fine
fine in 30 Seconds
- La fine (fem.) = The end/conclusion.
- Il fine (masc.) = The goal/purpose.
- Fine (adj.) = Thin/Refined/Elegant.
- Common phrase: Buon fine settimana! (Have a good weekend!).
The Italian word fine is a linguistic chameleon, but in its most common form as a feminine noun (la fine), it translates directly to 'the end' in English. It signifies the termination, conclusion, or the final point of a sequence, time period, or physical object. Understanding fine is essential for any learner because it anchors our perception of time and structure in daily life. Whether you are talking about the end of a movie, the end of a relationship, or the end of the street, this is your go-to term.
- Temporal Conclusion
- Used to mark the closing of a time period, such as 'la fine della settimana' (the end of the week) or 'la fine del mese' (the end of the month).
Siamo arrivati alla fine del viaggio e siamo tutti molto stanchi ma felici.
It is crucial to distinguish between the feminine la fine and the masculine il fine. While la fine refers to the conclusion of something, il fine refers to the purpose, aim, or objective. This distinction is a classic trap for English speakers because 'end' in English can mean both (e.g., 'to this end'). In Italian, if you want to say 'the end justifies the means,' you use the masculine: il fine giustifica i mezzi. However, for general A2 learners, the feminine usage is much more frequent in conversation.
- Physical Boundaries
- In a physical sense, it describes the edge or extremity of something, like 'la fine della strada' (the end of the road).
In social contexts, fine appears in the ubiquitous phrase fine settimana (weekend). Interestingly, while English uses 'weekend' as a single concept, Italians literally say 'end of week.' You will also hear it in idiomatic expressions like fare una brutta fine, which means to come to a bad end or meet a tragic fate. This highlights that fine isn't just a neutral marker of time; it can carry emotional weight depending on the context of the 'ending' being described.
Non vedo l'ora che arrivi la fine delle lezioni per andare al mare.
Finally, consider the adjective form. While this JSON focuses on the noun, 'fine' as an adjective means thin, refined, or elegant. This is another layer of complexity. However, when you hear 'alla fine,' it almost always means 'in the end' or 'eventually.' This adverbial phrase is a staple of Italian storytelling, used to resolve a series of events or provide a final conclusion to a narrative arc. Mastering 'fine' allows you to structure your thoughts and sentences with a clear beginning, middle, and—most importantly—an end.
Using fine correctly requires attention to prepositional contraction and gender agreement. Since it is a feminine noun starting with a consonant, it takes the definite article la. When combined with the preposition a (to/at), it becomes alla fine. This is perhaps the most common way you will use the word. For example, 'alla fine del film' (at the end of the movie). Note how the 'di' (of) also contracts with the article of the following noun.
- Sentence Structure
- [Preposition] + [Article] + fine + [di + Article] + [Noun]. Example: 'Verso la fine dell'estate' (Towards the end of the summer).
La fine della storia mi ha sorpreso moltissimo.
When discussing the weekend, the phrase is il fine settimana. Wait, didn't we say 'fine' is feminine? In this specific compound noun, even though 'fine' refers to the end, the entire concept of 'weekend' is often treated as masculine in modern usage, though 'la fine della settimana' remains grammatically feminine. This is a nuance that confuses many. If you are talking about the end of the week in a literal sense, use la fine. If you are talking about the weekend as a holiday period, il fine settimana is standard.
Another common pattern is using fine as a prefix in compound words, though this is more advanced. For A2 learners, focus on 'fino a' (until). While 'fino' is related, it acts as a preposition. 'Aspetto fino alla fine' (I will wait until the end). Here, you see both words working together. The word 'fine' also appears in the phrase 'mettere fine a' (to put an end to). This is a powerful verb-noun combination used to describe stopping a conflict, a noise, or a situation.
Dobbiamo mettere fine a questa discussione inutile immediatamente.
In academic or formal writing, you might encounter 'in fine' or 'infine,' which means 'finally' or 'lastly.' This is used to introduce the last point in a list. However, in spoken Italian, people prefer 'alla fine' or 'infine.' When you want to ask what happened to someone, you use the idiom 'che fine ha fatto...?' (What end did [person/thing] make? / What happened to...?). This is an extremely common way to inquire about someone you haven't seen in a while.
In Italy, you will hear fine everywhere, from the supermarket to the cinema. At the cinema, the most iconic usage is the screen displaying Fine at the end of a classic movie (though modern films often use 'The End' or rolling credits). In a grocery store, a clerk might say, 'Siamo alla fine delle scorte' (We are at the end of the stock), meaning they are out of an item. It is a word that signals transition and completion.
- The Weekend Buzz
- On Thursdays and Fridays, the phrase 'Buon fine settimana!' (Have a good weekend!) echoes through offices and shops across the peninsula.
Cosa fai di bello questo fine settimana? Vai in montagna?
In television and news media, 'fine' is used to discuss deadlines and the conclusion of political terms or sporting seasons. 'La fine del campionato' (the end of the championship) is a major topic for sports commentators. In weather reports, you'll hear 'la fine dell'ondata di calore' (the end of the heatwave). It's a word of relief or anticipation. It provides the temporal boundaries that Italians use to organize their social and professional calendars.
You will also hear it in gossip or storytelling. When someone is telling a long story and finally gets to the point, they might say, 'E alla fine, ha detto di sì!' (And in the end, he said yes!). Here, 'alla fine' acts as a narrative bridge, signaling that the climax or resolution has been reached. It is also used in the common question 'Che fine hai fatto?' (Where have you been? / What happened to you?), which is a friendly way to tell a friend you've missed them or haven't heard from them in a while.
Non ti vedo da mesi! Che fine avevi fatto?
Finally, in the kitchen, a chef might talk about 'la fine della cottura' (the end of the cooking process). Timing is everything in Italian cuisine, and knowing when something has reached its 'fine' is the difference between a perfect al dente pasta and a mushy mess. In every aspect of Italian life—time, space, relationships, and work—this word provides the necessary punctuation to the sentence of life.
The most frequent mistake for English speakers is the gender confusion between la fine and il fine. Because English uses the same word 'end' for both 'conclusion' and 'purpose,' learners often default to one gender. If you say 'il fine del film,' an Italian will understand you, but it sounds like you are talking about the 'philosophical goal' or 'message' of the movie rather than its literal ending. Always remember: Feminine for Finish, Masculine for Motivation.
- The 'Fine' vs 'Finale' Trap
- Learners often use 'fine' when they should use 'finale.' 'Fine' is the point where something stops; 'finale' is the artistic or planned conclusion of a performance or work.
Errore: Il fine del libro è triste. (Correct: La fine del libro...)
Another mistake involves the phrase 'alla fine.' Some learners try to translate 'at the end' literally as 'a la fine' without the contraction. In Italian, prepositions almost always merge with the article. It must be alla fine. Furthermore, don't confuse alla fine with finalmente. While they seem similar, finalmente means 'finally' in the sense of 'at last!' (expressing relief), whereas alla fine is more neutral, simply stating that something happened at the end of a sequence.
A subtle mistake occurs with the word fine meaning 'thin.' If you are at a restaurant and want 'fine' (thin) slices of prosciutto, you are using an adjective. If you say 'la fine del prosciutto,' you are asking for the literal end piece of the ham. This can lead to some funny looks from the butcher! Also, avoid using fine to mean 'the back' of something. For the end of a line or the back of a room, Italians often use fondo (e.g., 'in fondo al corridoio').
Non dire: 'Sono alla fine della stanza' se intendi il fondo.
Lastly, be careful with 'fine settimana.' While it's common to say 'il fine settimana,' some learners forget that the plural remains 'i fine settimana' or 'i fine-settimana' (the ends of the week). It's an invariable compound noun. Mastering these small distinctions will elevate your Italian from 'understandable' to 'natural' and help you avoid the most common pitfalls encountered by English-speaking students.
Italian offers several synonyms for fine, each with its own specific nuance. Understanding these alternatives will help you be more precise in your descriptions. While fine is the most general term, words like termine, conclusione, and scadenza provide more professional or specific contexts.
- Termine vs. Fine
- 'Termine' is often used in formal or administrative contexts, such as 'il termine del contratto' (the end of the contract). It feels more official than 'fine'.
La conclusione del saggio è stata molto convincente.
Conclusione is used when talking about the logical end of a speech, a book, or an argument. It implies a sense of wrapping up or summarizing. If you are finishing a presentation, you wouldn't say 'siamo alla fine' as much as 'in conclusione...' (in conclusion...). Scadenza, on the other hand, is specifically for deadlines. If your milk is about to expire, you talk about the 'data di scadenza,' not the 'fine del latte.'
For the 'end' of a physical object like a rope or a street, estremità is a more technical term, though fine is perfectly acceptable in casual speech. If you are talking about the 'end' of a person's life in a poetic sense, you might hear tramonto (sunset) or crepuscolo (twilight). Conversely, esito is used to describe the 'end result' or outcome of a situation, such as medical tests or an election.
Aspettiamo l'esito degli esami per festeggiare.
Finally, let's look at limite. While a 'fine' is where something stops, a 'limite' is a boundary that shouldn't be crossed. In summary, use fine for general endings, termine for official ones, conclusione for logical ones, and scadenza for temporal deadlines. By choosing the right 'end,' you show a deeper mastery of the Italian language and its rich tapestry of synonyms.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The Latin 'finis' is also the ancestor of the English words 'finish', 'finite', and even 'finance' (originally meaning an end payment).
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like the English word 'fine' (fayn).
- Making the final 'e' silent.
- Pronouncing the final 'e' like 'ay' (finay).
- Confusing the stress with 'finì' (he/she finished).
- Nasalizing the 'i'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text.
Requires memory of feminine gender and contractions.
Pronunciation is simple but avoid English false friends.
Very distinct sound in spoken Italian.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Prepositional Contractions
a + la = alla fine
Gender of Nouns
la fine (end) vs il fine (goal)
Compound Nouns
il fine settimana (weekend)
Adjective Agreement
una fine triste
Invariable Nouns
i fine settimana (plural)
Examples by Level
La fine della lezione è alle tre.
The end of the lesson is at three.
Feminine noun 'la fine'.
Buon fine settimana!
Have a good weekend!
Compound noun 'fine settimana'.
Leggo la fine del libro.
I am reading the end of the book.
Use of 'della' (di + la).
Siamo alla fine del mese.
We are at the end of the month.
Contraction 'alla' (a + la).
La fine del film è bella.
The end of the movie is beautiful.
Subject-adjective agreement.
Aspetto la fine del giorno.
I wait for the end of the day.
Direct object 'la fine'.
Dov'è la fine della strada?
Where is the end of the road?
Interrogative sentence.
Questa è la fine.
This is the end.
Demonstrative 'questa'.
Arrivo alla fine della settimana.
I'll arrive at the end of the week.
Future-leaning present tense.
Il film finisce alla fine del primo tempo.
The movie ends at the end of the first half.
Repetition of 'fine' sounds.
Cosa fai per il fine settimana?
What are you doing for the weekend?
Masculine article 'il' used for weekend.
Camminiamo fino alla fine del parco.
We walk until the end of the park.
Prepositional phrase 'fino alla'.
La fine dell'estate è triste.
The end of summer is sad.
Elision 'dell' (di + l').
Ho visto la fine della partita.
I saw the end of the game.
Past tense 'ho visto'.
Siamo quasi alla fine del lavoro.
We are almost at the end of the work.
Adverb 'quasi'.
Non mi piace la fine di questa storia.
I don't like the end of this story.
Negative construction 'non mi piace'.
Qual è il fine della tua ricerca?
What is the goal of your research?
Masculine 'il fine' meaning 'goal'.
Dobbiamo mettere fine a questo rumore.
We must put an end to this noise.
Idiom 'mettere fine a'.
Che fine ha fatto il mio ombrello?
What happened to my umbrella?
Idiom 'che fine ha fatto'.
Alla fine, abbiamo deciso di restare.
In the end, we decided to stay.
Adverbial use of 'alla fine'.
Il fine giustifica i mezzi.
The end justifies the means.
Famous proverb using masculine 'fine'.
Hanno fatto una brutta fine.
They met a bad end.
Idiom 'brutta fine'.
Aspettiamo la fine dell'anno per decidere.
We are waiting for the end of the year to decide.
Infinitive 'per decidere'.
Infine, vorrei ringraziare tutti.
Finally, I would like to thank everyone.
Conjunction 'infine'.
È una persona di fine intelletto.
He is a person of refined intellect.
Adjective 'fine' meaning 'refined'.
La sabbia è molto fine su questa spiaggia.
The sand is very fine on this beach.
Adjective 'fine' meaning 'thin/small'.
Agisce per un fine nobile.
He acts for a noble purpose.
Masculine 'fine' with adjective 'nobile'.
Siamo giunti alla fine delle trattative.
We have reached the end of the negotiations.
Formal verb 'giungere'.
Il confine segna la fine del territorio.
The border marks the end of the territory.
Related word 'confine'.
Non vedo la fine di questo progetto.
I don't see the end of this project.
Figurative use of 'fine'.
Usa un ago molto fine per cucire.
Use a very fine needle to sew.
Adjective 'fine' modifying 'ago'.
A fine mese pagherò l'affitto.
At the end of the month, I will pay the rent.
Prepositional phrase 'a fine mese'.
Il fine ultimo dell'esistenza è la felicità.
The ultimate goal of existence is happiness.
Philosophical usage of 'fine ultimo'.
La finezza del suo ragionamento mi ha colpito.
The subtlety of his reasoning struck me.
Derived noun 'finezza'.
Si è trattato di una fine strategia politica.
It was a refined political strategy.
Adjective 'fine' preceding the noun.
La fine della civiltà è un tema ricorrente.
The end of civilization is a recurring theme.
Abstract noun usage.
Senza un fine preciso, si vaga nel buio.
Without a precise goal, one wanders in the dark.
Masculine 'fine' in a metaphorical context.
Il poeta descrive la fine delle illusioni.
The poet describes the end of illusions.
Literary context.
Ha agito a fini di lucro.
He acted for the purpose of profit.
Plural masculine 'a fini di'.
Ogni inizio porta in sé la propria fine.
Every beginning carries within itself its own end.
Aphoristic structure.
L'opera si conclude in fine con un coro.
The work concludes finally with a choir.
Archaic/Formal 'in fine'.
L'analisi è stata condotta con fini puramente scientifici.
The analysis was conducted for purely scientific purposes.
Formal plural 'con fini'.
La fine immanente delle cose ci spaventa.
The immanent end of things scares us.
Academic vocabulary 'immanente'.
Egli persegue il fine della giustizia sociale.
He pursues the goal of social justice.
Masculine 'fine' as an ideal.
Il tessuto ha una trama estremamente fine.
The fabric has an extremely fine weave.
Adjective 'fine' in technical description.
Non v'è fine alla sua bramosia.
There is no end to his greed.
Literary 'v'è' (vi è).
Hanno agito per fini eversivi.
They acted for subversive purposes.
Specific legal/political terminology.
Il fine settimana è ormai un concetto globalizzato.
The weekend is now a globalized concept.
Sociological commentary.
Common Collocations
Common Phrases
— To put a stop to something for good.
Voglio mettere la parola fine a questa storia.
— The end of the world (also: something amazing).
Questa pizza è la fine del mondo!
Often Confused With
Finito is the past participle (finished), fine is the noun (the end).
Finale is often used for sports or artistic endings; fine is more general.
Finalmente means 'at last', alla fine means 'at the end'.
Idioms & Expressions
— To be trapped with no way out.
Siamo bloccati, faremo la fine del topo.
informal— Everything comes to light in the end.
Non puoi mentire per sempre, tutti i nodi vengono al pettine.
proverb— To see light at the end of the tunnel.
Dopo mesi di lavoro, vedo la fine del tunnel.
neutral— To cease fire or stop fighting.
I due paesi hanno messo fine alle ostilità.
formal— To be at the end of one's strength.
Dopo la maratona, ero alla fine delle forze.
neutral— To be impatient for something to end.
Non vedo l'ora che arrivi la fine della giornata.
neutral— The end justifies the means.
Pensi davvero che il fine giustifichi i mezzi?
proverbEasily Confused
Same spelling, different gender.
La fine is the conclusion; il fine is the purpose.
Il fine della vita è la felicità.
Same spelling, different part of speech.
Fine (adj) means thin or refined; fine (noun) means end.
Usa un filo fine.
Both can mean 'end'.
Fondo is the physical bottom or back; fine is the temporal or abstract end.
In fondo al corridoio.
Synonyms.
Termine is more formal/legal; fine is more everyday.
Il termine ultimo.
Both relate to time ending.
Scadenza is a specific deadline; fine is just the end.
La scadenza della carta.
Sentence Patterns
La fine di [noun]
La fine di maggio.
Alla fine di [noun]
Alla fine di ottobre.
Buon fine settimana!
Buon fine settimana a tutti!
Mettere fine a [noun]
Mettere fine a un'amicizia.
Che fine ha fatto [subject]?
Che fine ha fatto il gatto?
Il fine di [verb]
Il fine di studiare è imparare.
A fini di [noun]
A fini di ricerca.
In fine [sentence]
In fine, si può affermare che...
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high, top 500 Italian words.
-
Il fine del film.
→
La fine del film.
Endings are feminine; goals are masculine.
-
Sono fine.
→
Sto bene.
Don't use 'fine' for 'I am okay'.
-
A la fine.
→
Alla fine.
Prepositions must contract with the article.
-
I fini settimana.
→
I fine settimana.
The plural of 'fine settimana' is invariable.
-
La fine di bene.
→
A fine di bene.
The idiom for 'with good intent' uses 'a fine di'.
Tips
Gender Check
Always pair 'fine' with 'la' for endings. It's the most common mistake for beginners.
False Friend
Don't use 'fine' to mean 'I am fine'. Use 'Sto bene' instead.
Weekend Wishes
It's polite to say 'Buon fine settimana' to shopkeepers on Friday afternoons.
Storytelling
Use 'alla fine' to signal the conclusion of your anecdote.
Goals
Remember 'Il fine giustifica i mezzi' to learn the masculine usage.
Food
Tell a chef their food is 'la fine del mondo' to give a high compliment.
Transitions
Use 'infine' to list the last item in a sequence.
Contractions
Listen for 'alla', 'della', 'sulla' before 'fine' to catch the prepositions.
Visual
Visualize the 'FINE' screen at the end of an old Italian movie.
Inquiry
Use 'Che fine hai fatto?' when you see a friend after a long time.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'Finish' line. 'Fine' sounds like the start of 'Finish'.
Visual Association
Imagine a movie screen showing 'FINE' in big letters at the end of a black and white film.
Word Web
Challenge
Try to use 'alla fine' in three different sentences today describing your day.
Word Origin
From the Latin 'finis', meaning boundary, limit, or end.
Original meaning: A physical border or a point where something ceases to exist.
Indo-European > Italic > Romance > Italian.Cultural Context
None. The word is completely neutral and safe to use in all contexts.
English speakers often confuse 'fine' (end) with 'fine' (okay/well). In Italian, 'okay' is 'va bene' and 'well' is 'bene'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Time
- Fine settimana
- Fine mese
- Fine anno
- Alla fine del giorno
Entertainment
- La fine del film
- La fine del libro
- Il lieto fine
- La fine del concerto
Physical Space
- La fine della strada
- La fine del corridoio
- Fino alla fine del sentiero
- La fine della riga
Abstract
- La fine di un'era
- Mettere fine a una lite
- La fine di un sogno
- Il fine ultimo
Social
- Che fine hai fatto?
- Fare una bella fine
- Fare una brutta fine
- Buon fine settimana!
Conversation Starters
"Cosa farai questo fine settimana?"
"Ti è piaciuta la fine del film che abbiamo visto?"
"Cosa succede alla fine del libro?"
"Dove vai di solito per il fine settimana?"
"Che fine ha fatto il tuo vecchio amico?"
Journal Prompts
Descrivi il tuo fine settimana ideale in Italia.
Scrivi della fine di un viaggio che hai fatto.
Cosa provi alla fine di una lunga giornata di lavoro?
Pensi che il fine giustifichi sempre i mezzi? Perché?
Qual è la fine più bella di un film che tu abbia mai visto?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt depends on the meaning. If you mean 'the end', it is feminine (la fine). If you mean 'the goal', it is masculine (il fine).
You say 'il fine settimana' or simply 'il weekend'.
It means 'what happened to...?' or 'where did ... go?' and is used to ask about missing people or things.
Yes, as an adjective it means thin, refined, or elegant (e.g., 'un ragazzo fine').
'Alla fine' means 'at the end' or 'eventually'. 'Finalmente' means 'finally' in the sense of 'at last' with a feeling of relief.
It is invariable, so you say 'i fine settimana'.
Literally 'the end of the world', but colloquially it means something is amazing or delicious.
Yes, 'la fine della strada' is correct, though 'in fondo alla strada' is also very common.
You use the phrase 'mettere fine a qualcosa'.
It means 'happy ending', usually referring to a movie or a story.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'The end of the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Have a good weekend!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alla fine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The end of the day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'At the end of the month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Until the end.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'What happened to your dog?' using 'fine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The movie has a happy ending.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is the goal of this work?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must put an end to the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'infine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After all, he is a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sand is very fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is a very refined woman.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a deadline using 'termine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ultimate goal is peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The end justifies the means.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He acted for the purpose of helping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no end to his greed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'in fine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'La fine'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Have a good weekend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The end of the book.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'At the end of the movie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Il fine'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where did you go?' using 'fine'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Until the end.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'End of the month.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In the end, I'm happy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The goal justifies the means.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Put an end to it!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'After all, it's okay.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The sand is fine.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is very refined.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The deadline is near.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'For noble purposes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ultimate goal.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'For-profit purposes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Without end.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Finally, I conclude.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'La fine del film' and identify the object.
Listen to 'Buon fine settimana' and identify the day it's usually said.
Listen to 'Alla fine del mese' and identify the time period.
Listen to 'Fino alla fine' and identify the meaning.
Listen to 'Il fine è vincere'. Is 'fine' masculine or feminine?
Listen to 'Che fine hai fatto?' What is the tone?
Listen to 'Il fine giustifica i mezzi'. What is the subject?
Listen to 'Fare una brutta fine'. Is it good or bad news?
Listen to 'In fin dei conti'. What does it translate to?
Listen to 'La sabbia è fine'. What is being described?
Listen to 'Il termine è scaduto'. What happened?
Listen to 'Agisce a fini di lucro'. Why is he acting?
Listen to 'La fine delle ostilità'. What is ending?
Listen to 'Senza fine'. What does it mean?
Listen to 'In fine, vorrei aggiungere...'. Where in the speech is this?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Always use the feminine article 'la' when you mean 'the end' of a story or time period. If you use 'il', you're talking about a 'goal'. Example: 'La fine del film' (The end of the movie) vs 'Il fine del film' (The goal of the movie).
- La fine (fem.) = The end/conclusion.
- Il fine (masc.) = The goal/purpose.
- Fine (adj.) = Thin/Refined/Elegant.
- Common phrase: Buon fine settimana! (Have a good weekend!).
Gender Check
Always pair 'fine' with 'la' for endings. It's the most common mistake for beginners.
False Friend
Don't use 'fine' to mean 'I am fine'. Use 'Sto bene' instead.
Weekend Wishes
It's polite to say 'Buon fine settimana' to shopkeepers on Friday afternoons.
Storytelling
Use 'alla fine' to signal the conclusion of your anecdote.
Related Content
Learn it in Context
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1A serious mistake or misconception.
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1Self-sacrifice or renunciation of one's own interests
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2An event, occurrence, or happening.
accaduto
B1What happened or the event that occurred.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1witty, charming, or attractive.