At the A1 level, 'हिस्सा' (Hissa) is introduced as a basic noun meaning 'part.' Learners focus on physical objects and simple possession. You will use it to ask for a piece of food ('Mera hissa do' - Give me my part) or to identify a part of a room or house. The grammar is kept simple, focusing on the masculine singular form and its relationship with 'ka' (of). You will learn that it is a masculine word, so we say 'bada hissa' (big part) and not 'badi hissa.' At this stage, the goal is to recognize the word in simple sentences and use it to describe basic divisions of things you can see and touch. It's one of the first abstract-yet-tangible nouns a student learns to help them navigate sharing and identifying components of everyday objects.
At the A2 level, you move beyond just physical 'pieces' and start using 'हिस्सा' (Hissa) for participation. The key phrase here is 'hissa lena' (to take part). You will learn to talk about participating in school, sports, or parties. You will also begin to see the plural form 'hisse' (parts) and how it changes when you describe several things. For instance, 'is khel ke do hisse hain' (this game has two parts). You'll also learn to use 'hissa' to talk about family members being a part of your life. This level introduces the concept of belonging and simple involvement in activities, making your Hindi sound more active and social. You'll start noticing the word in short stories and basic news clips about events.
At the B1 level, 'हिस्सा' (Hissa) is used in more complex social and professional contexts. You will learn to discuss 'shares' in a business or 'portions' of a project. You'll start using the oblique plural form 'hisson' when followed by prepositions like 'mein' or 'se' (e.g., 'kaam ko teen hisson mein baanto' - divide the work into three parts). You will also encounter the word in more abstract settings, such as discussing 'parts' of a journey or 'parts' of an argument. At this stage, you are expected to understand the difference between 'hissa' and its synonyms like 'bhag' or 'tukda' based on the level of formality. Your sentences will become longer, incorporating 'hissa' into subordinate clauses to describe complex relationships between parts and wholes.
At the B2 level, you use 'हिस्सा' (Hissa) with nuanced idiomatic expressions and in formal debates. You will understand its use in legal and financial Hindi, such as 'hissedari' (partnership/shareholding). You'll be able to discuss complex social issues, like 'samaaj ka ek hissa' (a section of society) and how different groups participate in the democratic process. You'll also explore the word's use in literature and media, recognizing when a writer uses 'hissa' to create a sense of belonging or exclusion. At this level, you should be comfortable using the word in various tenses and moods, and you will start to appreciate the subtle differences between 'hissa' (Arabic origin) and 'bhag' (Sanskrit origin) in different registers of speech and writing.
At the C1 level, your use of 'हिस्सा' (Hissa) becomes highly sophisticated. You will use it to discuss philosophical concepts, such as whether the individual is a 'hissa' of the collective consciousness. You'll understand its use in high-level political discourse regarding the 'hissa' (share) of resources between states. You will be able to analyze and produce texts that use 'hissa' metaphorically to describe psychological states or historical eras. Your command of the word will include its most obscure collocations and its role in complex compound sentences. You will also be able to navigate the nuances of code-switching, knowing exactly when a speaker might choose 'hissa' over 'bhag' to signal a specific cultural or social identity.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'हिस्सा' (Hissa). You can use it in academic writing, legal contracts, and classical poetry with perfect precision. You understand the historical evolution of the word from its Arabic roots and its journey through Persian into the Hindustani vernacular. You can identify and use 'hissa' in various regional dialects of Hindi where its pronunciation or usage might slightly vary. You are capable of punning with the word or using it in complex rhetorical devices. At this stage, 'hissa' is not just a vocabulary word for you; it is a versatile tool that you can manipulate to express the finest shades of meaning regarding division, participation, and the nature of existence itself.

हिस्सा in 30 Seconds

  • Hissa is a masculine noun in Hindi meaning 'part,' 'share,' or 'portion,' commonly used for physical pieces and abstract participation.
  • The most frequent verbal pairing is 'hissa lena,' which means 'to participate' or 'to take part' in an activity or event.
  • It is of Arabic origin and is used in both formal (legal/business) and informal (daily conversation) registers of the Hindi language.
  • Grammatically, it requires masculine agreement (e.g., 'mera hissa') and changes to 'hisson' in the plural oblique case when followed by postpositions.

The Hindi word हिस्सा (Hissa) is a masculine noun that translates primarily to 'part,' 'portion,' 'share,' or 'segment.' It is one of the most versatile words in the Hindi language, used in everything from casual conversations about food to complex legal discussions about property or inheritance. At its core, 'Hissa' represents a division of a whole. Whether you are talking about a piece of a cake, a chapter in a book, or a person's role in a project, 'Hissa' is the go-to term. It originates from Arabic and has become deeply integrated into everyday Hindi and Urdu. Unlike more formal Sanskrit-derived synonyms like 'Bhag' or 'Ansh,' 'Hissa' feels natural in both formal and informal registers, making it an essential addition to any learner's vocabulary.

Physical Objects
When you divide a physical object, like a pizza or a plot of land, each resulting piece is a 'Hissa.' For example, 'Is cake ka ek hissa mujhe do' (Give me one part of this cake).
Abstract Participation
The phrase 'Hissa lena' means 'to participate' or 'to take part.' This is used for events, competitions, or even conversations. 'Mainne khel mein hissa liya' (I took part in the game).

यह कहानी मेरे जीवन का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। (This story is an important part of my life.)

In social contexts, 'Hissa' often refers to one's fair share or entitlement. If siblings are dividing an inheritance, they talk about their 'Hissa' in the property. In a restaurant, if you are splitting the bill, you might ask what your 'Hissa' (share) of the payment is. The word carries a sense of belonging and ownership. When someone says 'Tum mera hissa ho' (You are a part of me), it conveys a deep emotional connection, suggesting that the other person is integral to their existence. Understanding 'Hissa' requires recognizing its dual nature: it is both a mathematical division and a conceptual belonging.

क्या तुम इस चर्चा का हिस्सा बनना चाहते हो? (Do you want to be a part of this discussion?)

Furthermore, 'Hissa' is frequently used in professional settings. A 'Hissedar' (shareholder or partner) is someone who owns a 'Hissa' in a business venture. This demonstrates how the word scales from small daily interactions to large-scale economic systems. If you are learning Hindi to work in India, knowing 'Hissa' and its derivatives is crucial for understanding contracts, partnerships, and team structures. It is not just a word for 'piece'; it is a word for 'contribution' and 'stake' as well.

अपना हिस्सा ईमानदारी से निभाओ। (Do your part/role with honesty.)

Metaphorical Use
In poetry and literature, 'Hissa' represents the fragments of memories or the stages of life. A poet might describe old age as the 'akhiri hissa' (the last part) of the journey.

To master this word, observe how it interacts with verbs. 'Hissa banna' means to become a part of something, while 'Hissa dena' means to give a share. The nuance often lies in the preposition. If you say 'Iska hissa,' you mean a part of this. If you say 'Ismein hissa,' you mean a share in this. These subtle shifts in grammar change the meaning from physical composition to abstract involvement. As you progress in Hindi, you will see 'Hissa' appearing in news headlines about budget allocations ('Sikhsha ke liye budget ka hissa' - The portion of the budget for education) and in movie dialogues about loyalty and family ties.

हर कोई जीत का हिस्सा बनना चाहता है। (Everyone wants to be a part of the victory.)

In summary, 'Hissa' is an indispensable noun for any Hindi speaker. It covers the spectrum from the tangible to the intangible, the personal to the professional. By learning this word, you unlock the ability to describe how things are divided, how people participate, and how individuals relate to the larger groups they belong to. Whether you are slicing a mango or joining a new company, you will always be dealing with a 'Hissa.'

Using हिस्सा (Hissa) correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun and its common verbal pairings. In Hindi, nouns often pair with specific verbs to create new meanings. With 'Hissa,' the most common verbs are 'Lena' (to take), 'Banna' (to become), and 'Dena' (to give). Let's explore how these function in various sentence structures to provide a comprehensive look at the word's utility.

Participation (Hissa Lena)
This is perhaps the most common usage for learners. Use it when someone is active in an event. 'Kya aapne kal ki sabha mein hissa liya?' (Did you take part in yesterday's meeting?). Note that the verb 'Lena' conjugates according to the subject and tense.

बच्चों ने स्कूल के नाटक में हिस्सा लिया। (The children took part in the school play.)

When describing something as a component of a whole, you use the possessive construction with 'ka' (of). Because 'Hissa' is masculine, the 'ka' remains 'ka' (or 'ke' if the sentence structure demands oblique case). For example, 'Car ka ek hissa kharab hai' (A part of the car is broken). If you are talking about multiple parts, you use the plural form 'Hisse.' 'Is yojana ke teen hisse hain' (There are three parts to this plan).

यह मशीन का सबसे छोटा हिस्सा है। (This is the smallest part of the machine.)

In a legal or financial context, 'Hissa' refers to shares or portions of property. Here, the word is often used with 'baantna' (to divide/distribute). 'Pita ne apni sampatti do hisson mein baanti' (The father divided his property into two parts). Notice how 'hisson' is the oblique plural form used because it is followed by the postposition 'mein'. This is a key detail for intermediate learners to master.

Becoming a Part (Hissa Banna)
Use this for belonging or integration. 'Main is parivaar ka hissa banna chahta hoon' (I want to become a part of this family). It implies a deeper level of connection than just participating.

वह अब हमारी टीम का हिस्सा नहीं है। (He is no longer a part of our team.)

When asking for your share, you might say, 'Mera hissa kahan hai?' (Where is my share?). In a group project, if someone isn't doing their work, you could say, 'Apna hissa karo' (Do your part/share). This usage focuses on responsibility and duty. In more abstract terms, you can talk about parts of time: 'Din ka pehla hissa' (The first part of the day). This shows that 'Hissa' isn't just for physical objects but also for temporal segments.

किताब का यह हिस्सा बहुत बोरिंग है। (This part of the book is very boring.)

Lastly, consider the negative usage. 'Hissa na lena' (to not take part) or 'Hissa na hona' (to not be a part of). 'Mera isse koi hissa nahi hai' (I have no part/stake in this) is a common way to deny involvement or responsibility for a situation. By practicing these various constructions—possessive, verbal, and negative—you will gain a holistic understanding of how to weave 'Hissa' into your Hindi speech naturally.

If you spend any time in a Hindi-speaking environment, from the bustling streets of Delhi to the quiet villages of Bihar, you will hear हिस्सा (Hissa) constantly. It is a word that transcends social classes. You'll hear it in the marketplace, in the courtroom, in the cinema, and at the dinner table. Its frequency is high because the concept of 'sharing' and 'belonging' is central to Indian social fabric.

In the Market
Vendors often divide goods. You might hear a fruit seller say, 'Is hisse mein acche aam hain' (In this portion/section, there are good mangoes). If you are buying bulk with a friend, you'll discuss 'Aadha-aadha hissa' (Half-half share).

दुकानदार ने मुनाफे का अपना हिस्सा रख लिया। (The shopkeeper kept his share of the profit.)

In Bollywood movies—the primary source of Hindi for many learners—'Hissa' is a dramatic powerhouse. Characters often fight over 'Zameen ka hissa' (a share of land) or 'Jaaydaad ka hissa' (a share of inheritance). It is the catalyst for many family dramas. You'll also hear it in romantic contexts: 'Tum meri zindagi ka hissa ho' (You are a part of my life). This emotional weight makes the word memorable and culturally significant.

क्या मैं आपकी खुशी का हिस्सा बन सकता हूँ? (Can I become a part of your happiness?)

On the news, 'Hissa' appears in discussions about policy and demographics. 'Bharat ka ek bada hissa krishi par nirbhar hai' (A large part of India depends on agriculture). Here, it takes on a statistical meaning, representing a segment of the population or a geographical area. It's also used in the context of international relations, such as 'Kashmir ka hissa' (the part of Kashmir).

In Schools and Offices
Teachers encourage students by saying, 'Sabko prashnotari mein hissa lena chahiye' (Everyone should take part in the quiz). In offices, managers talk about 'Kaam ka hissa' (the portion of work) assigned to each employee.

प्रोजेक्ट के इस हिस्से पर ध्यान दें। (Focus on this part of the project.)

Even in spiritual or philosophical discourse, 'Hissa' is present. Gurus might talk about how the human soul is a 'Hissa' of the divine. This range—from the mundane task of cutting vegetables to the highest levels of philosophy—is why 'Hissa' is so ubiquitous. When you hear it, pay attention to the surrounding words to determine if it's about a physical piece, a financial share, or a social participation. The context will always guide you to the correct nuance.

दुख भी जीवन का एक हिस्सा है। (Sorrow is also a part of life.)

Finally, in the digital age, 'Hissa' is used in tech contexts too. A 'hissa' of a file, or a 'hissa' of a website's layout. It has adapted to modern life seamlessly. By keeping your ears open for this word in podcasts, YouTube videos, and conversations, you'll see just how deeply 'Hissa' is woven into the tapestry of the Hindi language.

While हिस्सा (Hissa) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble on its gender and its specific idiomatic pairings. Because 'part' in English is gender-neutral, it's easy to forget that 'Hissa' is masculine. This leads to errors in agreement with adjectives and possessive pronouns. Let's break down the most common pitfalls so you can avoid them.

Gender Mismatch
The most common mistake is saying 'Meri hissa' instead of 'Mera hissa.' Since 'Hissa' is masculine, all associated words must reflect that. Incorrect: 'Yeh film ki acchi hissa hai.' Correct: 'Yeh film ka accha hissa hai.'

गलत: मेरी हिस्सा कहाँ है? सही: मेरा हिस्सा कहाँ है? (Wrong: Where is my part? Right: Where is my part?)

Another frequent error involves the phrase 'to participate.' English speakers often try to translate 'participate in' literally. They might say 'Main competition mein participate karta hoon' (using the English word) or try to use 'Hissa' without the correct verb. Remember: the fixed expression is 'Hissa Lena.' You cannot just say 'Main hissa hoon' to mean you are participating; that would mean 'I am a part,' which is different.

गलत: मैंने खेल में हिस्सा किया। सही: मैंने खेल में हिस्सा लिया। (Wrong: I 'did' part in the game. Right: I 'took' part in the game.)

Learners also struggle with the plural oblique form 'Hisson.' When you add a postposition like 'mein,' 'se,' or 'ko' to the plural 'Hisse,' it must become 'Hisson.' For example, 'Do hisson mein' (In two parts). Beginners often forget this and say 'Do hisse mein,' which sounds ungrammatical to a native speaker.

Misusing 'Hissa' vs 'Tukda'
'Tukda' means a physical piece or fragment (like a piece of glass or bread). 'Hissa' is more about a 'share' or a 'functional part.' You wouldn't say 'Zameen ka tukda' if you mean your legal share of the land; 'Zameen ka hissa' is more appropriate there.

सावधान: 'कांच का हिस्सा' (part of glass) vs 'कांच का टुकड़ा' (piece of glass). Use 'tukda' for broken shards.

A subtle mistake is using 'Hissa' when you mean 'Role.' While 'Hissa' can mean a part in a play, the word 'Bhumika' is more precise for an actor's role. If you say 'Mera film mein ek hissa hai,' it might sound like you own a piece of the film's rights rather than acting in it. Use 'Hissa' for participation in general, but 'Bhumika' for specific theatrical or cinematic roles.

गलत: नाटक में मेरा हिस्सा छोटा था। (अगर आप अभिनय की बात कर रहे हैं)। सही: नाटक में मेरी भूमिका छोटी थी।

Finally, watch out for the 'Hissa' vs 'Aadha' (Half) distinction. 'Hissa' doesn't specify size. If you want half, say 'Aadha.' If you just want 'some part,' say 'Ek hissa.' Don't use 'hissa' as a synonym for 'half' unless you qualify it as 'Aadha hissa.' Avoiding these common errors will make your Hindi sound much more natural and precise.

Hindi is rich with synonyms for 'part,' and choosing the right one depends entirely on the context—whether it's mathematical, physical, formal, or casual. While हिस्सा (Hissa) is the most common all-rounder, understanding its alternatives will elevate your Hindi to a more sophisticated level.

भाग (Bhag)
This is the Sanskrit-derived counterpart to 'Hissa.' It is used in more formal or technical contexts. In mathematics, 'Bhag' means division. In literature, books are divided into 'Bhags' (volumes or sections). While 'Hissa' is common in speech, 'Bhag' dominates textbooks and formal reports.
अंश (Ansh)
'Ansh' refers to a tiny part, a fraction, or an element. It often has a more abstract or scientific feel. For example, 'Prakash ka ansh' (an element of light). It is also used in names (like 'Anshuman') to mean 'part of the sun.'

तुलना: मेरा हिस्सा (My share) vs मेरा अंश (My essence/fraction).

When dealing with physical fragments, टुकड़ा (Tukda) is the best choice. If a glass breaks, you have 'Kaanch ke tukde' (pieces of glass). You wouldn't call them 'hisse' unless you were trying to reassemble them into a functional whole. 'Tukda' implies something broken off, whereas 'Hissa' implies something divided with intent.

रोटी का टुकड़ा (A piece of bread) - physical and small.

In the context of membership, सदस्य (Sadasya) is used for 'member.' While you can be a 'hissa' of a team, you are a 'sadasya' of a club or parliament. 'Hissa' is the state of belonging, while 'Sadasya' is the formal title. Similarly, खंड (Khand) is used for geographical or structural blocks, like 'Uttarakhand' (Northern Block/Section) or 'Khand' in a building.

Comparison Table
  • Hissa: General share, participation, component. (Arabic root)
  • Bhag: Formal section, mathematical division. (Sanskrit root)
  • Ansh: Fraction, tiny element, abstract part.
  • Tukda: Physical piece, fragment, shard.

वह इस संगठन का एक अटूट अंग है। (He is an inseparable limb/part of this organization.)

Another interesting alternative is अंग (Ang), which literally means 'limb' or 'body part.' It is used metaphorically for things that are vital and inseparable. A 'mukhya ang' (main part) of a machine is something without which it cannot function. While 'Hissa' can be removed, an 'Ang' is usually seen as more intrinsic. Understanding these nuances—from the physical 'Tukda' to the vital 'Ang'—allows you to describe the world with much greater precision in Hindi.

प्रतियोगिता का हिस्सा बनना ही जीत है। (Just becoming a part of the competition is victory.)

In conclusion, while 'Hissa' will serve you in 90% of situations, keep 'Bhag' for your books, 'Tukda' for your snacks, and 'Ansh' for your poetry. This varied vocabulary is what makes a speaker sound fluent and culturally attuned.

How Formal Is It?

Formal

"बजट का एक बड़ा हिस्सा शिक्षा के लिए है।"

Neutral

"वह हमारी टीम का हिस्सा है।"

Informal

"अरे, मेरा हिस्सा कहाँ है?"

Child friendly

"इस पहेली का एक हिस्सा खो गया है।"

Slang

"भाई, अपना हिस्सा साफ़ कर दे।"

Fun Fact

The word is so common that it has completely replaced several native Sanskrit terms in daily speech. Even though Hindi has 'Bhag' and 'Ansh,' 'Hissa' is often preferred for its rhythmic simplicity and historical weight in legal and social matters.

Pronunciation Guide

UK /ˈhɪs.sɑː/
US /ˈhɪs.sɑ/
Primary stress is on the first syllable 'His-'.
Rhymes With
किस्सा (Kissa - Story) गुस्सा (Gussa - Anger) नक्शा (Naksha - Map - slant rhyme) मक्का (Makka - Maize - slant rhyme) चस्का (Chaska - Addiction - slant rhyme) बक्सा (Baksa - Box) लस्र्सा (Lassa - Sticky substance) मस्सा (Massa - Wart)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Hee-sa' (long 'i'). It should be a short 'i'.
  • Not doubling the 's' sound. It is 'His-sa', not 'Hi-sa'.
  • Shortening the final 'a'. It must be a full 'aa' sound.
  • Adding a 't' sound (like 'Hista') by mistake.
  • Nasalyzing the final vowel when it shouldn't be.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text due to its frequent usage.

Writing 3/5

Requires knowledge of oblique plural form 'hisson'.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but must remember masculine gender.

Listening 2/5

Clearly audible and distinct from other words.

What to Learn Next

Prerequisites

काम (Work) लेना (To take) देना (To give) मेरा (My) बड़ा (Big)

Learn Next

हिस्सेदार (Partner) विभाजन (Division) शामिल (Included) भागीदारी (Participation) अंश (Fraction)

Advanced

स्वामित्व (Ownership) उत्तराधिकार (Inheritance) अभिन्न (Inseparable) परिधि (Perimeter/Segment context) घटक (Component)

Grammar to Know

Masculine Noun Agreement

Mera (my) hissa, not Meri hissa.

Oblique Case (Singular)

Is hisse (in this part) par dhyan do.

Oblique Case (Plural)

Do hisson (in two parts) mein baanto.

Compound Verb Construction

Hissa lena (take part) follows the grammar of 'lena'.

Possessive Postpositions

Ghar ka hissa (Part of the house) uses 'ka'.

Examples by Level

1

यह मेरा हिस्सा है।

This is my part.

Uses 'mera' (my) because 'hissa' is masculine.

2

छोटा हिस्सा लो।

Take a small part.

Adjective 'chhota' (small) agrees with masculine 'hissa'.

3

क्या यह आपका हिस्सा है?

Is this your share?

Interrogative sentence using 'aapka' (your).

4

मुझे एक हिस्सा चाहिए।

I want one part.

Direct object 'hissa' with the verb 'chahie' (want).

5

रोटी का हिस्सा यहाँ है।

The part of the roti is here.

Possessive 'ka' links 'roti' and 'hissa'.

6

वह हिस्सा बड़ा है।

That part is big.

Demonstrative 'vah' (that) and adjective 'bada' (big).

7

अपना हिस्सा खाओ।

Eat your share.

Imperative 'khao' (eat) with reflexive 'apna' (your own).

8

यह घर का हिस्सा है।

This is a part of the house.

Simple identification of a component.

1

मैंने खेल में हिस्सा लिया।

I took part in the game.

Past tense of 'hissa lena' (to participate).

2

क्या आप हिस्सा लेंगे?

Will you take part?

Future tense 'lenge' (will take).

3

वह मेरी टीम का हिस्सा है।

He is a part of my team.

Possessive 'ka' used for membership.

4

केक को चार हिस्सों में काटो।

Cut the cake into four parts.

Oblique plural 'hisson' because of postposition 'mein'.

5

यह कहानी का पहला हिस्सा है।

This is the first part of the story.

Ordinal number 'pehla' (first) modifying 'hissa'.

6

सबको अपना हिस्सा मिला।

Everyone got their share.

Past tense 'mila' (received/got).

7

मैं इस चर्चा का हिस्सा नहीं हूँ।

I am not a part of this discussion.

Negative construction 'nahi hoon'.

8

काम का हिस्सा पूरा करो।

Complete your part of the work.

Compound verb 'poora karo' (complete).

1

हमें अपने मुनाफे का हिस्सा बचाना चाहिए।

We should save a part of our profit.

Use of 'chahie' (should) for advice.

2

प्रतियोगिता में हिस्सा लेना ज़रूरी है।

It is necessary to take part in the competition.

Infinitive 'hissa lena' used as a subject.

3

वह इस संस्था का एक सक्रिय हिस्सा है।

He is an active part of this organization.

Adjective 'sakriya' (active) modifying 'hissa'.

4

संपत्ति को तीन बराबर हिस्सों में बाँटा गया।

The property was divided into three equal parts.

Passive construction 'baanta gaya' (was divided).

5

क्या तुमने इस प्रोजेक्ट के किसी हिस्से पर काम किया?

Did you work on any part of this project?

Oblique singular 'hisse' because of postposition 'par'.

6

यह मेरे बचपन का सबसे अच्छा हिस्सा था।

This was the best part of my childhood.

Superlative 'sabse achha' (best).

7

हर किसी को चर्चा में हिस्सा लेने का मौका मिला।

Everyone got a chance to take part in the discussion.

Compound phrase 'hissa lene ka mauka' (chance to take part).

8

मशीन के इस हिस्से को तेल की ज़रूरत है।

This part of the machine needs oil.

Oblique singular 'hisse' because of postposition 'ko'.

1

वह अपनी कमाई का एक बड़ा हिस्सा दान कर देता है।

He donates a large part of his earnings.

Habitual present tense 'kar deta hai'.

2

इतिहास का यह हिस्सा अक्सर भुला दिया जाता है।

This part of history is often forgotten.

Passive voice 'bhula diya jata hai'.

3

चुनाव में हिस्सा लेना हर नागरिक का कर्तव्य है।

Taking part in elections is the duty of every citizen.

Gerundial use of 'hissa lena'.

4

फिल्म का दूसरा हिस्सा पहले से बेहतर था।

The second part of the movie was better than the first.

Comparative 'pehle se behtar' (better than before).

5

उसने अपनी कहानी का केवल एक हिस्सा बताया।

He told only a part of his story.

Adverb 'keval' (only) modifying the phrase.

6

इस योजना के कई महत्वपूर्ण हिस्से हैं।

There are many important parts to this plan.

Plural 'hisse' with plural verb 'hain'.

7

समाज के हर हिस्से को न्याय मिलना चाहिए।

Every part of society should get justice.

Abstract use of 'hissa' for social segments.

8

क्या आप इस ऐतिहासिक क्षण का हिस्सा बनना चाहते हैं?

Do you want to become a part of this historical moment?

Verb 'banna' (to become) used with 'hissa'.

1

लेखक ने अपनी पुस्तक के अंतिम हिस्से में गहरा दर्शन प्रस्तुत किया है।

The author has presented deep philosophy in the final part of his book.

Complex sentence with perfective aspect.

2

भ्रष्टाचार आज हमारी व्यवस्था का एक अभिन्न हिस्सा बन गया है।

Corruption has become an inseparable part of our system today.

Advanced vocabulary 'abhinn' (inseparable) and 'vyavastha' (system).

3

वैज्ञानिकों ने मस्तिष्क के उस हिस्से की पहचान की जो यादों को सहेजता है।

Scientists identified that part of the brain which stores memories.

Relative clause 'jo...' (which...).

4

इस संधि का एक बड़ा हिस्सा व्यापारिक समझौतों पर केंद्रित है।

A large part of this treaty is focused on trade agreements.

Formal register 'sandhi' (treaty) and 'kendrit' (focused).

5

उसने अपने जीवन का अधिकांश हिस्सा विदेश में बिताया।

He spent the majority of his life abroad.

Quantitative adjective 'adhikaansh' (majority/most).

6

कविता का यह हिस्सा पाठक के मन में करुणा जगाता है।

This part of the poem awakens compassion in the reader's heart.

Causative verb 'jagata hai' (awakens).

7

सरकार को बजट का एक हिस्सा स्वास्थ्य सेवाओं के लिए आवंटित करना चाहिए।

The government should allocate a part of the budget for health services.

Formal verb 'aavantit karna' (to allocate).

8

उनकी सफलता में उनकी कड़ी मेहनत का सबसे बड़ा हिस्सा है।

In their success, their hard work has the largest share.

Metaphorical use of 'hissa' for contribution.

1

आधुनिकता के इस दौर में, परंपराएँ हमारे अस्तित्व का एक धुंधला हिस्सा होती जा रही हैं।

In this era of modernity, traditions are becoming a blurred part of our existence.

Advanced progressive construction 'hoti ja rahi hain'.

2

दार्शनिक का मानना है कि आत्मा परमात्मा का ही एक अंश या हिस्सा है।

The philosopher believes that the soul is but a fraction or part of the Divine.

Philosophical register using 'ansh' and 'hissa' as synonyms.

3

इस विवादित भूमि का प्रत्येक हिस्सा रक्त से रंजित है।

Every part of this disputed land is stained with blood.

Literary and poetic language 'rakt se ranjit' (stained with blood).

4

अदालत ने आदेश दिया कि पैतृक संपत्ति का हिस्सा कानूनन विभाजित किया जाए।

The court ordered that the share of the ancestral property be legally divided.

Legal register 'paitrik' (ancestral) and 'vibhajit' (divided).

5

उसकी कला में पीड़ा का एक ऐसा हिस्सा है जिसे शब्दों में व्यक्त नहीं किया जा सकता।

In his art, there is such a part of pain that cannot be expressed in words.

Passive potential construction 'vyakt nahi kiya ja sakta'.

6

विकास की प्रक्रिया में समाज के हाशिए पर रहने वाले हिस्सों को नहीं भूलना चाहिए।

In the process of development, the sections of society living on the margins should not be forgotten.

Metaphorical use of 'hisse' for marginalized communities.

7

ब्रह्मांड का एक विशाल हिस्सा अभी भी मानव समझ से परे है।

A vast part of the universe is still beyond human understanding.

Scientific/Philosophical register 'samajh se pare' (beyond understanding).

8

उसने राजनीति के उस काले हिस्से का पर्दाफाश किया जिसे सब छिपाना चाहते थे।

He exposed that dark part of politics which everyone wanted to hide.

Idiomatic 'pardafash karna' (to expose).

Common Collocations

हिस्सा लेना (Hissa Lena)
हिस्सा बनना (Hissa Banna)
हिस्सा बाँटना (Hissa Baantna)
बड़ा हिस्सा (Bada Hissa)
महत्वपूर्ण हिस्सा (Mahatvapurna Hissa)
अपना हिस्सा (Apna Hissa)
बराबर हिस्सा (Barabar Hissa)
ज़मीन का हिस्सा (Zameen Ka Hissa)
अभिन्न हिस्सा (Abhinn Hissa)
हिस्सा माँगना (Hissa Maangna)

Common Phrases

हिस्सा-बखरा (Hissa-Bakhra)

— Dividing shares or portions, often used in the context of family inheritance.

भाइयों के बीच हिस्सा-बखरा हो गया।

हिस्से में आना (Hisse Mein Aana)

— To fall to one's lot or to be one's share of luck/fate.

मेरे हिस्से में केवल मेहनत आई।

हिस्सेदारी करना (Hissedari Karna)

— To partner with someone or share in an endeavor.

हम इस व्यापार में हिस्सेदारी करेंगे।

बाकी हिस्सा (Baaki Hissa)

— The remaining part or the rest of it.

बाकी हिस्सा कल पूरा करेंगे।

हिस्सा-पत्ती (Hissa-Patti)

— A colloquial term for dividing small shares or petty accounts.

हिस्सा-पत्ती साफ़ रखो।

एक-एक हिस्सा (Ek-Ek Hissa)

— Each and every part or one part each.

सबको एक-एक हिस्सा दे दो।

आधा हिस्सा (Aadha Hissa)

— Half share or half portion.

मुझे आधा हिस्सा चाहिए।

ऊपरी हिस्सा (Oopri Hissa)

— The upper part or top section.

पहाड़ का ऊपरी हिस्सा बर्फीला है।

निचला हिस्सा (Nichla Hissa)

— The lower part or bottom section.

इमारत का निचला हिस्सा मज़बूत है।

बीच का हिस्सा (Beech Ka Hissa)

— The middle part or center section.

मैदान के बीच का हिस्सा खाली है।

Often Confused With

हिस्सा vs किस्सा (Kissa)

Kissa means 'story' or 'anecdote'. It sounds very similar to Hissa (part).

हिस्सा vs गुस्सा (Gussa)

Gussa means 'anger'. They rhyme, so don't confuse 'mera hissa' with 'mera gussa'.

हिस्सा vs हिंसा (Hinsa)

Hinsa means 'violence'. The nasal 'n' sound is the key difference.

Idioms & Expressions

"हिस्से का खाना (Hisse Ka Khaana)"

— To take what rightfully belongs to someone else.

तुमने मेरे हिस्से का खाना खा लिया।

Informal
"मिट्टी का हिस्सा (Mitti Ka Hissa)"

— To become part of the earth (to die).

अंत में सब मिट्टी का हिस्सा बन जाते हैं।

Poetic/Philosophical
"खुशियों में हिस्सा बँटाना (Khushiyon Mein Hissa Baantna)"

— To share in someone's joy.

आओ और हमारी खुशियों में हिस्सा बँटाओ।

Neutral
"अपने हिस्से की शमा जलाना (Apne Hisse Ki Shama Jalana)"

— To do one's own small bit to make the world better.

हर किसी को अपने हिस्से की शमा जलानी चाहिए।

Literary
"हिस्सा-साफ़ करना (Hissa-Saaf Karna)"

— To settle accounts or finish off one's share (sometimes used for eating everything).

उसने प्लेट से अपना हिस्सा साफ़ कर दिया।

Informal
"किस्मत के हिस्से में (Kismat Ke Hisse Mein)"

— In one's destiny.

पता नहीं किस्मत के हिस्से में क्या लिखा है।

Neutral
"हिस्से का हक (Hisse Ka Haq)"

— The right to one's share.

मैं अपने हिस्से का हक माँग रहा हूँ।

Formal/Legal
"दिल का हिस्सा (Dil Ka Hissa)"

— A part of one's heart (someone very dear).

मेरी बेटी मेरे दिल का हिस्सा है।

Emotional
"अंधेरे का हिस्सा (Andhere Ka Hissa)"

— To be part of something shady or unknown.

वह इस साजिश के अंधेरे हिस्से को जानता था।

Metaphorical
"हिस्से की मार (Hisse Ki Maar)"

— The portion of suffering or beating one has to endure.

बेचारे को अपने हिस्से की मार झेलनी पड़ी।

Informal

Easily Confused

हिस्सा vs भाग (Bhag)

Both mean 'part'.

Bhag is more formal and used in math/books. Hissa is used for shares and participation.

Math: Bhag. Pizza: Hissa.

हिस्सा vs टुकड़ा (Tukda)

Both mean 'piece'.

Tukda is a physical, often broken piece. Hissa is a functional share or part of a whole.

Glass: Tukda. Team: Hissa.

हिस्सा vs अंश (Ansh)

Both mean 'part/fraction'.

Ansh is very formal/literary and often refers to a tiny or abstract element.

Sunlight: Ansh. Inheritance: Hissa.

हिस्सा vs सदस्य (Sadasya)

Both relate to belonging to a group.

Sadasya is 'member' (the person). Hissa is the 'part' or 'state of being a part'.

Club: Sadasya. Project: Hissa.

हिस्सा vs भूमिका (Bhumika)

Both can mean a 'part' in a play/movie.

Bhumika specifically means 'role' or 'character played'. Hissa is more general participation.

Actor: Bhumika. Participant: Hissa.

Sentence Patterns

A1

Yeh [Noun] ka hissa hai.

Yeh roti ka hissa hai.

A2

Main [Activity] mein hissa leta hoon.

Main khel mein hissa leta hoon.

B1

[Noun] ko [Number] hisson mein baanto.

Seb ko do hisson mein baanto.

B2

Vah meri [Abstract Noun] ka hissa hai.

Vah meri yaadon ka hissa hai.

C1

[Abstract Concept] vyavastha ka ek hissa ban gaya hai.

Pradooshan vyavastha ka ek hissa ban gaya hai.

C1

Hissa lene ka mauka milna.

Mujhe sabha mein hissa lene ka mauka mila.

C2

[Noun] ka ek bada hissa [Verb] par nirbhar hai.

Bharat ka ek bada hissa krishi par nirbhar hai.

C2

Hissa hona vs Hissa banna.

Main iska hissa banna chahta hoon.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily spoken Hindi.

Common Mistakes
  • Using 'Meri hissa'. Mera hissa.

    Hissa is a masculine noun. Possessive pronouns must agree with the masculine gender.

  • Saying 'Main khel mein hissa kiya'. मैंने खेल में हिस्सा लिया।

    The verb for 'to participate' is 'lena' (to take), not 'karna' (to do).

  • Using 'Hissa' for a broken piece of glass. कांच का टुकड़ा (Kaanch ka tukda).

    Hissa implies a functional part or share. A broken shard is a 'tukda'.

  • Writing 'Do hisse mein' instead of 'Do hisson mein'. दो हिस्सों में।

    When a plural noun is followed by a postposition, it must take the oblique form ('-on' ending).

  • Confusing 'Hissa' with 'Kissa'. Hissa (Part) vs Kissa (Story).

    These are distinct words. 'Kissa' means an anecdote or story.

Tips

Gender Agreement

Always remember Hissa is masculine. If you are describing a 'big part,' it is 'bada hissa,' not 'badi hissa.' This is a common error for beginners.

Hissa vs. Tukda

Use 'tukda' for something that is broken or a small physical piece (like bread). Use 'hissa' for a functional part or a share (like a team or a plot of land).

Taking Part

To sound more natural, use 'hissa lena' for participating in activities. It sounds much better than trying to use English-influenced verbs.

The Double S

Don't rush the 'ss'. Hold the 's' sound for a split second longer to distinguish it from a single 's'. This is a hallmark of good Hindi pronunciation.

Family Property

In legal or family contexts, 'hissa' almost always refers to inheritance or land shares. It's a heavy word in these situations.

Formal Writing

In very formal essays, you might see 'bhag' or 'ansh,' but 'hissa' is perfectly acceptable in 99% of situations, including business.

Rhyme Alert

Watch out for 'Kissa' (story) and 'Gussa' (anger). They rhyme with 'Hissa'. Context is your best friend here.

Emotional Parts

Saying someone is 'zindagi ka hissa' (part of life) is a very common and beautiful way to express closeness.

Plural Oblique

When you write 'in parts,' it must be 'hisson mein.' Forgetting the 'n' at the end is a sign of an intermediate learner.

Sharing Food

If you are with Indian friends, offering a 'hissa' of your food is a great way to show hospitality and practice the word.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hissa' as 'His-Share'. If you want to remember 'Hissa' means part/share, just think: 'This is HIS-SA (His share)'.

Visual Association

Imagine a large pizza being cut into slices. Each slice is a 'Hissa'. Visualize yourself taking one slice and saying, 'Yeh mera hissa hai.'

Word Web

Share Part Participation Portion Component Inheritance Segment Stake

Challenge

Write three sentences: one about a part of a car, one about taking part in a festival, and one about a share of a chocolate bar.

Word Origin

The word 'हिस्सा' (Hissa) originates from the Arabic word 'حصة' (ḥiṣṣah), which means 'portion,' 'lot,' or 'share.' It entered the Hindi language through Persian influence during the medieval period.

Original meaning: In Arabic, it specifically referred to a share of loot, inheritance, or a portion assigned by fate.

Semitic (Arabic) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu).

Cultural Context

Be careful when discussing 'Hissa' in terms of property in India, as it can be a sensitive or contentious topic in many families.

In English, we use 'part' for almost everything. In Hindi, 'Hissa' is specifically for shares and participation, while 'Tukda' is for physical broken pieces. English speakers must be careful not to use 'Hissa' for a 'piece of advice' (use 'salaah').

Bollywood movie 'Baghban' deals with the theme of parents not wanting to be a 'hissa' of their children's divided lives. The phrase 'Hissa Lena' is ubiquitous in Indian Olympic or Cricket commentary. Popular song lyrics: 'Tum meri zindagi ka ek hissa ho' (You are a part of my life).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Food Sharing

  • केक का हिस्सा
  • आधा हिस्सा
  • मेरा हिस्सा
  • हिस्सा बाँटो

Sports/Events

  • दौड़ में हिस्सा लेना
  • प्रतियोगिता का हिस्सा
  • सक्रिय हिस्सा
  • हिस्सा लेने वाले

Finance/Business

  • मुनाफे का हिस्सा
  • कंपनी में हिस्सा
  • हिस्सेदारी
  • बजट का हिस्सा

Family/Legal

  • ज़मीन का हिस्सा
  • संपत्ति का हिस्सा
  • हिस्सा-बखरा
  • अपना हक

General/Abstract

  • जीवन का हिस्सा
  • कहानी का हिस्सा
  • अंतिम हिस्सा
  • महत्वपूर्ण हिस्सा

Conversation Starters

"क्या आप इस प्रतियोगिता में हिस्सा लेंगे? (Will you take part in this competition?)"

"क्या यह आपके काम का हिस्सा है? (Is this a part of your work?)"

"आपके परिवार का सबसे अच्छा हिस्सा क्या है? (What is the best part of your family?)"

"क्या आप मुनाफे में हिस्सा चाहते हैं? (Do you want a share in the profit?)"

"इस फिल्म का कौन सा हिस्सा आपको पसंद आया? (Which part of this movie did you like?)"

Journal Prompts

आज आपके दिन का सबसे अच्छा हिस्सा क्या था और क्यों? (What was the best part of your day today and why?)

क्या आप किसी ऐसी चीज़ का हिस्सा हैं जो आपको गौरवान्वित करती है? (Are you a part of something that makes you proud?)

अपने जीवन के उस हिस्से के बारे में लिखें जिसे आप बदलना चाहते हैं। (Write about that part of your life you want to change.)

किसी ऐसी प्रतियोगिता के बारे में लिखें जिसमें आपने हिस्सा लिया हो। (Write about a competition you took part in.)

क्या आप मानते हैं कि दुख जीवन का एक ज़रूरी हिस्सा है? (Do you believe sorrow is a necessary part of life?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is masculine. You should always use masculine modifiers like 'mera', 'bada', or 'accha' with it. For example, 'Mera hissa' (My part).

'Hissa' is of Arabic origin and is very common in daily speech, especially for shares and participation. 'Bhag' is Sanskrit-derived and more formal, used in math and academic sections.

You use the phrase 'Hissa lena'. For example: 'Main hissa lena chahta hoon' (I want to take part).

Yes, 'Hissa' is perfect for a slice or portion of food. 'Cake ka ek hissa' is very natural.

The plural is 'Hisse'. However, if followed by a postposition like 'mein', it becomes 'hisson'. Example: 'Teen hisson mein' (In three parts).

Absolutely. It is used for market shares, project components, and partnerships ('hissedari').

It's a common phrase meaning the division of property or shares among family members.

In poetic contexts, 'hisse mein aana' means something falling to one's lot or destiny. 'Mere hisse mein gham aaya' (Sorrow fell to my lot).

No, they are unrelated. 'History' comes from Greek, while 'Hissa' comes from Arabic 'Hissah'.

A 'Hissedar' is a shareholder or a partner in a business or property.

Test Yourself 197 questions

writing

Translate to Hindi: 'I want my share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He is a part of our team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Did you participate in the race?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Divide the cake into six parts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Hissa Banna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a part of my life' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is my share?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'क्या आपने हिस्सा लिया?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Part of the house is old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everyone wants a share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am taking part in the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am a part of this family.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Part of the city is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Give him his share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Take your share.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He spent a part of his life in India.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are all parts of nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't take my share.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am part of the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this part of the job?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want a small part.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Give me one part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a part of my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who took my share?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't want a share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is an important part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this part of the plan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Divide this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He took his share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to be a part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Take one part.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Divide into two parts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am part of this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my share.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Give me my share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I took part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is my part.' (emotional)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Take your part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this your share?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am not a part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everyone got a share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Give me half.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 197 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!