 'Pālnā'
As mentioned before, 'pālā' is also the past tense/participle of 'pālnā' (to raise/nurture). Learners sometimes mix these up in writing. In 'Bacche ko pālā' (Raised the child), 'pālā' is a verb. In 'Pālā paṛā' (Frost fell), it is a noun. Distinguish them by looking for the helping verb 'gaya' or 'hai' vs 'paṛā'.

A subtle mistake is using pālā for ice cubes in a drink. For that, you must use barf. Pālā is strictly environmental frost. If you ask for 'pālā' in your Coke, the waiter will be very confused! Similarly, if it's snowing in the Himalayas, don't say 'pālā gir raha hai'—say 'barf gir rahi hai'. Snow is a weather event involving falling flakes; frost is a surface event involving freezing moisture.

गलत: कोल्ड ड्रिंक में पाला डालो। (Wrong: Put frost in the cold drink).
सही: कोल्ड ड्रिंक में बर्फ डालो। (Right: Put ice in the cold drink).

गलत: पहाड़ों पर पाला गिर रहा है। (Wrong: Frost is falling on the mountains [as in snow]).
सही: पहाड़ों पर बर्फ गिर रही है। (Right: Snow is falling on the mountains).

To truly master the vocabulary of cold weather in Hindi, it is essential to understand how पाला (Pālā) relates to its 'cousins.' While they all belong to the same semantic field, they describe different physical states and have different emotional connotations. The most frequent points of comparison are Os, Kohra, Dhund, and Barf.

Pālā vs. Os (ओस)
'Os' means dew. These are liquid droplets found on plants in the morning. When 'os' freezes due to extreme cold, it becomes 'pālā'. 'Os' is often seen as poetic and beautiful (e.g., dewdrops on a rose), while 'pālā' is seen as harsh and damaging to crops.

Another set of words often used alongside pālā are Kohra (Fog) and Dhund (Mist/Haze). Kohra is thick and affects visibility on the roads. Pālā is on the ground and affects the health of plants. You might have a morning with both 'ghana kohra' (dense fog) and 'bhari pālā' (heavy frost). In such cases, the fog is what stops you from driving, and the frost is what kills your garden plants.

आज सुबह कोहरा भी था और पाला भी। (This morning there was both fog and frost.)

Pālā vs. Barf (बर्फ)
'Barf' is the general term for ice or snow. If you go to Shimla to see snow falling, you are looking for 'Barf-bari'. If you wake up in a village in Haryana and see the fields white but no snow has fallen from the sky, that is 'Pālā'. 'Barf' can be used for the ice in your freezer; 'Pālā' never can.

In a metaphorical sense, if you want to avoid the word pālā when talking about an encounter, you could use Saamna hona (to face) or Mulaqat hona (to meet). However, pālā paṛnā carries a specific nuance of 'being stuck with' or 'having the misfortune/fortune of encountering' something significant. It is more idiomatic and native-sounding than the neutral 'milna' (to meet).

पत्तियों पर ओस की बूंदें थीं, जो पाला पड़ते ही जम गईं। (There were dewdrops on the leaves, which froze as soon as frost fell.)

Regional Variations
In some dialects, 'Thaar' or 'Kakkari' might be used for frost, but 'Pālā' is the standard Khari Boli (Standard Hindi) term understood across the entire Hindi belt.

Finally, consider the word Sheet (coldness/coolness). While pālā is a physical thing, sheet is the quality. They are often used together in the term 'Sheet-lehar' (cold wave), which is the weather condition that leads to the formation of pālā. Understanding these connections helps build a robust mental map of Hindi weather vocabulary.

Examples by Level

1

आज पाला है।

Today is frost.

Simple noun usage.

2

घास पर पाला है।

There is frost on the grass.

Locative 'par' usage.

3

पाला सफेद होता है।

Frost is white.

Adjective agreement (masculine).

4

क्या आज पाला पड़ेगा?

Will frost fall today?

Future tense with 'paṛnā'.

5

मुझे पाला पसंद नहीं है।

I don't like frost.

Using 'pasand' with dative subject.

6

यहाँ बहुत पाला पड़ता है।

It frosts a lot here.

Habitual present tense.

7

देखो, पाला गिर रहा है।

Look, frost is falling.

Continuous present tense.

8

पाला ठंडा होता है।

Frost is cold.

General statement.

1

कल रात बहुत पाला पड़ा।

A lot of frost fell last night.

Simple past tense.

2

पाले के कारण स्कूल बंद है।

The school is closed due to frost.

Using 'ke kaaran' (due to).

3

गाड़ी पर पाला जम गया है।

Frost has frozen on the car.

Present perfect with 'jam gaya'.

4

पाले से फूल खराब हो गए।

The flowers were ruined by frost.

Instrumental 'se'.

5

सुबह-सुबह पाला देखना अच्छा लगता है।

It feels good to see frost early in the morning.

Infinitive as subject.

6

क्या पाले से फसल मर जाती है?

Does frost kill crops?

Interrogative sentence.

7

पाले में बाहर मत जाओ।

Don't go out in the frost.

Imperative negative.

8

मेरे जूतों पर पाला लग गया।

Frost got on my shoes.

Using 'lag gaya'.

1

अगर पाला पड़ा, तो हम आग जलाएंगे।

If frost falls, we will light a fire.

Conditional sentence.

2

मेरा पाला एक बहुत सख्त टीचर से पड़ा।

I had to deal with a very strict teacher.

Idiomatic usage.

3

किसान पाले से अपनी फसल बचा रहे हैं।

Farmers are saving their crops from frost.

Present continuous.

4

पाले की वजह से सड़कों पर फिसलन है।

There is slipperiness on the roads because of frost.

Using 'ki vajah se'.

5

जब मैं बच्चा था, तब बहुत पाला पड़ता था।

When I was a child, it used to frost a lot.

Past habitual.

6

तुम्हारा पाला अभी तक मुझसे नहीं पड़ा है।

You haven't had to deal with me yet.

Idiomatic present perfect.

7

पाले ने पूरी बगिया को सफेद कर दिया।

The frost made the entire garden white.

Transitive past with 'ne'.

8

ठंडी हवा चलने से पाला और बढ़ गया।

The frost increased further due to the cold wind blowing.

Causal 'se'.

1

पाले के प्रकोप से बचने के लिए वैज्ञानिक तरीके अपनाएं।

Adopt scientific methods to escape the havoc of frost.

Formal imperative.

2

उसका पाला जब कानून से पड़ेगा, तब उसे समझ आएगा।

When he deals with the law, then he will understand.

Idiomatic future.

3

पाला गिरने की संभावना को देखते हुए चेतावनी जारी की गई।

A warning was issued considering the possibility of frost falling.

Passive voice.

4

क्या आप जानते हैं कि पाला और ओस में क्या अंतर है?

Do you know what the difference between frost and dew is?

Complex interrogative.

5

पाले की मार झेलना छोटे किसानों के लिए मुश्किल है।

It is difficult for small farmers to bear the hit of frost.

Gerund phrase 'maar jhelna'.

6

अत्यधिक ठंड में नमी जमने से पाला बनता है।

Frost is formed by moisture freezing in extreme cold.

Scientific explanation.

7

सरकार ने पाले से प्रभावित किसानों को मुआवजा दिया।

The government gave compensation to farmers affected by frost.

Past tense with modifiers.

8

उसका व्यवहार पाले की तरह ठंडा और कठोर था।

His behavior was cold and harsh like frost.

Simile usage.

1

कवि ने पाले को जीवन की कठोरता का प्रतीक माना है।

The poet has considered frost as a symbol of life's harshness.

Literary analysis.

2

उत्तर भारत की कृषि अर्थव्यवस्था पर पाले का गहरा प्रभाव पड़ता है।

Frost has a deep impact on the agricultural economy of North India.

Academic register.

3

दुर्भाग्यवश, हमारा पाला एक भ्रष्ट अधिकारी से पड़ गया।

Unfortunately, we had to deal with a corrupt official.

Idiomatic with adverb.

4

पाले की चादर ने रात भर में परिदृश्य को बदल दिया।

The sheet of frost changed the landscape overnight.

Metaphorical 'chaadar'.

5

हिमालय की तलहटी में पाला गिरना एक आम प्रक्रिया है।

Falling of frost in the Himalayan foothills is a common process.

Geographical context.

6

पाले के कारण होने वाले नुकसान का आकलन करना अभी बाकी है।

Assessing the damage caused by frost is yet to be done.

Formal 'baaki hai' structure.

7

जैसे ही सूरज उगा, पाला धीरे-धीरे ओझल होने लगा।

As soon as the sun rose, the frost began to slowly disappear.

Temporal 'jaise hi... waise hi'.

8

वह पाले की मार से अपनी फसल को बचाने हेतु रात भर जागता रहा।

He stayed awake all night to save his crop from the hit of frost.

Purpose clause 'hetu'.

1

पाले की मार और बढ़ती महंगाई ने आम जनजीवन को अस्त-व्यस्त कर दिया है।

The hit of frost and rising inflation have disrupted common life.

Complex subject phrase.

2

साहित्य में पाला अक्सर भावनाओं के शून्य होने का द्योतक होता है।

In literature, frost is often indicative of the nullification of emotions.

Highly formal/philosophical.

3

यदि तुम्हारा पाला नियति के क्रूर प्रहारों से पड़े, तो विचलित मत होना।

If you encounter the cruel blows of destiny, do not be disturbed.

Metaphorical idiomatic usage.

4

सूक्ष्मदर्शी से देखने पर पाले के क्रिस्टल अद्भुत ज्यामितीय आकृतियाँ दर्शाते हैं।

When viewed through a microscope, frost crystals show amazing geometric shapes.

Technical/Scientific.

5

पाले के कारण उत्पन्न होने वाली 'ग्राउंड इनवर्जन' की स्थिति जटिल होती है।

The 'ground inversion' situation arising due to frost is complex.

Specialized terminology.

6

राजनीति के इस खेल में, तुम्हारा पाला बहुत मंझे हुए खिलाड़ियों से पड़ा है।

In this game of politics, you have come across very seasoned players.

Sophisticated idiom usage.

7

पाले की सघनता और वायुमंडल के दबाव के बीच एक निश्चित वैज्ञानिक संबंध है।

There is a definite scientific relationship between the density of frost and atmospheric pressure.

Advanced syntax.

8

उसकी आँखों में पाले जैसी ठंडी चमक थी, जो डरा देने वाली थी।

There was a frost-like cold glint in his eyes that was terrifying.

Descriptive simile.

Common Collocations

पाला पड़ना (Pālā paṛnā)
पाला जमना (Pālā jamnā)
पाले की मार (Pāle ki maar)
पाला गिरना (Pālā girnā)
सफेद पाला (Safed pālā)
कड़ाके का पाला (Kadāke kā pālā)
पाले से बचाव (Pāle se bachaav)
पाले की रात (Pāle ki raat)
पाला मारना (Pālā maarnā)
पाले से प्रभावित (Pāle se prabhavit)

Common Phrases

पाले की चादर

— A sheet of frost. Used to describe a landscape completely covered in white frost.

सुबह उठते ही खेतों पर पाले की चादर बिछी थी।

पाला पड़ने की संभावना

— Possibility of frost falling. Used in weather forecasts.

आज रात पाला पड़ने की संभावना है।

पाले से नुकसान

— Loss due to frost. Common in economic and agricultural discussions.

पाले से नुकसान की भरपाई कौन करेगा?

पाले का असर

— Effect of frost. Describes the physical or economic impact.

सब्जियों पर पाले का असर दिखने लगा है।

पाले से झुलसना

— To be scorched/burnt by frost. Describes how frost turns leaves black/brown.

टमाटर के पौधे पाले से झुलस गए।

पाले का कहर

— Havoc of frost. Used when frost causes widespread destruction.

राजस्थान में पाले का कहर जारी है।

पाले से सुरक्षा

— Protection from frost. Used in advice and manuals.

नर्सरी में पाले से सुरक्षा जरूरी है।

पाले वाली सुबह

— A frosty morning. Used descriptively.

वह एक शांत, पाले वाली सुबह थी।

पाले की वजह से

— Because of frost. Used to explain a cause.

पाले की वजह से ट्रेनें देरी से चल रही हैं।

पाले का डर

— Fear of frost. Common among farmers during winter.

किसानों को हमेशा पाले का डर रहता है।

Idioms & Expressions

"पाला पड़ना"

— To have to deal with someone (usually difficult) or encounter a challenge.

तुम्हारा पाला अभी तक मुझसे नहीं पड़ा है।

Informal/Neutral
"पाले में होना"

— To be in someone's territory or under their control (related to 'court' in games).

अब गेंद तुम्हारे पाले में है।

Neutral/Sports
"पाले से पाला पड़ना"

— A rare variation meaning to encounter something as cold as frost.

उसका स्वभाव ऐसा है कि पाले से पाला पड़ जाए।

Literary
"अपना पाला बदलना"

— To change sides or switch loyalties (related to the 'side' meaning).

उसने चुनाव से पहले अपना पाला बदल लिया।

Political/Informal
"पाले खींचना"

— To draw boundaries or lines of control.

दोनों भाइयों ने अपने-अपने पाले खींच लिए हैं।

Informal
"पाले में आना"

— To come into someone's area of influence.

शिकार खुद शिकारी के पाले में आ गया।

Informal
"पाला मार देना"

— Literally for crops to be ruined, but metaphorically for someone to be stunned into silence.

उसकी बात सुनकर मुझे पाला मार गया।

Slang/Informal
"पाले की आग"

— Something that seems cold but burns (like frostbite).

उसकी नफरत पाले की आग जैसी है।

Poetic
"पाले का मारा"

— One who has suffered from frost; metaphorically, someone who is broken by circumstances.

वह बेचारा तो पाले का मारा है।

Informal
"पाले को गले लगाना"

— To embrace a difficult or cold situation.

सच्चाई जानने के बाद उसने पाले को गले लगा लिया।

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!