At the A1 level, you should think of महफ़ूज़ (Mahfooz) as a simple alternative to the word 'safe'. Even though it is a B1 level word, you might hear it in very basic conversations or Bollywood songs. At this stage, just focus on the sentence: 'मैं महफ़ूज़ हूँ' (I am safe). It is used to describe a person or a thing that is not in danger. Imagine a child holding their parent's hand; they are 'mahfooz'. You don't need to worry about the complex grammar or poetic origins yet. Just remember that it ends with a 'z' sound, like 'zebra'. If you are in India and you want to ask if a place is safe to walk in, you can point and ask, 'क्या यह महफ़ूज़ है?' (Is this safe?). This simple usage will help you get your point across effectively. Think of it as a 'security' word. When you feel good and protected, you are mahfooz. It's a positive word that makes people feel comfortable. Even at A1, using this word can make you sound a bit more like a local speaker because it is so common in everyday talk. Don't worry about spelling it perfectly in Hindi script yet; focus on the sound and the meaning of 'safety'.
At the A2 level, you can start using महफ़ूज़ (Mahfooz) in slightly more descriptive sentences. You should understand that it is an adjective used to describe nouns. For example, 'मेरा घर महफ़ूज़ है' (My house is safe). You can also start pairing it with common verbs like 'होना' (to be). You might notice that it doesn't change whether you are talking about a boy or a girl—it stays 'mahfooz'. This is great because it makes your grammar easier! You can also use it to talk about your belongings. 'मेरा मोबाइल महफ़ूज़ है' (My mobile is safe). At this level, you should also be able to distinguish it from 'सुरक्षित' (Surakshit). While 'Surakshit' is what you see on signs, 'Mahfooz' is what you say to your friends. If you are traveling, you might use it to ask about your luggage or your hotel room. 'क्या मेरा सामान यहाँ महफ़ूज़ रहेगा?' (Will my luggage stay safe here?). This shows you are thinking about the future tense as well. Start noticing this word in movie titles or song lyrics; it often appears when characters are talking about their feelings or their homes. It's a very 'warm' word compared to the more 'cold' and formal 'Surakshit'.
As a B1 learner, you should be able to use महफ़ूज़ (Mahfooz) to express more abstract concepts of safety and preservation. You should move beyond just 'physical safety' and start using it for 'emotional security' or 'data security'. For example, 'मैं तुम्हारे साथ महफ़ूज़ महसूस करता हूँ' (I feel safe with you). Here, you are using the complex construction 'महसूस करना' (to feel). You should also understand its use with the verb 'रखना' (to keep). 'अपनी यादों को महफ़ूज़ रखो' (Keep your memories safe). This implies a conscious effort to protect something precious. At B1, you are expected to understand the cultural weight of the word—it often appears in Hindustani poetry and literature to signify a sanctuary. You should be able to use it in a variety of tenses and moods. For instance, in the conditional: 'अगर तुम वहाँ जाओगे, तो तुम महफ़ूज़ नहीं रहोगे' (If you go there, you won't be safe). You should also be comfortable with the 'z' sound (ज़) and ensure you aren't pronouncing it as 'j'. This word will help you bridge the gap between 'textbook Hindi' and 'real-world Hindi'. It is a key word for discussing topics like privacy, environment, and personal relationships.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of महफ़ूज़ (Mahfooz) and its register. You should be able to use it in professional yet personal contexts, such as discussing the safety of a community or the preservation of a tradition. You might use it in a debate or a presentation: 'हमें अपनी सांस्कृतिक विरासत को महफ़ूज़ रखने की ज़रूरत है' (We need to keep our cultural heritage safe/preserved). You should also be able to recognize its synonyms like 'सलामत' or 'रक्षित' and explain why 'महफ़ूज़' might be a better choice in a specific poetic or emotional context. At this level, you should be able to use the word in complex sentence structures, including passive-like constructions: 'यह इलाका पुलिस द्वारा महफ़ूज़ कर दिया गया है' (This area has been secured by the police). You should also understand its negative forms and prefixes, such as 'गैर-महफ़ूज़' (unsafe), and when to use 'महफ़ूज़ नहीं' instead. Your pronunciation should be perfect, and you should be able to appreciate the word's Arabic etymology and how it fits into the broader 'Persianized' vocabulary of Hindi. You can use it to describe not just safety from harm, but also preservation from time and change.
At the C1 level, your use of महफ़ूज़ (Mahfooz) should reflect a deep appreciation for its literary and historical connotations. You should be able to use it in high-level writing, such as essays on social security or literary critiques of Urdu poetry. You understand that महफ़ूज़ isn't just a synonym for 'safe'; it carries an air of 'sanctity' and 'divine protection' (referencing the 'Lauh-e-Mahfooz'). You can use it metaphorically: 'उसने अपने अतीत को एक संदूक में महफ़ूज़ कर दिया' (He secured his past in a trunk). You should be able to discuss the subtle differences between 'महफ़ूज़', 'सुरक्षित', and 'संरक्षित' in a sophisticated manner. Your vocabulary should include idiomatic expressions involving the word. You might use it to describe a state of mind: 'एक महफ़ूज़ ज़हन ही रचनात्मक हो सकता है' (Only a secure mind can be creative). At this level, you are not just using the word; you are playing with its emotional resonance to influence your audience. You can use it in formal speeches to evoke a sense of duty and protection toward the nation or the environment. Your understanding of the word is integrated with your knowledge of Indian history and the evolution of the Hindustani language.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of महफ़ूज़ (Mahfooz). You can use it with total spontaneity in any context, from the most technical to the most sublimely poetic. You might use it in a scholarly paper about the preservation of ancient manuscripts or in a deep philosophical discussion about the nature of security in the modern world. You understand all the shades of meaning—from the literal 'locked in a safe' to the metaphysical 'preserved in the divine record'. You can use it to create complex puns or literary allusions. You might critique a translation by arguing that 'safe' doesn't quite capture the 'sanctuary-like' quality of महफ़ूज़. You are comfortable with its usage in various regional dialects of the Hindi-Urdu belt and can identify when a speaker is using it to signal a specific cultural or religious identity. Your use of the word is effortless, and you can switch between 'सुरक्षित' and 'महफ़ूज़' based on the tiniest shifts in the social environment or the emotional temperature of the conversation. You are a master of the word's 'vibe', knowing exactly when its Persian elegance will add the perfect touch to your speech or writing.

महफ़ूज़ in 30 Seconds

  • Mahfooz means safe or secure in Hindi.
  • It comes from Arabic and is very common in Bollywood songs.
  • It is an invariant adjective, so it doesn't change for gender.
  • Use it for both physical safety and emotional protection.

The Hindi word महफ़ूज़ (Mahfooz) is a beautiful, evocative adjective that translates primarily to 'safe', 'secure', or 'protected'. Originating from Arabic roots, it carries a sense of being kept under guardianship or preserved from harm. While the Sanskrit-derived word 'सुरक्षित' (Surakshit) is the standard formal term for safety in modern Hindi, महफ़ूज़ brings a layer of emotional depth, poetic resonance, and colloquial warmth often found in Hindustani conversation and literature.

Physical Safety
In a literal sense, it describes being out of danger. Whether it is a child in a mother's arms or a passport kept in a locked drawer, if something is shielded from external threats, it is महफ़ूज़. It implies a state where no harm can reach the subject.
Emotional Security
Beyond physical locks, the word is frequently used to describe feeling mentally or emotionally at peace. To feel महफ़ूज़ with someone means you trust them implicitly and feel vulnerable yet protected in their presence.
Preservation of Objects
It is also used for things that are stored carefully. If you have 'mahfooz-ed' a memory or a letter, you have kept it in a way that it won't decay or be lost to time.

चिंता मत करो, तुम्हारी यादें मेरे दिल में महफ़ूज़ हैं। (Don't worry, your memories are safe in my heart.)

In the context of CEFR B1 learners, understanding महफ़ूज़ is essential because it bridges the gap between basic functional Hindi and the more expressive, culturally rich language used in Bollywood movies, songs, and daily interactions in North India. While 'Surakshit' might appear on a safety sign at a construction site, महफ़ूज़ is what a friend says to reassure you during a difficult time.

क्या मेरा सामान यहाँ महफ़ूज़ रहेगा? (Will my luggage stay safe here?)

The word is an invariant adjective in standard Hindi, meaning it does not typically change its ending based on the gender or number of the noun it modifies. Whether you are talking about a boy (masculine), a girl (feminine), or multiple people (plural), the form remains महफ़ूज़. This makes it grammatically straightforward for learners to integrate into their vocabulary without worrying about complex inflection rules.

पहाड़ों की गोद में यह गाँव बिल्कुल महफ़ूज़ है। (This village is completely safe in the lap of the mountains.)

Common Contexts
1. Home security (Ghar mahfooz hai). 2. Personal safety (Main mahfooz hoon). 3. Data privacy (Data mahfooz hai). 4. Environmental protection (Prakriti ko mahfooz rakhna). 5. Romantic/Poetic safety (Tumhari baahon mein mahfooz).

उसने अपनी सारी जमा-पूँजी बैंक में महफ़ूज़ कर ली। (He secured all his savings in the bank.)

Ultimately, महफ़ूज़ conveys a sense of sanctuary. It is the feeling of being in a fortress, whether that fortress is made of stone walls, digital encryption, or the love of a family. When you use this word, you aren't just saying something is 'not dangerous'; you are saying it is 'kept well'.

Using महफ़ूज़ correctly involves understanding its placement as an adjective and the verbs it typically pairs with. In Hindi, adjectives usually come before the noun they describe (attributive) or after a linking verb like 'होना' (to be) (predicative). महफ़ूज़ is most commonly used predicatively to describe a state of being.

With the Verb 'होना' (To Be)
This is the most frequent usage. It describes the current status of safety. Example: 'हम यहाँ महफ़ूज़ हैं' (We are safe here). It can be used in any tense: 'था' (was), 'होगा' (will be), etc.
With the Verb 'रखना' (To Keep)
When you want to say 'to keep something safe', you use 'महफ़ूज़ रखना'. Example: 'इन कागज़ों को महफ़ूज़ रखना' (Keep these papers safe). This construction is active and implies responsibility.
With the Verb 'करना' (To Make/Do)
To 'secure' something or 'make it safe' is 'महफ़ूज़ करना'. Example: 'पुलिस ने इलाके को महफ़ूज़ कर दिया' (The police secured the area).

क्या आप इस शहर में खुद को महफ़ूज़ महसूस करते हैं? (Do you feel safe in this city?)

One of the linguistic nuances of महफ़ूज़ is its compatibility with the verb 'महसूस करना' (to feel). In English, we say 'I feel safe'. In Hindi, this translates perfectly to 'मैं महफ़ूज़ महसूस करता हूँ'. This is a common way to express subjective safety or comfort.

लॉकडाउन के दौरान सब अपने घरों में महफ़ूज़ थे। (Everyone was safe in their homes during the lockdown.)

When using महफ़ूज़ to describe abstract concepts, it adds a layer of 'preservation'. For example, 'लोकतंत्र को महफ़ूज़ रखना' means not just keeping democracy safe, but preserving its integrity. It implies that the thing being protected is precious and needs to be guarded against corruption or decay.

हमें अपनी संस्कृति को आने वाली पीढ़ियों के लिए महफ़ूज़ रखना चाहिए। (We should keep our culture safe for future generations.)

In negative sentences, you can use 'महफ़ूज़ नहीं' (not safe) or the prefix 'गैर-' to create 'गैर-महफ़ूज़' (unsafe), though 'असुरक्षित' is more common for 'unsafe'. Using 'महफ़ूज़ नहीं' is the most natural way to express a lack of safety in conversational Hindi.

रात के समय यह रास्ता महफ़ूज़ नहीं है। (This path is not safe at night.)

For B1 learners, practicing these three main verb pairings (honā, rakhnā, karnā) will cover 90% of the usage scenarios for this word. It is a versatile tool that allows you to talk about everything from personal feelings to national security with a touch of linguistic elegance.

If you are a fan of Indian cinema or music, you have likely heard महफ़ूज़ dozens of times without realizing it. Because of its Persian-Arabic origin, it is a staple of Urdu poetry (Shayari) and Bollywood lyrics, where it often describes the heart, love, or a sense of belonging.

In Bollywood Lyrics
Think of songs like 'Tu Hi Hai' or 'Main Rahoon Ya Na Rahoon'. Lyrics often use महफ़ूज़ to describe keeping a lover's memory safe or feeling secure in their love. It sounds much more romantic than the clinical 'Surakshit'.
In News and Media
While formal news broadcasts might lean towards 'Surakshit', reporters interviewing people on the ground often use महफ़ूज़. For instance, after a natural disaster or a conflict, a reporter might ask, 'क्या आप अब महफ़ूज़ हैं?' (Are you safe now?).
Daily Conversations
In North Indian cities like Delhi, Lucknow, or Hyderabad, महफ़ूज़ is part of the common 'Hindustani' dialect. You might hear it when discussing house keys, digital passwords, or even the safety of a neighborhood.

'तेरी आँखों में मेरी दुनिया महफ़ूज़ है।' (My world is safe in your eyes.) — A classic poetic sentiment.

In literature, especially in Hindi and Urdu novels, महफ़ूज़ is used to build atmosphere. It can describe a hidden valley, a secret diary, or a character's internal state of peace. It carries a connotation of 'sanctity' that 'Surakshit' sometimes lacks.

डिजिटल युग में आपकी निजता महफ़ूज़ रखना एक बड़ी चुनौती है। (Keeping your privacy safe in the digital age is a big challenge.)

You will also encounter this word in historical contexts. When talking about forts (Qila) or ancient treasures, historians use महफ़ूज़ to describe how these items were guarded against invaders. It evokes the image of thick stone walls and vigilant guards.

यह किला सदियों से दुश्मनों से महफ़ूज़ रहा है। (This fort has remained safe from enemies for centuries.)

In summary, महफ़ूज़ is everywhere—from the romantic whispers of a movie hero to the technical warnings of a cybersecurity expert. It is a word that spans the entire spectrum of human safety, making it a powerful addition to your Hindi lexicon.

While महफ़ूज़ is a versatile word, learners often make specific errors in its pronunciation, grammar, and context. Avoiding these will make your Hindi sound more natural and sophisticated.

The 'Z' vs 'J' Confusion
The most common mistake for English speakers (and even some native Hindi speakers from certain regions) is pronouncing it as 'Mahfooj'. The dot (nuqta) under the 'ज' makes it a 'ज़' (z) sound. 'Mahfooj' is technically incorrect and sounds uneducated in formal contexts.
Misusing Register (Formal vs. Poetic)
Using महफ़ूज़ in a very dry, technical manual (like a car safety manual) might feel slightly out of place. While not 'wrong', 'सुरक्षित' (Surakshit) is the industry standard for technical safety. महफ़ूज़ is better suited for human-centric or emotional safety.
Incorrect Verb Pairing
Learners sometimes try to use it as a verb directly. You cannot say 'मैंने उसे महफ़ूज़ किया' without the helping verb. It must be 'महफ़ूज़ करना' (to secure) or 'महफ़ूज़ रखना' (to keep safe).

❌ गलत: सामान को महफ़ूज़ो। (Wrong: 'Safe' the luggage—using it as a verb conjugation.)

✅ सही: सामान को महफ़ूज़ रखो। (Correct: Keep the luggage safe.)

Another mistake is over-inflecting the word. In some regional dialects, people might say 'महफ़ूज़ा' or 'महफ़ूज़े', but in Standard Hindi, महफ़ूज़ is an invariant adjective. It does not change for gender or number. Stick to the base form to remain safe and grammatically correct.

वह खुद को यहाँ महफ़ूज़ नहीं मानती। (She does not consider herself safe here.)

Finally, don't confuse महफ़ूज़ with 'मशहूर' (Famous) or 'मजबूर' (Helpless). Because they share the 'M' and 'R/Z' sounds and are of similar length, beginners often mix them up. Remember: 'Mahfooz' = 'Fortress/Safety'.

सावधान! यह जगह बच्चों के लिए महफ़ूज़ नहीं है। (Caution! This place is not safe for children.)

By keeping these common pitfalls in mind, you can use महफ़ूज़ with the confidence of a native speaker, adding both accuracy and flavor to your Hindi conversations.

Hindi is a language of synonyms, often drawing from both Sanskrit and Persian/Arabic roots. Understanding the alternatives to महफ़ूज़ will help you choose the right 'flavor' of safety for your specific situation.

सुरक्षित (Surakshit)
Best for: Formal, technical, and official contexts. This is the direct Sanskrit equivalent. You'll see it on signs, in government documents, and in textbooks. It feels more 'standard' and less 'emotional' than महफ़ूज़.
सलामत (Salaamat)
Best for: Well-being and survival. While महफ़ूज़ means 'safe', 'Salaamat' often means 'intact' or 'sound'. For example, 'वह सही-सलामत घर पहुँच गया' (He reached home safe and sound). It’s often used in blessings: 'खुदा तुम्हें सलामत रखे' (May God keep you safe).
रक्षित (Rakshit)
Best for: 'Protected' or 'Guarded'. This is a more formal Sanskrit term, often used in terms like 'आरक्षित' (Aarakshit - Reserved) or 'संरक्षित' (Sanrakshit - Conserved/Protected, like a wildlife sanctuary).

तुलना: 'बैंक में पैसे सुरक्षित हैं' (Formal) vs 'मेरे पास तुम्हारा राज़ महफ़ूज़ है' (Personal/Poetic).

When deciding which word to use, consider the 'source' of the safety. If the safety comes from a law or a lock, 'Surakshit' is great. If the safety comes from care, preservation, or a sense of sanctuary, महफ़ूज़ is the winner.

जंगल में जानवर संरक्षित (protected) हैं, लेकिन अपने घर में वे महफ़ूज़ (safe) महसूस करते हैं।

In some contexts, you might also hear 'बेखौफ' (Bekhauf), which means 'fearless' or 'without danger'. While not a direct synonym for 'safe', it describes the state of being safe because there is nothing to fear. Similarly, 'अमन' (Aman) refers to peace, which is the foundation of being महफ़ूज़.

By mastering these nuances, you will be able to express different shades of safety, making your Hindi much more precise and expressive.

How Formal Is It?

Fun Fact

The same Arabic root gives us the word 'Haafiz', which refers to someone who has memorized the entire Quran (keeping it 'safe' in their memory).

Pronunciation Guide

UK /mʌh.fuːz/
US /mɑːh.fuːz/
The primary stress is on the second syllable '-fooz'.
Rhymes With
मफ़ूज़ (Mafooz) मक़सूद (Maqsood - slant) वजूद (Wajood - slant) मौज (Mauj - slant) अफ़सोस (Afsoos - slant) महरूम (Mahroom - slant) मशहूर (Mashhoor - slant) मज़बूत (Mazboot - slant)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Mahfooj' (with a 'j' sound instead of 'z').
  • Using a hard 'p' instead of 'f' (Mapooz).
  • Shortening the 'oo' sound (Mahfuz).
  • Swapping the vowels (Mehfooz).
  • Omitting the 'h' sound (Mafooz).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The 'z' and 'ph' sounds require attention to the dots (nuqtas) below the characters.

Writing 3/5

Easy to write once you know the characters, but don't forget the nuqtas.

Speaking 4/5

The 'z' sound can be tricky for native speakers of some Indian languages, making it a marker of good pronunciation.

Listening 2/5

Very distinct and easy to recognize in songs and speech.

What to Learn Next

Prerequisites

सुरक्षित (Safe) डर (Fear) जगह (Place) रखना (To keep) महसूस (Feel)

Learn Next

हिफ़ाज़त (Protection) सलामत (Safe/Sound) खतरा (Danger) ज़िम्मेदारी (Responsibility) भरोसा (Trust)

Advanced

संरक्षित (Conserved) आरक्षित (Reserved) पनाहगाह (Sanctuary) अमन-चैन (Peace and tranquility) ला-महदूद (Limitless)

Grammar to Know

Invariant Adjectives

महफ़ूज़ remains the same for masculine, feminine, and plural nouns.

Nuqta Usage

The dot under 'ज़' (z) and 'फ़' (f) changes the sound from J/P to Z/F.

Compound Verbs

Using 'कर लेना' with महफ़ूज़ (महफ़ूज़ कर लिया) implies a completed action for oneself.

Postpositions

Using 'से' for 'safe from' (खतरे से महफ़ूज़).

Predicative Adjectives

Placing the adjective after the noun with a linking verb (घर महफ़ूज़ है).

Examples by Level

1

मैं यहाँ महफ़ूज़ हूँ।

I am safe here.

Subject + Adverb + Adjective + Verb (Hoon).

2

क्या वह महफ़ूज़ है?

Is he/she safe?

Interrogative 'Kya' at the beginning.

3

घर महफ़ूज़ है।

The house is safe.

Simple Noun + Adjective + Verb.

4

बच्चा महफ़ूज़ है।

The child is safe.

Masculine singular noun.

5

मेरा पैसा महफ़ूज़ है।

My money is safe.

Possessive pronoun 'Mera'.

6

हम महफ़ूज़ हैं।

We are safe.

Plural subject 'Hum'.

7

यह जगह महफ़ूज़ है।

This place is safe.

Demonstrative 'Yeh'.

8

वह अब महफ़ूज़ है।

He/She is safe now.

Adverb 'Ab' (now).

1

मेरा सामान बस में महफ़ूज़ है।

My luggage is safe in the bus.

Use of postposition 'mein' (in).

2

क्या आपकी कार महफ़ूज़ जगह पर है?

Is your car in a safe place?

Adjective modifying 'jagah' (place).

3

वह अपनी माँ के पास महफ़ूज़ महसूस करता है।

He feels safe near his mother.

Verb 'Mahsoos karna' (to feel).

4

यहाँ कोई भी महफ़ूज़ नहीं है।

No one is safe here.

Negative 'Nahin' with 'Koi bhi' (no one).

5

इन कागज़ों को महफ़ूज़ रखो।

Keep these papers safe.

Imperative 'Rakho' (keep).

6

क्या मेरा पासवर्ड महफ़ूज़ रहेगा?

Will my password stay safe?

Future tense 'Rahega'.

7

हम कल तक महफ़ूज़ पहुँच जाएँगे।

We will reach safely by tomorrow.

Using 'mahfooz' as an adverbial adjective.

8

यह खिड़की महफ़ूज़ नहीं है।

This window is not secure.

Feminine noun 'Khidki' - adjective remains unchanged.

1

डिजिटल दुनिया में डेटा को महफ़ूज़ रखना मुश्किल है।

It is difficult to keep data safe in the digital world.

Infinitive 'Rakhna' as a subject.

2

पुलिस ने पूरे शहर को महफ़ूज़ कर दिया है।

The police have secured the entire city.

Present Perfect 'Kar diya hai'.

3

मैं तुम्हारी बाहों में खुद को महफ़ूज़ पाता हूँ।

I find myself safe in your arms.

Verb 'Paana' (to find).

4

उसने अपनी यादों को एक डायरी में महफ़ूज़ कर लिया।

He secured his memories in a diary.

Compound verb 'Kar lena'.

5

क्या आपको लगता है कि यह निवेश महफ़ूज़ है?

Do you think this investment is safe?

Complex sentence with 'Ki' clause.

6

यह किला सदियों से महफ़ूज़ रहा है।

This fort has remained safe for centuries.

Perfective aspect 'Raha hai'.

7

हमें पर्यावरण को महफ़ूज़ रखने के लिए पेड़ लगाने चाहिए।

We should plant trees to keep the environment safe.

Modal 'Chahiye' (should).

8

बिना सुरक्षा के आप महफ़ूज़ महसूस नहीं करेंगे।

Without security, you will not feel safe.

Condition with 'Bina' (without).

1

लोकतंत्र को महफ़ूज़ रखना हर नागरिक की ज़िम्मेदारी है।

Keeping democracy safe is every citizen's responsibility.

Abstract noun 'Loktantra'.

2

सीमा पर तैनात सैनिक देश को महफ़ूज़ रखते हैं।

Soldiers stationed at the border keep the country safe.

Participial phrase 'Seema par tainaat'.

3

उसकी सलाह ने मुझे एक बड़े नुकसान से महफ़ूज़ रखा।

His advice kept me safe from a big loss.

Ablative 'Se' (from).

4

यह सॉफ़्टवेयर आपके बैंक विवरणों को महफ़ूज़ करता है।

This software secures your bank details.

Present Indefinite tense.

5

वह एक महफ़ूज़ भविष्य की तलाश में विदेश गया।

He went abroad in search of a secure future.

Adjective modifying 'Bhavishya' (future).

6

क्या कानून हमें अपराधियों से महफ़ूज़ रख पाएगा?

Will the law be able to keep us safe from criminals?

Potential 'Paana' (to be able to).

7

उन्होंने अपनी गुप्त जानकारी को महफ़ूज़ रखने का वादा किया।

They promised to keep their secret information safe.

Infinitive 'Rakhne ka' (of keeping).

8

जंगल का यह हिस्सा जानवरों के लिए महफ़ूज़ माना जाता है।

This part of the forest is considered safe for animals.

Passive construction 'Maana jaata hai'.

1

लेखक ने अपनी पांडुलिपि को एक गुप्त स्थान पर महफ़ूज़ कर दिया।

The author secured his manuscript in a secret location.

High-level noun 'Paandulipi'.

2

संविधान हमारे मौलिक अधिकारों को महफ़ूज़ रखने का कवच है।

The constitution is a shield to keep our fundamental rights safe.

Metaphorical use of 'Kavach' (shield).

3

आज की भागदौड़ भरी ज़िंदगी में मानसिक शांति को महफ़ूज़ रखना कठिन है।

In today's hectic life, keeping mental peace safe is difficult.

Complex gerund phrase.

4

उसकी आँखों में एक ऐसी चमक थी जैसे कोई अनमोल राज़ महफ़ूज़ हो।

There was a spark in her eyes as if some precious secret were safe.

Subjunctive 'Ho' with 'Jaise' (as if).

5

किसी भी राष्ट्र की संप्रभुता को महफ़ूज़ रखना सर्वोपरि है।

Keeping the sovereignty of any nation safe is paramount.

Formal term 'Samprabhuta' (sovereignty).

6

इंटरनेट की विशालता में निजता को महफ़ूज़ रखना एक मिथक बनता जा रहा है।

In the vastness of the internet, keeping privacy safe is becoming a myth.

Abstract noun 'Nijta' (privacy).

7

पुरातात्विक विभाग ने प्राचीन मूर्तियों को संग्रहालय में महफ़ूज़ किया।

The archaeological department secured ancient statues in the museum.

Subject-Object-Verb with formal subject.

8

वह अपनी विरासत को महफ़ूज़ रखने के लिए किसी भी हद तक जा सकता है।

He can go to any extent to keep his legacy safe.

Phrase 'Kisi bhi had tak' (to any extent).

1

दार्शनिकों का मानना है कि सत्य स्वयं में महफ़ूज़ रहता है, उसे प्रमाण की आवश्यकता नहीं।

Philosophers believe that truth remains safe in itself; it needs no proof.

Philosophical register.

2

इतिहास की धूल में कई कहानियाँ महफ़ूज़ हैं, जो बस खोजे जाने का इंतज़ार कर रही हैं।

Many stories are preserved in the dust of history, just waiting to be discovered.

Poetic metaphor 'Itihaas ki dhool'.

3

ब्रह्मांड के रहस्यों को समय की गहराइयों में महफ़ूज़ रखा गया है।

The secrets of the universe are kept safe in the depths of time.

Passive voice with abstract object.

4

उसकी चुप्पी में न जाने कितने तूफ़ान महफ़ूज़ थे।

Who knows how many storms were kept safe in her silence.

Literary use of 'Toofan' (storms).

5

क्या तकनीक वास्तव में हमारी चेतना को महफ़ूज़ कर पाएगी?

Will technology really be able to secure our consciousness?

Futuristic/Speculative register.

6

एक कलाकार अपनी कला के माध्यम से अपनी आत्मा को महफ़ूज़ करता है।

An artist secures his soul through his art.

Abstract concept 'Aatma' (soul).

7

राजनीतिक अस्थिरता के बावजूद, देश की आर्थिक नींव महफ़ूज़ रही।

Despite political instability, the country's economic foundation remained secure.

Concessive clause 'Ke baavjood'.

8

प्रेम की स्मृतियाँ हृदय के सबसे महफ़ूज़ कोने में निवास करती हैं।

Memories of love reside in the safest corner of the heart.

High-literary style.

Common Collocations

महफ़ूज़ रखना
महफ़ूज़ महसूस करना
महफ़ूज़ जगह
महफ़ूज़ करना
महफ़ूज़ हाथों में
महफ़ूज़ ज़हन
महफ़ूज़ भविष्य
महफ़ूज़ रहना
महफ़ूज़ ठिकाना
महफ़ूज़ राज़

Common Phrases

घर पर रहें, महफ़ूज़ रहें

— Stay home, stay safe. Popularized during the pandemic.

कोरोना से बचने के लिए घर पर रहें, महफ़ूज़ रहें।

महफ़ूज़ हाथों में होना

— To be in safe hands. Implies being cared for by someone competent.

चिंता मत करो, तुम्हारी गाड़ी महफ़ूज़ हाथों में है।

सही-सलामत और महफ़ूज़

— Safe and sound. A redundant phrase used for emphasis.

वह सही-सलामत और महफ़ूज़ लौट आया।

महफ़ूज़ रखना ज़रूरी है

— It is important to keep (it) safe. A common advisory.

पासवर्ड महफ़ूज़ रखना ज़रूरी है।

खुद को महफ़ूज़ रखना

— To keep oneself safe. Used in self-defense or health contexts.

भीड़ में खुद को महफ़ूज़ रखना मुश्किल है।

महफ़ूज़ दूरी बनाए रखें

— Keep a safe distance. Often used in driving or social contexts.

वाहनों के बीच महफ़ूज़ दूरी बनाए रखें।

अल्लाह/भगवान तुम्हें महफ़ूज़ रखे

— May God keep you safe. A common blessing.

जाओ बेटा, खुदा तुम्हें महफ़ूज़ रखे।

महफ़ूज़ तरीके से

— In a safe manner. Describes how an action should be performed.

काम को महफ़ूज़ तरीके से पूरा करें।

महफ़ूज़ माहौल

— Safe environment. Used in workplace or school discussions.

बच्चों को महफ़ूज़ माहौल मिलना चाहिए।

महफ़ूज़ निवेश

— Safe investment. Used in financial advice.

सोना हमेशा एक महफ़ूज़ निवेश माना जाता है।

Often Confused With

महफ़ूज़ vs मशहूर (Mashhoor)

Means 'famous'. People mix them up because they sound similar.

महफ़ूज़ vs मजबूर (Majboor)

Means 'helpless'. The exact opposite feeling of being mahfooz (safe).

महफ़ूज़ vs महसूस (Mahsoos)

Means 'feel'. Often used together (mahfooz mahsoos), causing confusion for beginners.

Idioms & Expressions

"दिल में महफ़ूज़ रखना"

— To keep something (like a secret or memory) safe in one's heart.

मैंने तुम्हारी हर बात अपने दिल में महफ़ूज़ रखी है।

Poetic
"महफ़ूज़ किलों में रहना"

— To live in safe forts. Metaphor for being overly protected or isolated from reality.

वह महफ़ूज़ किलों में रहती है, उसे दुनिया की मुश्किलों का क्या पता?

Literary
"महफ़ूज़ पनाहगाह"

— A safe haven/sanctuary. Used for places that offer ultimate protection.

यह पुस्तकालय मेरे लिए एक महफ़ूज़ पनाहगाह है।

Formal
"नज़र में महफ़ूज़"

— Safe in someone's sight. Implies being watched over and protected.

तुम मेरी नज़र में महफ़ूज़ हो।

Poetic
"यादों के संदूक में महफ़ूज़"

— Safe in the trunk of memories. Used for nostalgia.

बचपन के दिन यादों के संदूक में महफ़ूज़ हैं।

Poetic
"महफ़ूज़ साया"

— Safe shadow/protection. Referring to someone's guardianship.

पिता का महफ़ूज़ साया सर पर होना ज़रूरी है।

Emotional
"महफ़ूज़ सरहदें"

— Safe borders. Used in nationalistic contexts.

महफ़ूज़ सरहदें ही देश की प्रगति का आधार हैं।

Formal
"महफ़ूज़ ज़माना"

— A safe era. Used when reminiscing about safer times.

वह भी क्या महफ़ूज़ ज़माना था जब दरवाज़े खुले रहते थे।

Colloquial
"महफ़ूज़ रास्ता"

— The safe path. Can be literal or metaphorical (the 'safe' choice).

उसने जोखिम लेने के बजाय महफ़ूज़ रास्ता चुना।

General
"महफ़ूज़ आगोश"

— Safe embrace. Often used for a mother's hug or a lover's arms.

नींद उसे अपनी महफ़ूज़ आगोश में ले गई।

Poetic

Easily Confused

महफ़ूज़ vs सुरक्षित

Both mean safe.

Surakshit is Sanskrit-based and formal; Mahfooz is Arabic-based and emotional/poetic.

Sign: 'Surakshit rahein'. Song: 'Mahfooz hoon'.

महफ़ूज़ vs सलामत

Both relate to safety.

Salaamat implies 'intact' or 'unharmed' after a journey; Mahfooz is more about being 'guarded'.

Sahi-salaamat ghar pahuncha.

महफ़ूज़ vs रक्षित

Both mean protected.

Rakshit is very formal and often used for 'reserved' or 'guarded by force'.

Rakshit van (Protected forest).

महफ़ूज़ vs बचा हुआ

Can mean saved/safe.

Bacha hua means 'leftover' or 'surviving'; Mahfooz means 'secure'.

Bacha hua khana (Leftover food).

महफ़ूज़ vs सावधान

Related to safety.

Saavdhan is an adjective/command meaning 'careful' or 'alert', not 'safe'.

Saavdhan rahein (Be careful).

Sentence Patterns

A1

[Noun] महफ़ूज़ है।

खाना महफ़ूज़ है।

A2

[Noun] को महफ़ूज़ रखो।

चाबी को महफ़ूज़ रखो।

B1

मैं [Place] में महफ़ूज़ महसूस करता हूँ।

मैं घर में महफ़ूज़ महसूस करता हूँ।

B1

[Person] ने [Object] को महफ़ूज़ कर दिया।

उसने डेटा को महफ़ूज़ कर दिया।

B2

[Abstract Noun] को महफ़ूज़ रखना ज़रूरी है।

आज़ादी को महफ़ूज़ रखना ज़रूरी है।

C1

बिना [Noun] के, [Subject] महफ़ूज़ नहीं रह सकता।

बिना शांति के, समाज महफ़ूज़ नहीं रह सकता।

C1

[Subject] [Noun] से महफ़ूज़ है।

यह गाँव बाढ़ से महफ़ूज़ है।

C2

[Metaphor], जहाँ [Subject] महफ़ूज़ निवास करता है।

वह सपनों की दुनिया, जहाँ उसका बचपन महफ़ूज़ निवास करता है।

Word Family

Nouns

हिफ़ाज़त (Hifazat - Protection/Safety)
हाफ़िज़ (Haafiz - Guardian/Memorizer)

Verbs

महफ़ूज़ करना (To secure)
महफ़ूज़ रखना (To keep safe)

Adjectives

महफ़ूज़ (Safe)
गैर-महफ़ूज़ (Unsafe)

Related

सुरक्षा (Suraksha)
बचाव (Bachaav)
अमन (Aman)
शांति (Shanti)
भरोसा (Bharosa)

How to Use It

frequency

Common in speech, very common in media/arts, less common in technical manuals.

Common Mistakes
  • Using 'Mahfooj' instead of 'Mahfooz'. Mahfooz

    The 'z' sound is crucial. Pronouncing it with a 'j' is a common regional error.

  • Changing it to 'Mahfoozi' for feminine nouns. Mahfooz

    Mahfooz is an invariant adjective. It does not change for gender.

  • Using it as a verb: 'मैंने उसे महफ़ूज़ किया' (without 'karna'). मैंने उसे महफ़ूज़ कर दिया।

    It needs a helping verb like 'karna' or 'rakhna'.

  • Confusing it with 'Mashhoor'. Mahfooz

    Mashhoor means famous. Don't tell someone they are 'famous' when you mean they are 'safe'!

  • Using 'Mahfooz' for technical 'Safety First' signs. Surakshit

    While not wrong, 'Surakshit' is the industry standard for formal safety signage.

Tips

The 'Z' Sound

Make sure to vibrate your vocal cords for the 'z' in Mahfooz. If you don't, it sounds like 's' or 'j', which changes the word.

Register Choice

Use Mahfooz when writing a card or a poem. It sounds much more thoughtful than Surakshit.

No Gender Change

Remember that Mahfooz is invariant. This is a gift for learners—one less thing to conjugate!

Bollywood Connection

Listen to the song 'Tu Hi Hai' from Dear Zindagi. The word 'Mahfooz' is used beautifully there.

Reassurance

If someone is worried, say 'सब महफ़ूज़ है' (Everything is safe). It's a very comforting phrase.

Nuqta Matters

When writing in Devanagari, don't forget the dot under the ज (ज़). It's what makes it 'Mahfooz'.

Context Clues

If you hear 'Mahfooz' in a news report, it usually refers to people being rescued or evacuated.

Fortress Link

Link 'Mahfooz' to the word 'Fortress' in your mind. Both start with an 'f' sound and relate to safety.

Feelings

Always pair it with 'Mahsoos' (feel) to talk about your internal state of security.

Trust

Telling someone 'Your secret is mahfooz with me' is a great way to build deep trust in Hindi.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mahfooz' as a 'My-Fort-is-Z' (My fort is the end-all of safety). The 'Fort' sound is hidden in the 'f' and the 'z' is the lock.

Visual Association

Imagine a giant golden shield or a modern bank vault with a big 'Z' on the door. Inside the vault, everything is 'Mahfooz'.

Word Web

Security Fortress Sanctuary Preserved Lock Shield Guardian Peace

Challenge

Try to use 'Mahfooz' three times today: once for an object, once for a person, and once for a feeling.

Word Origin

Derived from the Arabic word 'maḥfūẓ' (محفوظ), which is the passive participle of the root 'ḥ-f-ẓ' (حفظ), meaning 'to guard' or 'to preserve'. It entered Hindi via Persian influence during the medieval period.

Original meaning: Guarded, protected, memorized, or kept in safety.

Afro-Asiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu).

Cultural Context

It is a neutral word, but using it in a very strict Hindu nationalist context might sometimes be passed over for the Sanskrit 'Surakshit'. However, in general conversation, it is universally accepted.

English speakers often use 'safe' for everything. Hindi speakers switch between 'Surakshit' and 'Mahfooz' to show emotion. Using 'Mahfooz' makes you sound more empathetic.

The song 'Tu Hi Hai' from the movie Dear Zindagi. Urdu poetry by Mirza Ghalib often uses the root of this word. Commonly used in news headlines during the evacuation of citizens from conflict zones.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • क्या यह रास्ता महफ़ूज़ है?
  • सामान महफ़ूज़ रखें।
  • होटल महफ़ूज़ है?
  • अकेले जाना महफ़ूज़ नहीं है।

Relationships

  • मैं तुम्हारे साथ महफ़ूज़ हूँ।
  • उसने मेरा दिल महफ़ूज़ रखा।
  • भरोसा महफ़ूज़ रखें।
  • रिश्ते को महफ़ूज़ करना।

Technology

  • पासवर्ड महफ़ूज़ है।
  • डेटा महफ़ूज़ रखें।
  • सिस्टम को महफ़ूज़ करना।
  • ऑनलाइन सुरक्षा महफ़ूज़ है।

Finance

  • महफ़ूज़ निवेश।
  • बैंक में पैसे महफ़ूज़ हैं।
  • भविष्य महफ़ूज़ करें।
  • पूँजी महफ़ूज़ रखना।

Emergency

  • क्या सब महफ़ूज़ हैं?
  • महफ़ूज़ जगह पर जाएँ।
  • पुलिस ने इलाका महफ़ूज़ किया।
  • वह अब महफ़ूज़ है।

Conversation Starters

"क्या आपको लगता है कि बड़े शहरों में रात को घूमना महफ़ूज़ है?"

"आप अपनी कीमती चीज़ें कहाँ महफ़ूज़ रखते हैं?"

"आपके लिए सबसे महफ़ूज़ जगह कौन सी है?"

"क्या सोशल मीडिया पर हमारी निजता (privacy) महफ़ूज़ है?"

"आप किसके साथ सबसे ज़्यादा महफ़ूज़ महसूस करते हैं?"

Journal Prompts

आज मैंने कहाँ और किसके साथ महफ़ूज़ महसूस किया? विस्तार से लिखें।

तीन चीज़ों के बारे में लिखें जिन्हें आप हमेशा महफ़ूज़ रखना चाहते हैं।

क्या तकनीक ने हमारी दुनिया को ज़्यादा महफ़ूज़ बनाया है या कम? अपने विचार लिखें।

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आप खतरे में थे और फिर महफ़ूज़ महसूस किया।

आने वाली पीढ़ी के लिए हमें पर्यावरण को कैसे महफ़ूज़ रखना चाहिए?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is both! It is part of Hindustani, the common language of North India. It has Arabic roots but is used by Hindi speakers everywhere, especially in poetic or colloquial contexts.

Yes, you can say 'वह महफ़ूज़ है' (He is safe). It's very common to use it for people.

No, it is an invariant adjective. You say 'वह महफ़ूज़ है' for both a man and a woman.

'Surakshit' is more formal and technical (like a 'Safe' sign), while 'Mahfooz' is more emotional and poetic (like feeling 'safe' in a hug).

You can say 'महफ़ूज़ नहीं' (not safe) or use the prefix 'गैर-' to make 'गैर-महफ़ूज़' (unsafe).

The correct pronunciation is 'Mahfooz' with a 'z' sound. 'Mahfooj' is a common mispronunciation.

Yes, 'मेरा पैसा बैंक में महफ़ूज़ है' (My money is safe in the bank) is a perfect sentence.

Yes, but 'Surakshit' is more common in government or scientific writing. 'Mahfooz' is common in journalism and literature.

It is a religious term meaning the 'Preserved Tablet' in heaven, where everything is recorded and kept safe by God.

Yes, 'Mahfooz' is a common male first name in Muslim communities, meaning 'The Protected One'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Hindi: 'I am safe here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Keep your password safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'We feel safe with you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The police secured the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'This place is not safe at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'May God keep you safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Is my luggage safe?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Keep the environment safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'She reached home safe and sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Your secret is safe with me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'A secure future is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'This fort is very safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Keep a safe distance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Are you safe now?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He secured his money in the bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Safe hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I don't feel safe here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Is this investment safe?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Stay home, stay safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Safe area.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'महफ़ूज़'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is it safe here?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Keep it safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I feel safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is your luggage safe?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Stay home, stay safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The city is safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'In safe hands.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Safe future.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is this path safe?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is safe now.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Safe place.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't worry, you are safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Secure the area.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Safe and sound.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Safe distance.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My heart is safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the data safe?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'God keep you safe.' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'महफ़ूज़'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker mean by 'सब महफ़ूज़ हैं'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being kept safe in 'अपनी यादें महफ़ूज़ रखो'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker feeling safe in 'मैं महफ़ूज़ नहीं हूँ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What verb is used in 'महफ़ूज़ करना'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What sound is at the end of 'Mahfooz'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify 'Mahfooz' in a sentence: 'यह किला बहुत महफ़ूज़ है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What place is mentioned in 'महफ़ूज़ पनाहगाह'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker asking a question: 'क्या तुम महफ़ूज़ हो?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tone of 'खुदा तुम्हें महफ़ूज़ रखे'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'डेटा महफ़ूज़ है', what is safe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'वह एक महफ़ूज़ जगह है।'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being secured in 'इलाका महफ़ूज़ करो'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What feeling is described in 'महफ़ूज़ महसूस करना'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'Mahfooz' a person's name in 'महफ़ूज़ यहाँ आओ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!