सुखी करना
सुखी करना in 30 Seconds
- A verb phrase meaning 'to make happy' or 'bring prosperity.'
- Focuses on long-term well-being rather than just a moment of joy.
- Used frequently in family, religious, and social welfare contexts.
- Requires the 'ko' particle for the person being made happy.
The Hindi verb सुखी करना (sukhee karnaa) is a compound verb that carries a profound emotional and cultural weight in the Indian subcontinent. At its most basic level, it translates to 'to make someone happy' or 'to bring joy.' However, to truly understand its usage, one must delve into the Sanskrit root word 'Sukh' (सुख), which refers to a state of well-being, comfort, and prosperity that goes beyond mere momentary laughter. When you use the phrase सुखी करना, you are often talking about providing a sustainable state of contentment for another person. It is not just about telling a joke to make someone laugh; it is about providing the conditions for a good life. This could involve financial stability, emotional support, or spiritual peace.
- Literal Meaning
- To render someone into a state of 'Sukh' (happiness/contentment).
In daily life, this term is frequently used in the context of family responsibilities. A child might express a desire to 'make their parents happy' (माता-पिता को सुखी करना) by succeeding in their career or being a virtuous person. In this context, 'sukhee karna' implies fulfilling one's duties so that the elders can live without worry. It is also used in romantic contexts, where a partner promises to keep the other happy for the rest of their lives. Unlike the verb 'khush karna' (खुश करना), which can sometimes imply a temporary pleasing or even flattery, 'sukhee karna' suggests a deeper, more permanent commitment to the other person's welfare.
वह अपनी मेहनत से पूरे परिवार को सुखी करना चाहता है। (He wants to make his entire family happy through his hard work.)
The word is also prevalent in religious and philosophical discourses. In many Indian prayers and blessings, you will hear the sentiment of wishing for everyone to be happy (Sarve Bhavantu Sukhinah). When a devotee speaks of 'making the deity happy' or a guru 'making the disciple happy,' they are referring to the removal of suffering and the attainment of inner peace. Therefore, the verb is deeply tied to the concept of 'Dharma' or duty. To make someone happy is seen as a noble act, a way of accumulating positive karma. It is often contrasted with 'dukhee karna' (दुखी करना), which means to cause pain or sorrow.
From a grammatical perspective, 'sukhee' is an adjective meaning 'happy' or 'prosperous,' and 'karna' is the auxiliary verb 'to do' or 'to make.' Together, they function as a transitive verb phrase. Because it is transitive, it always requires an object—the person or entity being made happy. In formal Hindi literature, this phrase is used to describe the benevolent rule of a king who makes his subjects happy. In modern conversational Hindi, it might sound a bit formal compared to 'khush karna,' but it remains the preferred choice when discussing life goals, marriage, and deep-seated emotional satisfaction.
सच्चा प्रेम वही है जो दूसरे को सुखी करने का प्रयास करे। (True love is that which tries to make the other person happy.)
- Cultural Nuance
- In Indian society, 'Sukh' is often equated with 'Shanti' (peace) and 'Samriddhi' (prosperity). Making someone happy involves addressing all these facets.
Furthermore, the phrase is used in social work and philanthropy. An organization might state its mission as 'making the poor happy' (गरीबों को सुखी करना). Here, it clearly refers to providing food, shelter, and education—the basic building blocks of a 'happy' life. It is important to note that 'sukhee karna' is rarely used for inanimate objects; you wouldn't 'make a car happy.' It is almost exclusively reserved for sentient beings, primarily humans, but occasionally pets or even the soul (aatma). Understanding this word requires an appreciation for the holistic view of happiness in Hindi-speaking cultures, where joy is inextricably linked to stability and virtue.
ईश्वर सबको सुखी करे। (May God make everyone happy.)
Using सुखी करना correctly requires understanding how it interacts with different tenses and subjects. Since it is a causative-style construction (making someone something), the person being made happy is usually followed by the postposition 'ko' (को). For example, 'I want to make you happy' becomes 'Main tumhe (tum + ko) sukhee karna chahta hoon.' The verb 'karna' conjugates based on the subject, tense, and aspect, while 'sukhee' remains constant as it is the adjectival part of the compound.
- Present Tense
- वह सबको सुखी करता है। (He makes everyone happy.) - This implies a habitual action or a general personality trait.
In the past tense, because 'karna' is a transitive verb, the subject takes the 'ne' (ने) particle if the aspect is perfective. For instance, 'He made his family happy' is 'Usne apne parivaar ko sukhee kiya.' Notice how 'karna' changes to 'kiya.' If you are using the imperfective past (He used to make...), it would be 'Woh apne parivaar ko sukhee karta tha.' These nuances are vital for B1 learners to master, as they show a command over Hindi's ergative structure in the past tense.
मेरे दादाजी ने अपनी पूरी शक्ति हमें सुखी करने में लगा दी। (My grandfather put all his strength into making us happy.)
Future tense usage is very common in promises and vows. During wedding ceremonies or in romantic literature, you might encounter 'Main tumhe hamesha sukhee rakhoonga/karoonga.' (I will always keep/make you happy). While 'rakhna' (to keep) is often used interchangeably with 'karna' in the context of happiness, 'karna' emphasizes the active effort of bringing about that state. It is an active pursuit rather than just maintenance.
When using 'sukhee karna' with modal verbs like 'chahta hoon' (want to) or 'sakta hoon' (can), the 'karna' remains in its infinitive form. For example, 'Kya tum mujhe sukhee kar sakte ho?' (Can you make me happy?). This is a common way to express desires and capabilities regarding emotional labor. In negative sentences, 'nahin' is placed before 'sukhee' or before 'karna' depending on the emphasis, but 'sukhee nahin karna' is the standard placement for 'not making happy.'
पैसे से आप किसी को सुखी नहीं कर सकते। (You cannot make someone happy with money.)
- Imperative Mood
- दूसरों को सुखी करो। (Make others happy.) - A common moral command or advice.
In more complex sentences, 'sukhee karna' can be part of a conjunctive participle structure. For example, 'Usey sukhee karke mujhe chain mila' (Having made him happy, I found peace). This shows the sequence of actions. It is also worth noting that in certain contexts, 'sukhee karna' can be used reflexively with 'apne aap ko' (to make oneself happy), though 'khush hona' is more common for self-happiness. 'Sukhee karna' usually implies an external agent performing an action for someone else's benefit.
क्या तुम जानते हो कि उसे कैसे सुखी करना है? (Do you know how to make her happy?)
Finally, consider the use of adverbs. You can 'purataya' (completely) sukhee karna or 'thoda' (a little) sukhee karna. These modifiers help define the extent of the happiness being provided. In professional settings, a company might aim to 'make its clients happy' (ग्राहकों को सुखी करना), though 'santosht karna' (to satisfy) is more common there. However, using 'sukhee karna' adds a layer of personal care and long-term commitment that 'satisfy' lacks.
The phrase सुखी करना is deeply embedded in the linguistic fabric of Hindi-speaking regions, appearing in everything from ancient scriptures to modern Bollywood scripts. You will hear it most frequently in domestic settings. Parents often use it when discussing their children's futures—'We worked hard to make you happy' (हमने तुम्हें सुखी करने के लिए मेहनत की). It carries a sense of sacrifice and parental love. In this context, it isn't just about buying toys; it's about the decades of effort put into providing education and a stable home.
- In Cinema
- Bollywood movies often feature a protagonist who vows to 'sukhee karna' their family after overcoming poverty or a villain. It’s a classic trope of the 'ideal son' or 'ideal daughter.'
In religious gatherings or 'Satsangs,' you will hear preachers talking about the purpose of human life. They might say that the ultimate goal is not just to make oneself happy but to 'make the world happy' (संसार को सुखी करना). This usage elevates the phrase from a simple domestic duty to a spiritual mission. You'll also find it in the 'Ashirwad' (blessings) given by elders. When you touch an elder's feet, they might say 'Khush raho' (Stay happy) or, more formally in a prayer, 'Bhagwan tumhe sukhee kare' (May God make you happy/prosperous).
फिल्म के अंत में, नायक ने अपने गाँव को सुखी करने का वादा निभाया। (At the end of the movie, the hero fulfilled his promise to make his village happy.)
In Hindi literature and poetry (Kavita), 'sukhee karna' is a recurring theme. Poets often write about the struggle of a lover to make their beloved happy, or a patriot's desire to make their motherland happy. The word 'Sukh' has a rhythmic quality that fits well into traditional meters. You'll find it in the works of famous poets like Tulsidas or Kabir, though often in its older linguistic forms. In modern literature, it is used to explore the psychological depths of characters who feel burdened by the need to make everyone around them happy.
Social and political speeches are another common venue. Politicians often promise to 'make the farmers happy' (किसान को सुखी करना) or 'make the poor happy.' In these instances, the phrase is a shorthand for economic policies, subsidies, and development projects. While it can sometimes be used as a vague political slogan, it resonates with the audience because 'Sukh' is a universal aspiration in Indian culture. It implies a life free from the 'Dukh' (suffering) of debt and poverty.
नेताजी ने भाषण में कहा, "मेरा लक्ष्य हर गरीब को सुखी करना है।" (The leader said in his speech, "My goal is to make every poor person happy.")
- In Daily Chores
- Even in simple acts, like a mother cooking a child's favorite meal, she might say she did it to 'make them happy' (sukhee/khush karne ke liye).
Finally, you will encounter this phrase in self-help and motivational content in Hindi. Motivational speakers often discuss the 'Art of Making Others Happy' (दूसरों को सुखी करने की कला). They emphasize that true happiness for oneself comes from the act of making others happy. This reflects a deeply ingrained altruistic philosophy. So, whether you are watching a soap opera, attending a wedding, or listening to a political rally, 'sukhee karna' is a phrase that will frequently cross your ears, signaling a focus on well-being and the fulfillment of emotional or social duties.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Hindi is confusing सुखी करना (sukhee karna) with खुश करना (khush karna). While both can be translated as 'to make happy,' they are not always interchangeable. 'Khush karna' is much more common for immediate, situational happiness. For example, if you give someone a chocolate, you are 'khush'ing them. If you spend your whole life ensuring they have a house and health, you are 'sukhee'ing them. Using 'sukhee karna' for a small, trivial gesture can sound overly dramatic or archaic.
- Mistake 1: Overuse in Casual Situations
- Incorrect: "I made him happy by telling a joke" -> "Maine chutkula sunakar usey sukhee kiya." Better: "Maine chutkula sunakar usey khush kiya."
Another common error involves the 'ne' particle in the past tense. Since 'sukhee karna' is transitive, the subject must take 'ne' in the simple past, present perfect, and past perfect tenses. Beginners often say 'Main usey sukhee kiya' instead of 'Maine usey sukhee kiya.' This is a fundamental grammar rule in Hindi that distinguishes between transitive and intransitive verbs. Neglecting this makes the speaker sound uneducated in the language's formal structure.
गलत: वह मुझे सुखी किया। (Incorrect grammar) सही: उसने मुझे सुखी किया। (Correct grammar)
Confusing 'sukhee karna' (to make happy) with 'sukhee hona' (to become happy) is also a frequent stumbling block. 'Karna' implies an external action performed on someone else, while 'hona' is an internal state change. If you say 'Main sukhee kar raha hoon,' it means you are making *someone else* happy. If you want to say 'I am becoming happy,' you must use 'Main sukhee ho raha hoon.' This distinction between causative/transitive and intransitive forms is a key feature of Hindi verbs.
Pronunciation can also lead to misunderstandings. The 'kh' in 'sukhee' is a soft, aspirated sound, not the guttural 'kh' (like in 'Khan') found in Urdu-influenced words. Pronouncing it as 'suk-hee' (with a hard 'k' followed by 'h') is correct. Also, ensure the 'ee' at the end of 'sukhee' is long. A short 'i' sound might change the perception of the word, although 'Sukh' itself ends in a short vowel. Learners often struggle with the vowel lengths in compound verbs.
सावधान: 'सुखी' (happy) और 'सूखी' (dry) के बीच अंतर पहचानें। (Warning: Recognize the difference between 'sukhee' and 'sookhee'.)
- Mistake 2: Vowel Confusion
- Saying 'sookhee karna' would mean 'to make dry.' This can lead to very confusing (and sometimes funny) sentences in a kitchen or laundry context!
Finally, learners sometimes forget that 'sukhee' can also imply prosperity. In a business context, if you say you want to 'sukhee karna' your partner, it might sound like you are talking about their personal life rather than the business deal. In professional settings, 'labhanvit karna' (to benefit) or 'santosht karna' (to satisfy) are more appropriate. 'Sukhee karna' is a very 'human' and 'emotional' verb; using it in cold, transactional environments can feel slightly out of place or overly sentimental.
While सुखी करना is a powerful phrase, Hindi offers a rich palette of synonyms and related terms that can provide more precision depending on the context. The most common alternative is खुश करना (khush karna). As mentioned before, 'khush karna' is more about providing immediate pleasure or satisfaction. It is the go-to word for making someone smile, laughing at a joke, or giving a gift. It is less formal and more versatile in daily conversation.
- Comparison: Sukhee vs. Khush
- Sukhee Karna: Long-term, holistic well-being, often involving prosperity and peace.
Khush Karna: Immediate joy, pleasing someone, often situational.
Another high-register synonym is प्रसन्न करना (prasann karna). This word is derived from Sanskrit and is often used in formal, literary, or religious contexts. You might 'prasann karna' a deity through prayers or 'prasann karna' a king or a high official. It carries a sense of 'pleasing' someone in a way that gains their favor. It is more formal than 'khush karna' and more specific than 'sukhee karna.' When you are 'prasann,' you are not just happy; you are gratified and favorable toward the person who pleased you.
भक्त ने अपनी भक्ति से भगवान को प्रसन्न किया। (The devotee pleased the Lord with his devotion.)
For a more intense version of happiness, you can use आनंदित करना (aanandit karna). 'Aanand' refers to bliss or supreme joy. This word is often used in the context of the arts, music, or spiritual experiences. A beautiful song might 'aanandit' the listeners. It implies a state of being 'filled with bliss.' While 'sukhee karna' is about the state of one's life, 'aanandit karna' is about the state of one's soul or mind in a particular moment of beauty or grace.
In terms of 'satisfying' someone, particularly their needs or desires, संतुष्ट करना (santosht karna) is the appropriate term. This is common in customer service or when someone's expectations have been met. If a meal was good, you are 'santosht.' If a business deal went well, the clients are 'santosht.' It lacks the emotional depth of 'sukhee karna' but is much more common in professional and transactional settings. It literally means 'to make content' or 'to satisfy.'
अच्छी सेवा ग्राहकों को संतुष्ट करती है। (Good service satisfies the customers.)
- Summary of Alternatives
- 1. Khush karna: Casual/Immediate joy. 2. Prasann karna: Formal/Gaining favor. 3. Aanandit karna: Spiritual/Artistic bliss. 4. Santosht karna: Contentment/Satisfaction of needs.
Finally, if you want to express the idea of 'comforting' someone who is in distress, you might use दिलासा देना (dilasa dena) or सांत्वना देना (santvana dena). These aren't direct synonyms for making someone happy, but they are the necessary first steps toward 'sukhee karna' if the person is currently suffering. In the journey of 'sukhee karna,' one often has to start by removing 'Dukh' (sorrow), and these verbs cover that initial phase of providing solace and comfort.
Examples by Level
मैं अपनी माँ को सुखी करना चाहता हूँ।
I want to make my mother happy.
Simple subject + object + 'ko' + verb.
अच्छे बच्चे सबको सुखी करते हैं।
Good children make everyone happy.
Present simple tense (habitual).
क्या तुम मुझे सुखी करोगे?
Will you make me happy?
Future tense question.
वह अपने कुत्ते को सुखी करता है।
He makes his dog happy.
Using 'ko' with an animal object.
हमें सबको सुखी करना चाहिए।
We should make everyone happy.
Use of 'chahiye' for 'should'.
पापा मुझे सुखी करते हैं।
Dad makes me happy.
Basic present tense.
तुम उसे सुखी करो।
You make him/her happy.
Imperative (command) form.
फूल सबको सुखी करते हैं।
Flowers make everyone happy.
Plural subject with 'karte hain'.
मैंने उसे सुखी करने के लिए खिलौना दिया।
I gave a toy to make him happy.
Use of 'ke liye' (for/in order to).
वह हमेशा दूसरों को सुखी करना चाहती है।
She always wants to make others happy.
Present tense with 'chahti hai'.
क्या आपने अपने परिवार को सुखी किया?
Did you make your family happy?
Past tense with 'ne' (Aapne).
हम आपको सुखी करने का वादा करते हैं।
We promise to make you happy.
Infinitive as a noun 'karne ka'.
उसने मेहनत की ताकि वह सबको सुखी कर सके।
He worked hard so that he could make everyone happy.
Use of 'taaki' (so that) and 'sake' (could).
मेरे दोस्त मुझे सुखी करते थे।
My friends used to make me happy.
Past imperfect tense (used to).
क्या तुम उसे सुखी कर पाए?
Were you able to make her happy?
Use of 'paana' (to be able to).
वह सबको सुखी करने की कोशिश करता है।
He tries to make everyone happy.
Verb + 'ki koshish karna'.
सच्चा सुख दूसरों को सुखी करने में है।
True happiness lies in making others happy.
Gerund form 'karne mein'.
यदि तुम मेहनत करोगे, तो अपने माता-पिता को सुखी कर सकोगे।
If you work hard, then you will be able to make your parents happy.
Conditional sentence with 'yadi... toh'.
उसने अपने जीवन का लक्ष्य सबको सुखी करना बना लिया।
He made making everyone happy his life's goal.
Complex object with infinitive.
क्या केवल पैसे से किसी को सुखी किया जा सकता है?
Can someone be made happy only with money?
Passive voice 'kiya ja sakta hai'.
वह सबको सुखी करने के चक्कर में खुद को भूल गया।
In the process of making everyone happy, he forgot himself.
Idiomatic use of 'ke chakkar mein'.
हमें समाज के हर वर्ग को सुखी करना होगा।
We will have to make every section of society happy.
Obligation with 'hoga'.
उसकी बातों ने मुझे बहुत सुखी किया।
His words made me very happy.
Perfective past with 'ne'.
बिना स्वार्थ के दूसरों को सुखी करना कठिन है।
It is difficult to make others happy without selfishness.
Abstract subject 'sukhee karna'.
एक राजा का धर्म अपनी प्रजा को सुखी करना होता है।
A king's duty is to make his subjects happy.
Definition-style sentence with 'hota hai'.
वह अपनी कला के माध्यम से दुनिया को सुखी करना चाहता है।
He wants to make the world happy through his art.
Instrumental 'ke maadhyam se'.
किसी को सुखी करना कोई छोटी बात नहीं है।
Making someone happy is no small matter.
Negation of a complex subject.
हमें पर्यावरण को बचाकर आने वाली पीढ़ियों को सुखी करना चाहिए।
We should make future generations happy by saving the environment.
Conjunctive participle 'bachakar'.
क्या आप मानते हैं कि दान देने से हम दूसरों को सुखी कर सकते हैं?
Do you believe that we can make others happy by giving charity?
Subordinate clause with 'ki'.
उसने अपनी पूरी संपत्ति गरीबों को सुखी करने में लगा दी।
He spent all his wealth on making the poor happy.
Verb 'laga dena' with gerund.
मरीजों को सुखी करना ही एक डॉक्टर का असली पुरस्कार है।
Making patients happy/well is a doctor's real reward.
Emphatic 'hi' after the subject.
लेखक ने अपनी कहानियों से पाठकों को सुखी किया है।
The author has made readers happy with his stories.
Present perfect tense.
आध्यात्मिक गुरु का लक्ष्य शिष्यों की आत्मा को सुखी करना होता है।
A spiritual guru's goal is to make the disciples' souls happy/peaceful.
Genitive 'shishyon ki' + 'aatma ko'.
राजनीतिक स्थिरता ही देशवासियों को सुखी कर सकती है।
Only political stability can make the countrymen happy/prosperous.
Abstract subject acting on a collective noun.
बिना आंतरिक शांति के, आप किसी और को सुखी नहीं कर सकते।
Without inner peace, you cannot make anyone else happy.
Complex prepositional phrase.
दर्शनशास्त्र में 'सुखी करना' एक नैतिक दायित्व माना गया है।
In philosophy, 'making happy' is considered a moral obligation.
Passive construction 'maana gaya hai'.
उसने अपने शत्रुओं को भी सुखी करने का प्रयास किया, जो उसकी महानता है।
He tried to make even his enemies happy, which is his greatness.
Relative clause 'jo uski mahaanta hai'.
क्या वैज्ञानिक प्रगति वास्तव में मानवता को सुखी कर पाई है?
Has scientific progress really been able to make humanity happy?
Interrogative present perfect with 'paana'.
साहित्य का प्रयोजन केवल मनोरंजन नहीं, बल्कि हृदय को सुखी करना भी है।
The purpose of literature is not just entertainment, but also to make the heart happy.
Correlative 'na keval... balki... bhi'.
परोपकार के द्वारा ही मनुष्य जन्म को सुखी किया जा सकता है।
Human life can be made happy only through philanthropy.
Passive voice with 'dwara' (through/by).
सर्वजनहिताय की भावना से प्रेरित होकर वह सबको सुखी करने में लीन है।
Inspired by the spirit of 'well-being for all,' he is absorbed in making everyone happy.
Sanskritized vocabulary and complex participial phrases.
क्या व्यक्तिपरक सुख की खोज में हम दूसरों को सुखी करना भूल गए हैं?
Have we forgotten to make others happy in the pursuit of subjective pleasure?
Philosophical inquiry using formal register.
उसकी करुणा इतनी अगाध थी कि वह अपने संताप को भूलकर दूसरों को सुखी करने में जुट गया।
His compassion was so profound that, forgetting his own anguish, he set about making others happy.
Intense adjectives and complex subordinate clauses.
कवि ने प्रकृति को एक ऐसी शक्ति के रूप में चित्रित किया है जो चराचर जगत को सुखी करती है।
The poet has depicted nature as a force that makes the entire animate and inanimate world happy.
Literary analysis register.
शाश्वत आनंद की प्राप्ति ही जीव को वास्तव में सुखी कर सकती है।
Only the attainment of eternal bliss can truly make a living being happy.
Metaphysical subject and object.
गांधीजी का मानना था कि ग्रामोद्धार के बिना भारत को सुखी करना असंभव है।
Gandhiji believed that without village upliftment, making India happy/prosperous is impossible.
Political/historical discourse register.
न्यायपूर्ण व्यवस्था ही शोषित वर्ग को सुखी करने का एकमात्र मार्ग है।
A just system is the only path to making the oppressed class happy.
Sociological terminology.
सृष्टि के कण-कण को सुखी करने का संकल्प ही मनुष्यता का शिखर है।
The resolve to make every atom of creation happy is the pinnacle of humanity.
Highly abstract and poetic construction.
Synonyms
Summary
The phrase 'सुखी करना' (sukhee karna) is a powerful way to express the act of caring for someone's total well-being. Unlike the casual 'khush karna,' it implies a deeper commitment to providing comfort, peace, and prosperity. For example: 'Mata-pita ko sukhee karna har bacche ka kartavya hai' (It is every child's duty to make their parents happy/prosperous).
- A verb phrase meaning 'to make happy' or 'bring prosperity.'
- Focuses on long-term well-being rather than just a moment of joy.
- Used frequently in family, religious, and social welfare contexts.
- Requires the 'ko' particle for the person being made happy.
Example
बच्चों को सुखी करना हमारा कर्तव्य है।
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.