appuntamento
appuntamento in 30 Seconds
- The Italian word 'appuntamento' is a versatile masculine noun that translates to 'appointment', 'meeting', or 'date' depending on the context of the interaction.
- It is used for professional, medical, and social situations, requiring specific verbs like 'prendere' (to make/take) and 'fissare' (to set) rather than 'fare'.
- Prepositions are key: use 'con' for people and 'da' for professional offices, and always remember the plural form is 'appuntamenti'.
- Culturally, it reflects the Italian emphasis on scheduled social and professional connections, appearing in idioms like 'appuntamento al buio' (blind date).
The Italian noun appuntamento is a cornerstone of daily social and professional interaction in Italy. At its most fundamental level, it translates to 'appointment' or 'date' in English, signifying a mutual agreement between two or more parties to meet at a specific time and location. Unlike English, which often distinguishes between a 'doctor's appointment', a 'business meeting', and a 'romantic date', Italian uses appuntamento to cover almost all these scenarios, making it a versatile and essential term for any learner to master. Understanding the context is crucial because the word itself doesn't specify the nature of the meeting; the surrounding verbs and prepositions do the heavy lifting.
- L'Appuntamento Medico
- When you need to see a professional, such as a doctor, dentist, or lawyer, you 'prendi un appuntamento'. In Italy, these are often strictly scheduled, and punctuality is highly valued in these professional settings. You would say, 'Ho un appuntamento dal dentista' (I have an appointment at the dentist's).
Scusa il ritardo, ma il mio appuntamento di lavoro è durato più del previsto.
In the romantic sphere, appuntamento corresponds to 'a date'. If someone asks, 'Hai un appuntamento stasera?' they are likely inquiring about your romantic life. However, even a casual meeting with a friend can be described as an appuntamento if it was planned in advance. Italians often use the phrase 'darsi appuntamento' which means to agree on a meeting spot and time. For example, 'Ci diamo appuntamento davanti al cinema?' (Shall we meet in front of the cinema?).
- L'Appuntamento Galante
- This specific term refers to a 'gallant' or romantic date. While 'appuntamento' alone is common, adding 'galante' removes any ambiguity about the romantic intentions of the meeting.
Non posso venire, ho già un appuntamento con Maria alle otto.
The word is also used in figurative senses. You might hear 'un appuntamento con il destino' (an appointment with destiny) or 'un appuntamento con la storia' (an appointment with history). These expressions elevate the word from a simple calendar entry to a significant, inevitable event. In the media, a recurring television program or a weekly column in a newspaper is often called an 'appuntamento fisso' (a fixed appointment), implying that the audience has a standing date with that specific piece of content.
- Appuntamento al Buio
- This is the Italian equivalent of a 'blind date'. It literally means 'appointment in the dark', where the participants have never met before.
Il nostro primo appuntamento è stato in un piccolo caffè a Trastevere.
Dobbiamo fissare un appuntamento per discutere del nuovo progetto.
In summary, appuntamento is the bridge between your private time and your public or social life. It organizes the chaotic flow of daily life into structured interactions, whether you are seeking medical advice, closing a business deal, or pursuing a new romance. Its frequency in the language is a testament to the Italian emphasis on social connection and organized professional conduct.
Using appuntamento correctly requires more than just knowing its definition; it requires understanding the verbs and prepositions that accompany it. The grammar of making, keeping, and breaking appointments is essential for smooth communication. In Italian, the choice of preposition after appuntamento can change the meaning significantly, distinguishing between the person you are meeting and the location of the meeting.
- Con vs. Da
- Use 'con' when referring to a specific person: 'Ho un appuntamento con Luca'. Use 'da' (combined with an article) when referring to a professional's office: 'Ho un appuntamento dal medico' (at the doctor's) or 'dall'avvocato' (at the lawyer's).
Ho preso un appuntamento con il direttore per domani mattina.
When scheduling, the verb fissare (to fix/set) is the standard choice for professional contexts. 'Fissiamo un appuntamento per la prossima settimana?' (Shall we set an appointment for next week?). In more casual settings, prendere (to take) is common. 'Devo prendere un appuntamento dal parrucchiere' (I need to make an appointment at the hairdresser's). Notice that 'make' is never translated as 'fare' in this context.
- Verbs of Action
- Common verbs include: 'disdire' (to cancel), 'rimandare' (to postpone), 'spostare' (to move/reschedule), and 'mancare' (to miss). 'Ho dovuto disdire l'appuntamento' means 'I had to cancel the appointment'.
Mi dispiace, devo rimandare il nostro appuntamento a venerdì.
Reflexive forms are also very popular. 'Darsi appuntamento' is how friends decide where to meet. 'Ci siamo dati appuntamento in piazza' (We agreed to meet in the square). This construction emphasizes the reciprocal nature of the agreement. If you want to say you are meeting someone for a date, you might say 'Ho un appuntamento galante', or more simply, 'Esco con qualcuno', but appuntamento remains the formal way to describe the event itself.
- Time and Place
- To specify the time, use 'alle' + the hour: 'L'appuntamento è alle dieci'. To specify the place, use 'in' or 'a': 'L'appuntamento è in ufficio' or 'a casa mia'.
L'ultimo appuntamento della giornata è alle diciotto.
Hai già confermato l'appuntamento con il consulente?
Finally, consider the plural appuntamenti. A busy person might say 'Ho molti appuntamenti oggi' (I have many appointments today). This word is central to the concept of 'l'agenda' (the diary/planner). Without appuntamenti, the Italian social and professional calendar would simply cease to function.
In Italy, the word appuntamento echoes through various environments, from the bustling streets of Milan to the quiet offices of a family doctor in Tuscany. It is a word that signifies the transition from solitary activity to social or professional engagement. You will hear it most frequently in places where time is managed and services are rendered.
- In the Office
- Secretaries and receptionists use this word constantly. 'Ha un appuntamento?' is the first question you'll hear when entering a professional studio. On the phone, you'll hear 'Le fisso un appuntamento per martedì' (I'll set you an appointment for Tuesday).
Buongiorno, ho un appuntamento con l'Ingegner Rossi alle undici.
In social settings, the word is often heard during the planning phase of an evening. Friends will call each other and ask, 'A che ora ci diamo appuntamento?' (What time shall we meet?). The word 'appuntamento' here acts as the anchor for the social plan. You might also hear it in the context of television and radio. Announcers often say, 'Il prossimo appuntamento con il telegiornale è alle venti' (The next appointment with the news is at 8 PM), creating a sense of routine and loyalty with the audience.
- Public Announcements
- In train stations or airports, though less common, you might hear announcements about 'punti di appuntamento' (meeting points), where travelers can find their groups or companions.
Non dimenticare l'appuntamento di domani, è molto importante per la nostra azienda.
The word also appears in the titles of cultural events. A 'festival' might be described as 'un appuntamento imperdibile per gli amanti del cinema' (an unmissable appointment for cinema lovers). Here, it suggests that the event is a staple of the cultural calendar, something that one must 'attend' as if it were a personal obligation. In literature and film, 'L'appuntamento' is a common title for stories involving missed connections, fateful meetings, or romantic tension, reflecting the word's inherent drama.
- At the Salon
- If you walk into a 'parrucchiere' (hairdresser) or 'centro estetico' (beauty center) without a booking, they will often say 'Lavoriamo solo su appuntamento' (We only work by appointment).
Ci diamo appuntamento al solito posto?
Ho un appuntamento telefonico tra dieci minuti.
Ultimately, appuntamento is a word of coordination. Whether it's the 'appuntamento elettorale' (election day) discussed on the news or a simple 'appuntamento per un caffè', it signifies that the Italian way of life revolves around scheduled togetherness and the respect for shared time.
For English speakers, the word appuntamento presents several pitfalls, primarily due to 'false friends' and differing grammatical structures. One of the most common errors is confusing 'appuntamento' with 'data'. In English, 'date' can mean both a calendar day (e.g., January 1st) and a romantic meeting. In Italian, these are strictly separated: 'data' is the calendar day, and 'appuntamento' is the meeting.
- Appuntamento vs. Data
- Never say 'Ho una data con Maria' unless you mean you have a specific calendar date written on her. Use 'Ho un appuntamento con Maria'. Conversely, don't ask 'Qual è l'appuntamento di oggi?' when you mean 'What is today's date?' (Qual è la data di oggi?).
Sbagliato: Devo fare un appuntamento.
Corretto: Devo prendere un appuntamento.
Another frequent mistake involves the verb 'fare' (to do/make). English speakers instinctively want to 'make an appointment' and translate it as 'fare un appuntamento'. However, in Italian, you 'take' (prendere) or 'fix' (fissare) an appointment. Using 'fare' sounds unnatural and is a clear sign of a non-native speaker. Similarly, 'meeting' is often translated as 'appuntamento', but if it's a formal business meeting with many people, 'riunione' is often more appropriate.
- Appuntamento vs. Incontro
- An 'appuntamento' is scheduled. An 'incontro' can be an accidental meeting or a more general gathering. If you bump into someone on the street, it's an 'incontro', not an 'appuntamento'.
Sbagliato: Ho un appuntamento a tre.
Corretto: Ho un appuntamento alle tre.
Prepositions also cause trouble. Learners often say 'appuntamento a' when they mean 'appointment with'. Remember: 'appuntamento con [person]' and 'appuntamento alle [time]'. If you say 'appuntamento a Marco', it sounds like you are giving an appointment to Marco as if it were a physical object. Also, be careful with 'dal' vs 'al'. 'Appuntamento dal medico' (at the doctor's office) is correct; 'appuntamento al medico' is not.
- Pluralization Errors
- Some learners forget that 'appuntamento' ends in '-o' and thus the plural must end in '-i'. 'Molti appuntamenti', not 'molti appuntamente'.
Sbagliato: Il mio appuntamento è cancellato.
Corretto: Il mio appuntamento è stato annullato (or) Ho disdetto l'appuntamento.
Finally, watch out for the pronunciation of the double 'p'. Many English speakers soften it, but in Italian, the double 'p' in appuntamento requires a brief hold before the release, almost like a tiny pause. Failing to do this makes the word sound weak and can occasionally lead to misunderstanding in fast conversation.
While appuntamento is the 'go-to' word for scheduled meetings, Italian offers a rich variety of synonyms and related terms that can add precision to your speech. Choosing the right alternative depends on the formality of the situation, the number of people involved, and the purpose of the meeting. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.
- Incontro
- Often used for a 'meeting' or 'encounter'. It's more general than 'appuntamento'. It can be a planned meeting (incontro di lavoro) or a chance encounter (un incontro casuale). It's also used for sports matches.
- Riunione
- Specifically refers to a 'meeting' in a professional or organizational context where multiple people gather to discuss a topic. You wouldn't call a one-on-one coffee date a 'riunione'.
Invece di un appuntamento formale, preferirei un incontro informale al bar.
For more specialized contexts, you might use convegno (conference/convention) or seminario (seminar). If you are referring to a romantic meeting but want to sound a bit more modern or casual, you might just say 'uscita' (an outing). 'Abbiamo un'uscita stasera' implies a date without using the somewhat heavy word appuntamento. Another interesting term is ritrovo, which refers to a meeting place or a regular gathering of a group of people.
- Colloquio
- This is specifically a 'job interview' (colloquio di lavoro) or a formal consultation. While it's technically an 'appuntamento', using 'colloquio' specifies the serious and evaluative nature of the meeting.
- Udienza
- Used for a 'hearing' in court or an 'audience' with a high-ranking official like the Pope or a head of state.
L'azienda ha organizzato un meeting (English loanword) per tutti i dipendenti.
Interestingly, the English word 'meeting' is frequently used in Italian business circles, but it's often used for larger gatherings or presentations. For a simple scheduled meeting between two colleagues, appuntamento or incontro is still preferred. If you are 'making plans' in a general sense, you might use the verb organizzarsi. 'Ci organizziamo per domani?' (Shall we organize ourselves/make plans for tomorrow?).
- Impegno
- While not a direct synonym, it's the word you use to say you're busy. 'Non posso, ho un impegno' (I can't, I have a commitment). That commitment is often an 'appuntamento'.
Il mio prossimo impegno è un appuntamento dal notaio.
By mastering these alternatives, you can navigate Italian social and professional life with greater nuance. You'll know when to ask for a colloquio, when to attend a riunione, and when to simply enjoy an appuntamento with a friend.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word 'appuntamento' originally referred to the act of sharpening something to a point (appuntare), but evolved to mean 'fixing' a specific point on a calendar.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the double 'p' as a single 'p'.
- Nasalizing the 'en' sound like in French; it should be a clear 'e' and 'n'.
- Stressing the wrong syllable, such as 'ap-PUN-ta-men-to'.
- Making the final 'o' sound like 'u'.
- Failing to pronounce the 't' clearly.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to its similarity to the English word 'appointment'.
Requires knowledge of correct prepositions (con/dal) and verbs (prendere/fissare).
The double 'p' and the 'en' sound require careful pronunciation.
Usually clear, but can be elided with the preceding article.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Preposition 'Da' for Professionals
Vado dal medico (I go to the doctor's).
Elision of Articles
L'appuntamento (instead of lo appuntamento).
Reflexive Reciprocal Verbs
Noi ci diamo appuntamento (We meet each other).
Time Expressions with 'Alle'
L'appuntamento è alle otto (The appointment is at eight).
Gender Agreement of Adjectives
Un appuntamento importante (Masculine singular).
Examples by Level
Ho un appuntamento alle cinque.
I have an appointment at five.
Uses the indefinite article 'un'.
L'appuntamento è al bar.
The appointment is at the bar.
Uses the definite article 'l''.
Hai un appuntamento oggi?
Do you have an appointment today?
A simple question using 'avere'.
L'appuntamento è con Maria.
The appointment is with Maria.
Uses the preposition 'con' for people.
Prendo un appuntamento.
I am making an appointment.
Uses 'prendere' to mean 'to make'.
Il mio appuntamento è domani.
My appointment is tomorrow.
Uses the possessive adjective 'mio'.
Dov'è l'appuntamento?
Where is the appointment?
Interrogative sentence.
Non ho un appuntamento.
I don't have an appointment.
Negative sentence.
Devo prendere un appuntamento dal dentista.
I need to make an appointment at the dentist.
Uses 'dal' for professional locations.
Ci diamo appuntamento in piazza alle otto?
Shall we meet in the square at eight?
Uses the reflexive 'darsi appuntamento'.
Ho dimenticato l'appuntamento di ieri.
I forgot yesterday's appointment.
Uses the past tense 'ho dimenticato'.
Possiamo spostare l'appuntamento a venerdì?
Can we move the appointment to Friday?
Uses 'spostare' for rescheduling.
L'appuntamento è per le dieci e mezza.
The appointment is for ten thirty.
Uses 'per' to indicate the scheduled time.
Ho un appuntamento importante stasera.
I have an important appointment tonight.
Adjective 'importante' follows the noun.
Mi dispiace, devo disdire l'appuntamento.
I'm sorry, I have to cancel the appointment.
Uses the specific verb 'disdire'.
È il mio primo appuntamento al buio.
It's my first blind date.
Uses the idiom 'appuntamento al buio'.
Il direttore ha fissato un appuntamento per discutere del budget.
The director set an appointment to discuss the budget.
Uses 'fissare' in a professional context.
Se non arrivi in tempo, perderai l'appuntamento.
If you don't arrive on time, you will miss the appointment.
Uses the future tense 'perderai'.
Questo programma è un appuntamento fisso per molti italiani.
This program is a regular appointment for many Italians.
Uses 'appuntamento fisso' figuratively.
Ci siamo dati appuntamento davanti all'ingresso principale.
We agreed to meet in front of the main entrance.
Passato prossimo of 'darsi appuntamento'.
Ho un appuntamento di lavoro che non posso rimandare.
I have a work appointment that I cannot postpone.
Uses the relative clause 'che non posso rimandare'.
L'appuntamento è stato posticipato di un'ora.
The appointment has been postponed by an hour.
Passive construction 'è stato posticipato'.
Non mancare all'appuntamento, è fondamentale!
Don't miss the appointment, it's vital!
Imperative negative 'non mancare'.
Ho preso l'appuntamento tramite il sito web.
I made the appointment through the website.
Uses 'tramite' (through/via).
Lei ha un appuntamento galante e sembra molto nervosa.
She has a romantic date and seems very nervous.
Use of 'galante' to specify a romantic context.
Il politico ha mancato l'appuntamento con la storia non firmando il trattato.
The politician missed his appointment with history by not signing the treaty.
Figurative use of 'appuntamento'.
Dobbiamo coordinare i nostri appuntamenti per trovare un buco libero.
We need to coordinate our appointments to find a free slot.
Uses 'coordinare' and 'buco libero' (free slot).
Mi ha dato buca all'ultimo momento e non ha nemmeno avvisato.
He stood me up at the last moment and didn't even notify me.
Idiom 'dare buca' (to stand someone up).
L'appuntamento elettorale di domenica sarà decisivo per il paese.
Sunday's election appointment will be decisive for the country.
Use of 'elettorale' as an adjective.
Spero che questo appuntamento porti a una collaborazione fruttuosa.
I hope this appointment leads to a fruitful collaboration.
Uses the subjunctive 'porti'.
L'agenda è piena di appuntamenti, non so come farò a gestire tutto.
The diary is full of appointments, I don't know how I'll manage everything.
Exclamation of stress/capacity.
Abbiamo fissato un appuntamento conoscitivo per domani pomeriggio.
We have set an introductory appointment for tomorrow afternoon.
Adjective 'conoscitivo' (introductory/exploratory).
L'appuntamento con la sorte è spesso imprevedibile e crudele.
The appointment with fate is often unpredictable and cruel.
Philosophical/Literary usage.
Nonostante la fitta rete di appuntamenti, riuscì a trovare il tempo per la famiglia.
Despite the dense network of appointments, he managed to find time for his family.
Uses 'nonostante' (despite) and 'fitta rete' (dense network).
Il salone del mobile è un appuntamento imperdibile per i designer di tutto il mondo.
The furniture fair is an unmissable appointment for designers worldwide.
Uses 'imperdibile' (unmissable).
La puntualità agli appuntamenti è un segno di rispetto fondamentale in certi ambienti.
Punctuality at appointments is a fundamental sign of respect in certain circles.
Abstract noun 'puntualità' as the subject.
Si sono dati appuntamento in un luogo segreto per non essere scoperti.
They agreed to meet in a secret place so as not to be discovered.
Reflexive with 'per non essere' (so as not to be).
L'appuntamento è stato fissato previo accordo tra le parti interessate.
The appointment was set following an agreement between the interested parties.
Formal language 'previo accordo' (following agreement).
Ogni lunedì, l'appuntamento con la sua rubrica attira migliaia di lettori.
Every Monday, the appointment with his column attracts thousands of readers.
Figurative use in journalism.
Mancare a un appuntamento così cruciale potrebbe compromettere la tua carriera.
Missing such a crucial appointment could jeopardize your career.
Conditional 'potrebbe' used for potential consequences.
L'appuntamento escatologico rappresenta il culmine della visione teologica dell'autore.
The eschatological appointment represents the culmination of the author's theological vision.
Highly academic/theological usage.
Egli viveva la sua vita come un perenne appuntamento rimandato con la felicità.
He lived his life as a perpetually postponed appointment with happiness.
Poetic/Metaphorical usage.
La cadenza degli appuntamenti istituzionali segue un protocollo estremamente rigido.
The cadence of institutional appointments follows an extremely rigid protocol.
Use of 'cadenza' and 'istituzionali'.
In questa narrazione, l'appuntamento mancato funge da catalizzatore per la tragedia finale.
In this narrative, the missed appointment acts as a catalyst for the final tragedy.
Literary analysis terminology.
Sussiste un appuntamento imprescindibile tra la domanda e l'offerta nel mercato globale.
There is an indispensable meeting point between supply and demand in the global market.
Economic/Formal usage.
L'appuntamento con il proprio io interiore richiede silenzio e introspezione.
The appointment with one's inner self requires silence and introspection.
Psychological/Philosophical usage.
La storiografia moderna vede in quell'appuntamento diplomatico il seme del conflitto futuro.
Modern historiography sees in that diplomatic appointment the seed of future conflict.
Historical analysis register.
Non v'è appuntamento più solenne di quello che intercorre tra un uomo e la propria coscienza.
There is no more solemn appointment than that which occurs between a man and his own conscience.
Archaic/High-literary 'v'è' (there is).
Common Collocations
Common Phrases
— To have a scheduled meeting or date.
Ho un appuntamento con il mio avvocato alle undici.
— To agree to meet each other at a certain time and place.
Ci diamo appuntamento davanti al cinema?
— The process of making or booking an appointment.
Si può prendere appuntamento solo telefonicamente.
— To fail to show up for a scheduled meeting.
È la seconda volta che manca all'appuntamento.
— To postpone a meeting to a later time or date.
Dobbiamo rimandare l'appuntamento a causa di uno sciopero.
— A scheduled phone call.
Abbiamo un appuntamento telefonico per le ore 15:00.
— To be late for a meeting.
Scusa, sono in ritardo all'appuntamento perché c'era traffico.
— A business meeting or work-related appointment.
Il mio primo appuntamento di lavoro è andato bene.
— To formally ask for a meeting.
Ho richiesto un appuntamento con il sindaco.
— By appointment only (less common than 'su appuntamento').
Il museo è visitabile solo sotto appuntamento.
Often Confused With
English 'date' can mean 'appuntamento' or 'data' (calendar day). In Italian, they are separate.
An 'impegno' is a commitment. You might have an 'impegno' which is an 'appuntamento'.
An 'incontro' is a meeting, but it's more general and can be accidental.
Idioms & Expressions
— To stand someone up; to not show up for a date or meeting without warning.
Marco mi ha dato buca all'appuntamento di ieri sera.
Informal— A moment of great historical significance.
La nazione ha un appuntamento con la storia in queste elezioni.
Formal/Journalistic— A blind date.
I miei amici mi hanno organizzato un appuntamento al buio.
Neutral— To meet at the usual location.
Ci diamo appuntamento al solito posto alle sei?
Informal— To fail to seize a life-changing opportunity.
Non voleva mancare l'appuntamento con il suo destino.
Literary— A regular, recurring event or commitment.
Il calcetto del martedì è un appuntamento fisso.
Neutral— A romantic date.
Si sta preparando per un appuntamento galante.
Neutral/Slightly Formal— To take steps that will affect one's future success.
Studiare oggi è prendere un appuntamento con il futuro.
Inspirational— Something that was supposed to happen is delayed (often used figuratively).
La vittoria è solo un appuntamento rimandato.
Neutral— To be on time for a meeting (emphasized as a character trait).
Lui è sempre estremamente puntuale a ogni appuntamento.
NeutralEasily Confused
Both involve scheduling.
Use 'prenotazione' for objects or services (hotels, tables). Use 'appuntamento' for people.
Ho una prenotazione al ristorante, ma un appuntamento con il gestore.
Both translate to 'meeting'.
A 'riunione' is typically for groups. An 'appuntamento' is typically for individuals.
La riunione è in sala conferenze; l'appuntamento è nel mio ufficio.
Both are scheduled meetings.
A 'colloquio' is a formal interview or consultation. 'Appuntamento' is the general term.
Ho un appuntamento per un colloquio di lavoro.
Both involve meeting people.
A 'ritrovo' is a location or a casual group gathering. 'Appuntamento' is a specific time/place agreement.
Il nostro ritrovo abituale è il bar, ma oggi abbiamo un appuntamento alle sette.
Loanword from English.
Used in Italian business contexts for large presentations or group meetings, not for a doctor's visit.
Il meeting aziendale inizierà tra poco.
Sentence Patterns
Ho un appuntamento alle [ora].
Ho un appuntamento alle quattro.
Prendo un appuntamento dal [professionista].
Prendo un appuntamento dal barbiere.
Ci diamo appuntamento in [luogo]?
Ci diamo appuntamento in centro?
Devo disdire l'appuntamento con [persona].
Devo disdire l'appuntamento con l'avvocato.
L'appuntamento è fissato per il [data].
L'appuntamento è fissato per il quindici maggio.
Mancare l'appuntamento con [concetto astratto].
Mancare l'appuntamento con la gloria.
L'appuntamento è per le [ora].
L'appuntamento è per le nove.
Ho un appuntamento che non posso mancare.
Ho un appuntamento che non posso mancare.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in both spoken and written Italian.
-
Ho una data con lui.
→
Ho un appuntamento con lui.
In Italian, 'data' only refers to a calendar date (like May 10th). For a romantic or professional meeting, you must use 'appuntamento'.
-
Voglio fare un appuntamento.
→
Voglio prendere un appuntamento.
Italians do not 'make' (fare) appointments; they 'take' (prendere) or 'fix' (fissare) them.
-
Ho un appuntamento al medico.
→
Ho un appuntamento dal medico.
When referring to a professional's office, Italian uses the preposition 'da' (dal, dallo, dall').
-
Scusa per il ritardo al appuntamento.
→
Scusa per il ritardo all'appuntamento.
Because 'appuntamento' starts with a vowel, the preposition 'a' + the article 'lo' becomes 'all''.
-
Ho molti appuntamente oggi.
→
Ho molti appuntamenti oggi.
'Appuntamento' is a masculine noun ending in -o, so its plural must end in -i.
Tips
Use 'Prendere', not 'Fare'
In English, we 'make' an appointment. In Italian, never say 'fare un appuntamento'. Instead, use 'prendere un appuntamento' or 'fissare un appuntamento'. Using 'fare' is a common mistake that sounds very unnatural to native speakers.
The 'Aperitivo' Appointment
In Italy, many social 'appuntamenti' take place during 'aperitivo' time (usually between 6 PM and 8 PM). If someone says 'Ci diamo appuntamento per un aperitivo?', they are inviting you for a drink and light snacks before dinner.
Appuntamento vs. Prenotazione
Be careful not to confuse these. You use 'prenotazione' for a table at a restaurant or a room in a hotel. You use 'appuntamento' for a scheduled meeting with a person. You 'prenoti un tavolo' but you 'prendi un appuntamento con il dentista'.
The Double 'P'
The double 'p' in 'appuntamento' is important. In Italian, double consonants are held longer than single ones. Imagine a tiny pause or a 'stop' before you release the 'p' sound. This makes your Italian sound much more authentic.
Confirming Appointments
In Italian business culture, it is common to send a short message or email to 'confermare l'appuntamento' the day before. This shows professionalism and ensures that both parties are still available.
Punctuality
While Italy has a reputation for being relaxed about time, this varies. For a medical or business 'appuntamento', try to be exactly on time. For a social 'appuntamento' with friends at a bar, a 10-15 minute delay is often acceptable.
Don't Give a Hole!
The phrase 'dare buca' (to give a hole) means to stand someone up. If you miss an 'appuntamento' without telling the person, you have 'dato buca'. It is considered very rude, so always try to 'disdire' (cancel) if you can't make it.
Preposition 'Dal'
When you have an appointment at a professional's office, use the preposition 'da' combined with the definite article. For example: 'dal medico', 'dall'avvocato', 'dal parrucchiere'. This is a very specific Italian structure you should memorize.
Formal Requests
If you need to request an appointment with someone important, use the verb 'richiedere'. For example: 'Vorrei richiedere un appuntamento con il Direttore'. This is more formal than simply 'prendere'.
Listen for 'Fisso'
When you hear 'appuntamento fisso', it means something that happens regularly. It's a great way to talk about your routine. For example: 'La lezione di italiano è il mio appuntamento fisso del lunedì'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'a-point-to-meet'. An 'appuntamento' is when you 'appoint' a 'point' in time to meet someone.
Visual Association
Imagine a calendar with a large red 'X' on a specific date and two people shaking hands over that 'X'.
Word Web
Challenge
Write down three 'appuntamenti' you have this week in Italian, including the person (con...) and the time (alle...).
Word Origin
Derived from the Italian verb 'appuntare', which comes from 'a-' (to) + 'punto' (point). It literally means 'to point' or 'to fix a point'.
Original meaning: The act of fixing a point in time or space for a meeting.
Romance (Latin root: punctum).Cultural Context
When making an appointment in Italy, it is polite to confirm it a day before, especially in professional contexts.
English speakers often confuse 'appointment' and 'date'. Italian uses 'appuntamento' for both, so context is everything.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Medical/Professional
- Vorrei prendere un appuntamento.
- A che ora è l'appuntamento?
- Devo spostare l'appuntamento.
- Il dottore riceve solo su appuntamento.
Social/Friends
- Ci diamo appuntamento?
- Dov'è l'appuntamento?
- Scusa per il ritardo all'appuntamento.
- È un appuntamento fisso.
Romantic
- Hai un appuntamento stasera?
- È il nostro primo appuntamento.
- Un appuntamento galante.
- Un appuntamento al buio.
Business
- Fissiamo un appuntamento.
- L'appuntamento è in ufficio.
- Confermare l'appuntamento.
- Un appuntamento di lavoro.
Media/Events
- Un appuntamento imperdibile.
- Il prossimo appuntamento è lunedì.
- L'appuntamento con la musica.
- Un appuntamento culturale.
Conversation Starters
"A che ora ci diamo appuntamento per la cena di stasera?"
"Hai già preso l'appuntamento dal dentista per il controllo?"
"Com'è andato il tuo appuntamento al buio di ieri sera?"
"Ti andrebbe di fissare un appuntamento per parlare del progetto?"
"Qual è il tuo appuntamento fisso preferito durante la settimana?"
Journal Prompts
Descrivi il tuo primo appuntamento galante: dove sei andato e come ti sentivi?
Quali sono gli appuntamenti più importanti che hai questa settimana e perché?
Hai mai dato buca a un appuntamento? Spiega cosa è successo e come ti sei sentito.
Pensi che la puntualità agli appuntamenti sia importante? Perché sì o perché no?
Immagina di avere un appuntamento con un personaggio storico. Chi sceglieresti?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'appuntamento' is the standard word for a romantic date. To be more specific, you can call it an 'appuntamento galante', but usually context makes it clear. For example, 'Ho un appuntamento stasera' often implies a date if said to a friend.
'Prendere' (to take) is more common for personal needs like a haircut or a doctor's visit. 'Fissare' (to fix/set) is slightly more formal and common in business contexts or when two people are agreeing on a time together. Both are correct.
You use the idiomatic expression 'Mi ha dato buca'. For example: 'Gli ho dato appuntamento al cinema, ma lui mi ha dato buca' (I agreed to meet him at the cinema, but he stood me up).
Use 'con' when you are meeting a specific person (appuntamento con Paolo). Use 'da' + article when you are going to a professional's place of business (appuntamento dal dentista, dal medico, dall'avvocato).
Yes, it can be used for a 1-on-1 business meeting. However, if it's a meeting with several colleagues, 'riunione' is more appropriate. Many Italians also use the English word 'meeting' in corporate settings.
The best verb is 'disdire'. A polite way to say it is: 'Mi dispiace molto, ma devo disdire l'appuntamento di domani per un imprevisto' (I'm very sorry, but I have to cancel tomorrow's appointment due to an unexpected event).
It means a 'fixed appointment' or a regular commitment. It's used for something you do every week, like a sports practice, or for a TV show that airs at the same time every day.
Yes, 'appuntamento elettorale' refers to the scheduled time for elections. It's a very common phrase in Italian news and newspapers.
You could say: 'Ti andrebbe di uscire per un appuntamento?' though it sounds a bit formal. Most Italians would say 'Ti andrebbe di uscire insieme?' or 'Ci diamo appuntamento per un caffè?'
It is a 'blind date'. It literally translates to 'appointment in the dark', meaning you are meeting someone you have never seen or met before, usually arranged by friends.
Test Yourself 190 questions
Scrivi una frase usando 'appuntamento' e 'medico'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi un'email breve per spostare un appuntamento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descrivi il tuo appuntamento ideale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'darsi appuntamento' in una frase con gli amici.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spiega cosa significa 'dare buca' in italiano.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'appuntamento al buio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'I have a business appointment tomorrow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'disdire' in una frase formale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'appuntamento fisso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descrivi un appuntamento che hai dimenticato.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'Let's set an appointment for next week'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'mancare' in una frase con 'appuntamento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase usando 'appuntamento' e 'ritardo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea un dialogo di due righe per prendere un appuntamento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'appuntamento galante' in una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'punto di appuntamento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'The appointment was postponed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'appuntamento telefonico'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'confermare' in una frase professionale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea una frase poetica con 'appuntamento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la parola 'appuntamento' tre volte, enfatizzando la doppia 'p'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Immagina di chiamare il medico. Chiedi un appuntamento per martedì.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiama un amico e proponi di darvi appuntamento al bar alle sei.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega a un collega che devi spostare l'appuntamento alle quattro.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Racconta di un appuntamento galante che hai avuto in passato.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Disdici un appuntamento in modo formale al telefono.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiedi a qualcuno se ha un appuntamento stasera.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descrivi l'importanza della puntualità agli appuntamenti.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa l'espressione 'dare buca' in una conversazione simulata.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spiega la differenza tra 'appuntamento' e 'riunione'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Proponi un 'appuntamento al buio' a un amico single.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiedi l'orario e il luogo di un appuntamento.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conferma un appuntamento di lavoro con un cliente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì che hai molti appuntamenti e sei molto stanco.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Chiedi se è necessario un appuntamento per entrare in un ufficio.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simula un appuntamento telefonico di 30 secondi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Parla di un 'appuntamento fisso' della tua settimana.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa la parola 'appuntamento' in una frase poetica.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scusati per il ritardo a un appuntamento importante.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì a qualcuno che l'appuntamento è stato rimandato.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta e scrivi: 'Ho un appuntamento alle otto'.
Ascolta e scrivi: 'Prendo un appuntamento dal dentista'.
Ascolta e scrivi: 'Ci diamo appuntamento in piazza'.
Ascolta e scrivi: 'Devo disdire l'appuntamento di oggi'.
Ascolta e scrivi: 'È un appuntamento galante'.
Ascolta e rispondi: 'L'appuntamento è alle nove o alle dieci?' (Audio dice: nove)
Ascolta e rispondi: 'Chi ha l'appuntamento?' (Audio dice: Marco)
Ascolta e scrivi: 'L'appuntamento è stato rimandato'.
Ascolta e scrivi: 'Non dimenticare l'appuntamento'.
Ascolta e scrivi: 'Ho un appuntamento conoscitivo'.
Ascolta e rispondi: 'Dov'è l'appuntamento?' (Audio dice: al bar)
Ascolta e scrivi: 'Mi ha dato buca di nuovo'.
Ascolta e scrivi: 'Fissiamo un appuntamento'.
Ascolta e scrivi: 'L'agenda è piena di appuntamenti'.
Ascolta e scrivi: 'Un appuntamento con il destino'.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'appuntamento' is essential because it is the universal term for any scheduled meeting in Italy. Unlike English, it doesn't distinguish between a 'date' and an 'appointment' by word choice alone, so you must rely on context. For example: 'Ho un appuntamento dal medico' (I have a doctor's appointment).
- The Italian word 'appuntamento' is a versatile masculine noun that translates to 'appointment', 'meeting', or 'date' depending on the context of the interaction.
- It is used for professional, medical, and social situations, requiring specific verbs like 'prendere' (to make/take) and 'fissare' (to set) rather than 'fare'.
- Prepositions are key: use 'con' for people and 'da' for professional offices, and always remember the plural form is 'appuntamenti'.
- Culturally, it reflects the Italian emphasis on scheduled social and professional connections, appearing in idioms like 'appuntamento al buio' (blind date).
Use 'Prendere', not 'Fare'
In English, we 'make' an appointment. In Italian, never say 'fare un appuntamento'. Instead, use 'prendere un appuntamento' or 'fissare un appuntamento'. Using 'fare' is a common mistake that sounds very unnatural to native speakers.
The 'Aperitivo' Appointment
In Italy, many social 'appuntamenti' take place during 'aperitivo' time (usually between 6 PM and 8 PM). If someone says 'Ci diamo appuntamento per un aperitivo?', they are inviting you for a drink and light snacks before dinner.
Appuntamento vs. Prenotazione
Be careful not to confuse these. You use 'prenotazione' for a table at a restaurant or a room in a hotel. You use 'appuntamento' for a scheduled meeting with a person. You 'prenoti un tavolo' but you 'prendi un appuntamento con il dentista'.
The Double 'P'
The double 'p' in 'appuntamento' is important. In Italian, double consonants are held longer than single ones. Imagine a tiny pause or a 'stop' before you release the 'p' sound. This makes your Italian sound much more authentic.
Related Content
Related Phrases
More work words
affermarsi
C1To establish oneself or succeed in a field
affrontare
B1To confront or deal with a problem.
agenda
A2A book for recording appointments and tasks
agevolare
B2To facilitate or make something easier
aggirare
C1To circumvent or bypass a rule or obstacle.
aiutante
B1A person who provides assistance.
allestire
C1To prepare, set up, or organize an event
ambizioso
B2Having a strong desire to succeed
amministrazione
B1The process of managing an organization.
ascesa
C1A climb or upward movement to a higher status.