A1 Idiom 中性

Gelap mata

Lose control

Phrase in 30 Seconds

Use 'Gelap mata' when someone loses their cool so badly they act without thinking, usually due to intense anger or overwhelming greed.

  • Means: Losing all sense of logic or morality due to extreme emotion.
  • Used in: News reports about crimes, gossip about shopping sprees, or describing road rage.
  • Don't confuse: With 'sakit mata' (eye pain) or 'mata-mata' (a spy).
😡/💰 + 🧠 ❌ = 🌑👁️ (Gelap Mata)

Explanation at your level:

Gelap mata means you are very, very angry or you want something too much. You stop thinking. You do something bad because you are angry. It is like your eyes are 'dark' and you cannot see what is right.
This idiom describes a person who loses control. Usually, it happens because of anger or wanting a lot of money. When someone is 'gelap mata', they don't think about the rules or other people's feelings. They act blindly.
Gelap mata is used to describe a temporary state of irrationality. It's common in news stories about people who commit crimes because they were jealous or greedy. It suggests that the person's logic was 'clouded' by intense emotion, making them unable to see the consequences of their actions.
This phrase functions as a psychological descriptor for an 'emotional hijack.' It implies that a person's moral and rational faculties have been overwhelmed by primal impulses. It is frequently used in legal or journalistic contexts to explain the motive behind a sudden, violent, or highly unethical act that seems out of character.
Gelap mata encapsulates the intersection of cognitive failure and emotional volatility. Linguistically, it utilizes the 'mata' (eye) metaphor to signify the loss of 'mata hati' (inner vision/conscience). It serves as a potent sociolinguistic tool to categorize behavior that deviates from the Indonesian cultural emphasis on 'pengendalian diri' (self-control).
The idiom 'gelap mata' serves as a linguistic manifestation of the 'amok' spectrum within Austronesian cultures. It denotes a state of diminished responsibility where the ego is eclipsed by 'nafsu' (appetitive desires). From a cognitive linguistics perspective, it maps the domain of visual perception onto the domain of morality, suggesting that ethical behavior is contingent upon 'clarity' of vision, which is obscured during periods of intense affective arousal.

意思

Acting blindly due to rage or greed

🌍

文化背景

The concept of 'Sabar' (patience) is central. 'Gelap mata' is seen as the moment 'Sabar' fails completely. In Javanese culture, 'gelap mata' is often linked to 'ngumbar hawa nafsu' (letting one's desires run wild), which is highly discouraged. News outlets use 'gelap mata' as a standard euphemism for violent outbursts to avoid overly graphic language. In big cities like Jakarta, 'gelap mata' is frequently used to describe 'impulsive buying' during shopping festivals like Harbolnas.

🎯

Use it for Shopping!

The most natural way to use this today without sounding like a news reporter is to talk about buying too many things you don't need.

⚠️

Don't use for 'Blind'

If someone literally cannot see, use 'tuna netra' (formal) or 'buta' (informal).

意思

Acting blindly due to rage or greed

🎯

Use it for Shopping!

The most natural way to use this today without sounding like a news reporter is to talk about buying too many things you don't need.

⚠️

Don't use for 'Blind'

If someone literally cannot see, use 'tuna netra' (formal) or 'buta' (informal).

💬

The 'Sabar' Connection

Indonesians value emotional control. Using this phrase shows you understand the gravity of losing one's temper.

自我测试

Fill in the blank with the correct idiom.

Dia sangat marah kepada adiknya sampai ______ dan merusak mainannya.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: gelap mata

The context of being 'very angry' and 'breaking toys' indicates a loss of control, which is 'gelap mata.'

Which situation best describes 'gelap mata'?

Pilih situasi yang paling tepat:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Siska membeli sepatu mahal karena dia sangat menyukainya, meskipun dia tidak punya uang.

This shows a loss of rational judgment due to desire/greed.

Complete the dialogue.

A: Kenapa kamu memukul dia? B: Maaf, aku tadi ______ karena dia menghina ibuku.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: gelap mata

Insulting a mother is a common trigger for 'gelap mata' (losing one's head) in Indonesian culture.

Match the cause to the 'gelap mata' result.

Match: 1. Diskon 90%, 2. Cemburu buta, 3. Ingin cepat kaya.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 1-B, 2-C, 3-A

Discounts lead to overspending, jealousy to fighting, and wanting wealth to corruption.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Gelap Mata vs. Cuci Mata

Gelap Mata
Loss of control Hilang kendali
Regret Menyesal
Cuci Mata
Relaxing Santai
Just looking Hanya melihat

常见问题

10 个问题

Not necessarily. It's a description of a state. However, saying someone is 'mudah gelap mata' (easily loses their head) is a criticism of their character.

Usually, we use 'buta karena cinta' for love. 'Gelap mata' is more for aggressive or greedy impulses.

Yes, it is very common in journalism and literature.

There isn't a direct single-word idiom, but 'kepala dingin' (cold head/level-headed) is the opposite state.

It's grammatically okay, but it sounds more literal. Stick to 'gelap mata' for the idiom.

No, it can just involve buying too many donuts or gambling away a small amount of money.

No, it's a standard idiom that has been used for centuries.

Yes, though they might not understand the 'greed' aspect as well as the 'anger' aspect.

Keep your lips closed at the end of the word. Don't let a puff of air out like in the English word 'cap'.

Yes, 'gelap mata' is the psychological state that often precedes 'amuk'.

相关表达

🔗

Lupa diri

similar

To forget oneself

🔗

Mata duitan

specialized form

Money-oriented

🔄

Buta hati

synonym

Blind-hearted

🔗

Darah tinggi

similar

High blood (angry)

在哪里用

🚗

Road Rage

A: Kenapa mobil itu menabrak tiang?

B: Sopirnya gelap mata setelah disalip motor.

informal
🛍️

Flash Sale

Siska: Wah, kamu beli lima tas baru?

Maya: Maaf, aku gelap mata lihat diskonnya!

informal
🎰

Gambling

Istri: Kenapa uang tabungan kita habis?

Suami: Aku gelap mata di kasino semalam.

neutral
📺

Crime News

Presenter: Pelaku mengaku gelap mata saat merampok bank tersebut.

formal
🏢

Office Politics

Manager: Dia memfitnah temannya demi promosi itu.

HR: Sepertinya dia sudah gelap mata oleh jabatan.

neutral
📱

Dating Apps

User A: Kenapa kamu kirim pesan marah-marah ke dia?

User B: Aku gelap mata karena dia tidak balas chatku.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Gelap' (Dark) and 'Mata' (Eyes). When your eyes are in the dark, you can't see the 'light' of reason.

Visual Association

Imagine a person wearing pitch-black sunglasses in the middle of a gold mine or a heated argument. They are surrounded by things they want or hate, but they can't see the exit sign.

Rhyme

Marah membara, gelap mata, hilang cara.

Story

Andi was a good man until he saw a bag of diamonds. Suddenly, his eyes turned black (gelap mata). He forgot his family, forgot the law, and ran away with the bag, only to trip over a rock he couldn't see because his 'eyes were dark.'

Word Web

MarahSerakahCemburuKhilafButaEmosiAkalKontrol

挑战

Write a 3-sentence story about a character who goes to a 90% off sale and becomes 'gelap mata.'

In Other Languages

Spanish high

Cegado por la ira

Indonesian is more versatile, covering both rage and greed.

French moderate

Perdre la boule

French uses a 'head' metaphor; Indonesian uses an 'eye' metaphor.

German high

Vor Wut blind sein

German is almost exclusively used for anger, not greed.

Japanese high

目が眩む (Me ga kuramu)

Japanese focuses on the 'dazzling' effect of the object, Indonesian on the 'darkness' of the mind.

Arabic high

أعماه الطمع (A'mahu al-tama')

Arabic often specifies the cause (greed/anger) explicitly.

Chinese moderate

利令智昏 (Lì lìng zhì hūn)

Chinese focuses on the 'fainting' or 'muddling' of wisdom.

Korean high

눈이 뒤집히다 (Nuni dwijiphida)

Korean is more visceral/physical (eyes flipping) than Indonesian (eyes darkening).

Portuguese high

Cego de raiva

Like Spanish, it's less commonly used for greed compared to Indonesian.

Easily Confused

Gelap mata 对比 Mata-mata

Learners see 'mata' twice and think it's an intensive version of 'gelap mata.'

Mata-mata means a spy. It has nothing to do with anger.

Gelap mata 对比 Cuci mata

Both involve 'mata' and 'shopping' contexts.

Cuci mata (eye wash) means window shopping or looking at beautiful things. It's relaxed. Gelap mata is losing control.

常见问题 (10)

Not necessarily. It's a description of a state. However, saying someone is 'mudah gelap mata' (easily loses their head) is a criticism of their character.

Usually, we use 'buta karena cinta' for love. 'Gelap mata' is more for aggressive or greedy impulses.

Yes, it is very common in journalism and literature.

There isn't a direct single-word idiom, but 'kepala dingin' (cold head/level-headed) is the opposite state.

It's grammatically okay, but it sounds more literal. Stick to 'gelap mata' for the idiom.

No, it can just involve buying too many donuts or gambling away a small amount of money.

No, it's a standard idiom that has been used for centuries.

Yes, though they might not understand the 'greed' aspect as well as the 'anger' aspect.

Keep your lips closed at the end of the word. Don't let a puff of air out like in the English word 'cap'.

Yes, 'gelap mata' is the psychological state that often precedes 'amuk'.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!