A2 Expression Neutral

a fatica

with difficulty

Meaning

Struggling to do something.

🌍

Cultural Background

In many Italian regions, especially in the North, there is a pride in 'faticare'. It's not just about working; it's about the grit required to overcome obstacles. Italian sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' frequently use 'a fatica' to describe a hard-fought victory, emphasizing the drama and effort. In the South, 'faticare' is often used as the primary verb for 'to work', reflecting a history where labor was synonymous with physical struggle. Neorealist films often use 'a fatica' to depict the post-war struggle of ordinary people trying to survive in a broken economy.

💡

The 'Barely' Rule

If you can replace it with 'barely' in English and it still makes sense, 'a fatica' is likely correct.

⚠️

Avoid 'Molto'

Don't say 'molto a fatica'. If you need more emphasis, use 'con grande fatica'.

Meaning

Struggling to do something.

💡

The 'Barely' Rule

If you can replace it with 'barely' in English and it still makes sense, 'a fatica' is likely correct.

⚠️

Avoid 'Molto'

Don't say 'molto a fatica'. If you need more emphasis, use 'con grande fatica'.

🎯

Pair with 'Riuscire'

The most natural way to use this is with the verb 'riuscire a' (e.g., 'Riesco a fatica a...').

💬

Humility

Using 'a fatica' when describing your successes makes you sound humble and hardworking to Italians.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct phrase.

C'è troppa nebbia, vedo la strada ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a fatica

We use 'a fatica' to describe sensory difficulty like seeing in the fog.

Which sentence is correct?

How do you say 'I barely managed to arrive on time'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sono arrivato a fatica in orario.

'Arrivare' takes 'essere' as an auxiliary, and 'a fatica' is the correct adverbial phrase.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Hai finito il libro per domani? B: Sì, ma ____. Era lunghissimo!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a fatica

The context 'Era lunghissimo!' implies a struggle, making 'a fatica' the logical choice.

Match the situation to the use of 'a fatica'.

Situation: You are trying to hold back a laugh in a serious meeting.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trattengo a fatica le risate.

'Trattenere a fatica' is the idiomatic way to say you are struggling to suppress an emotion.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

A Fatica vs. Lavoro Sodo

A Fatica (Struggle)
Barely managing Riuscire appena
Lavoro Sodo (Hard Work)
Diligence Impegno

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct phrase. Fill Blank A2

C'è troppa nebbia, vedo la strada ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a fatica

We use 'a fatica' to describe sensory difficulty like seeing in the fog.

Which sentence is correct? Choose B1

How do you say 'I barely managed to arrive on time'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sono arrivato a fatica in orario.

'Arrivare' takes 'essere' as an auxiliary, and 'a fatica' is the correct adverbial phrase.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

A: Hai finito il libro per domani? B: Sì, ma ____. Era lunghissimo!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a fatica

The context 'Era lunghissimo!' implies a struggle, making 'a fatica' the logical choice.

Match the situation to the use of 'a fatica'. situation_matching B1

Situation: You are trying to hold back a laugh in a serious meeting.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trattengo a fatica le risate.

'Trattenere a fatica' is the idiomatic way to say you are struggling to suppress an emotion.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

12 questions

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

No, for a hard rock or hard bread, use 'duro'.

They are very similar, but 'a fatica' is more common for 'barely', while 'con fatica' emphasizes the physical effort.

No, it is an adverbial phrase and always stays the same.

No, that sounds like you are struggling to do your job. Use 'lavoro sodo'.

'Vedo a fatica' or 'Vedo a malapena'.

Yes, to describe slow growth or difficult negotiations.

No, it usually implies success, but a success that was very difficult to achieve.

Yes, like 'trattenere a fatica la commozione' (struggling to hold back emotion).

Very common! Italian pop songs love the drama of struggling for love.

'Facilmente' (easily) or 'senza fatica' (without effort).

Yes, for emphasis: 'A fatica, ho aperto gli occhi'.

Related Phrases

🔄

a malapena

synonym

barely / hardly

🔗

con grande sforzo

similar

with great effort

🔗

senza fatica

contrast

effortlessly

🔗

fare fatica

builds on

to struggle / to find something hard

🔗

sudare sette camicie

specialized form

to work extremely hard (to sweat through seven shirts)

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!