A2 Idiom 중립

fare un salto nel buio

to take a leap of faith

To do something with an uncertain outcome.

🌍

문화적 배경

In Italian culture, stability (stabilità) is highly valued. Taking a 'salto nel buio' is often seen as a sign of great courage or great desperation, reflecting the historical economic challenges of the country. In Italian business news, this phrase is frequently used to criticize government maneuvers that lack clear financial coverage, highlighting a cultural skepticism towards unplanned change. Italian literature often uses the metaphor of light and dark to represent knowledge vs. ignorance. This idiom fits into that long tradition of 'illuminismo' (enlightenment). In some southern regions, there is a fatalistic view of 'salto nel buio'—sometimes you just have to jump and trust in 'fortuna' (luck) or 'provvidenza' (providence).

💡

Use it for empathy

When a friend tells you about a scary new project, saying 'È un bel salto nel buio!' shows you understand their bravery and the risk involved.

⚠️

Don't over-conjugate

While 'fare' changes, 'salto nel buio' almost always stays exactly as it is. Don't try to change 'buio' to 'buia' even if the subject is feminine.

To do something with an uncertain outcome.

💡

Use it for empathy

When a friend tells you about a scary new project, saying 'È un bel salto nel buio!' shows you understand their bravery and the risk involved.

⚠️

Don't over-conjugate

While 'fare' changes, 'salto nel buio' almost always stays exactly as it is. Don't try to change 'buio' to 'buia' even if the subject is feminine.

🎯

Combine with 'vero'

Adding 'vero' (real) makes it sound much more natural: 'Un vero salto nel buio'.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of 'fare'.

L'anno scorso, io ________ un salto nel buio e ho aperto un ristorante.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ho fatto

The sentence refers to 'L'anno scorso' (last year), so the Passato Prossimo 'ho fatto' is required.

Which situation best describes a 'salto nel buio'?

Quale di queste situazioni è un 'salto nel buio'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Andare a vivere in un paese dove non conosci nessuno.

Moving to a country where you know no one involves high uncertainty and risk, fitting the idiom.

Match the Italian phrase with its English equivalent.

Collega le frasi.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Fare un salto nel buio -> To take a leap in the dark

The other options are related but different: 'Andare sul sicuro' is the opposite (to play it safe).

Complete the dialogue with the correct idiom.

A: 'Vuoi davvero investire tutti i tuoi soldi in quella nuova app?' B: 'Sì, so che è un ________, ma ci credo molto.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: salto nel buio

The context of investing all money in something uncertain perfectly fits 'salto nel buio'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of 'fare'. Fill Blank A2

L'anno scorso, io ________ un salto nel buio e ho aperto un ristorante.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ho fatto

The sentence refers to 'L'anno scorso' (last year), so the Passato Prossimo 'ho fatto' is required.

Which situation best describes a 'salto nel buio'? Choose A2

Quale di queste situazioni è un 'salto nel buio'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Andare a vivere in un paese dove non conosci nessuno.

Moving to a country where you know no one involves high uncertainty and risk, fitting the idiom.

Match the Italian phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Fare un salto nel buio -> To take a leap in the dark

The other options are related but different: 'Andare sul sicuro' is the opposite (to play it safe).

Complete the dialogue with the correct idiom. dialogue_completion A2

A: 'Vuoi davvero investire tutti i tuoi soldi in quella nuova app?' B: 'Sì, so che è un ________, ma ci credo molto.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: salto nel buio

The context of investing all money in something uncertain perfectly fits 'salto nel buio'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Not necessarily. While it implies risk and anxiety, it can also imply excitement and a positive new beginning. It depends on your tone of voice!

It is grammatically correct but sounds very poetic or old-fashioned. Stick to 'nel buio' for daily conversation.

'Rischiare' is a general verb for taking a risk. 'Fare un salto nel buio' is more descriptive and emphasizes that you have NO idea what will happen.

Yes, it's a great way to describe a time you were brave and took a chance, as long as you explain why you did it.

Yes, it is a standard Italian idiom used from Milan to Sicily.

관련 표현

🔗

andare sul sicuro

contrast

To play it safe

🔗

un salto nel vuoto

similar

A leap into the void

🔗

rischiare l'osso del collo

specialized form

To risk one's neck

🔗

buttarsi a capofitto

builds on

To dive in headfirst

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!