In 15 Seconds
- Most common way to say 'turn on the light'
- Used for all electrical lighting and appliances
- Uses the verb 'tsukeru' meaning to attach/activate
- Essential for daily life, travel, and home settings
Meaning
This is the most common way to say 'turn on the light' in Japanese. You use it whenever you want to brighten up a dark room or switch on a lamp. It carries a sense of 'activating' or 'attaching' light to a space, making it functional and cozy again.
Key Examples
3 of 10Walking into a dark room at home
暗いから、電気をつけるね。
It's dark, so I'll turn on the light.
Asking a roommate for a small favor
電気をつけてくれる?
Can you turn on the light for me?
In a formal office setting
電気をつけてもよろしいでしょうか。
Would it be alright if I turned on the lights?
Cultural Background
Japanese homes often have multiple light sources.
Particle usage
Always use 'を' with 'つける'.
In 15 Seconds
- Most common way to say 'turn on the light'
- Used for all electrical lighting and appliances
- Uses the verb 'tsukeru' meaning to attach/activate
- Essential for daily life, travel, and home settings
What It Means
Imagine walking into your apartment after a long day. The room is pitch black. Your first instinct is to reach for the wall. That click you're looking for is 電気をつける. In Japanese, 電気 (denki) means electricity, and つける (tsukeru) means to turn on or attach. Together, they create the image of 'attaching' power to the light fixture. It’s not just a mechanical action. It’s the moment a room transforms from a spooky cave into your home. It feels welcoming and necessary. Without this phrase, you’re literally stumbling in the dark. It’s the ultimate 'day one' phrase for any traveler or resident.
How To Use It
Using this phrase is as simple as flipping a switch. You just need the object 電気, the particle を, and the verb つける. If you want to be polite, change it to 電気をつけます. It’s a very versatile collocation. You can use it for ceiling lights, desk lamps, or even your phone flashlight. If you're feeling fancy and have a smart home, you might shout this at your smart speaker. Just remember that the particle を is the bridge between the light and the action. It tells the electricity exactly what it needs to do. Most people use the kanji 点ける for lights, but the hiragana つける is perfectly fine and very common in texting.
Real-Life Examples
You’re settled on the couch for a Netflix marathon. Suddenly, it’s too dark to see your popcorn. You turn to your roommate and say, 電気をつけて. They might sigh, but they’ll know exactly what you want. Or maybe you're at the office and the sun goes down. You ask your boss, 電気をつけてもいいですか? to stay polite while saving your eyesight. In a world of vlogging, you might hear a YouTuber say, もっと電気をつけなきゃ (I need to turn on more lights) to look better on camera. Even in gaming, if you're playing a horror game like Resident Evil, you’ll be desperately looking for a way to 電気をつける before a zombie finds you. It’s everywhere from morning routines to midnight snacks.
When To Use It
Use this anytime you need artificial light. It works for the big fluorescent lights in a classroom and the tiny lamp by your bed. It’s perfect for when you’re entering a dark room or when the sun starts to set. If you're trying to find something you dropped under the sofa, this is your go-to request. It’s also the right phrase for switching on your car headlights at dusk. Basically, if it runs on electricity and produces light, つける is your best friend. Even if you're just being dramatic and want to 'light up' a dark situation, this phrase carries that weight. Just don't try to use it for the sun; that has its own rules!
When NOT To Use It
Don't use this for things that don't use electricity. If you're lighting a candle, you still use つける, but the object changes to 火 (hi - fire). Don't use it for opening curtains to let in natural light. For that, you need カーテンをあける. It’s also not for 'turning on' a person's emotions, unless you want to sound like a weird robot. Avoid using it for water faucets or gas stoves if you want to be precise, though some people occasionally slip up. If you're 'turning on' a computer, 電源を入れる (dengen o ireru) is technically more accurate, though つける is often used in casual speech. Keep it focused on the glow, and you’ll be fine.
Common Mistakes
Japanese people don't 'open' lights. You open doors or boxes, but lights are 'attached' to the power. This is the most common mistake for English speakers! Another one is ✗ 電気をする. Doing the electricity sounds like you’re trying to become a professional electrician. Also, avoid ✗ 電気をつく. This means the light turns on by itself, like in a haunted house. If you are the one doing the action, you MUST use つける. If you say 電気がついた, it sounds like the light just magically appeared. That’s great for ghost stories, but not for asking your friend to help you see your homework.
Similar Expressions
If you want to sound more technical, you can say スイッチを入れる (suitchi o ireru), which means 'to turn the switch on.' It’s a bit more formal and mechanical. For electronic devices like TVs or PCs, 電源を入れる is the standard 'power on' phrase. If you’re at a romantic dinner and want to 'light' the candles, you’d use 火を灯す (hi o tomosu), which is much more poetic. Then there’s 明かりを灯す (akari o tomosu), which sounds like something out of a Ghibli movie. It’s very soft and nostalgic. But for 99% of your life, 電気をつける is the heavyweight champion. It’s the 'blue jeans' of Japanese phrases—reliable, common, and always in style.
Common Variations
In casual speech, you’ll often hear 電気つけて (denki tsukete). The を particle often goes on vacation during informal chats. If you’re asking for a favor, you might add くれる to get 電気をつけてくれる?. It sounds much friendlier. In some dialects, like Osaka-ben, you might hear people say 電気を点けるわ with a different lilt. If you’re talking about a light that turns on automatically, use 電気がつく. For example, センサーで電気がつく (the light turns on by a sensor). This is a great way to talk about modern tech without sounding like you're manually flipping every switch in the building. It makes you sound very tech-savvy.
Memory Trick
Think of the word つける (tsukeru) as 'To-Switch-Ke-Ru.' It sounds a bit like 'tick' as in the ticking sound of a light switch. Or, imagine you are 'attaching' (the other meaning of tsukeru) a giant glowing Too Shiny Umbrella to the ceiling. Every time you want to see, you have to 'attach' (tsukeru) the light. Another trick: imagine you need to see your Two Sweet Unicorns (Tsu) in the dark. You have to turn on the light to find them! Once you associate the 'Tsu' sound with the 'click' of a switch, you’ll never forget it. It’s a bright idea, right?
Quick FAQ
Is つける the same as 'on' in English? Not exactly, but it’s the closest action verb we have for appliances. Can I use this for my smartphone screen? Yes, 画面をつける is very common when waking up your phone. What about the TV? Absolutely, テレビをつける is the standard way to start your binge-watching. Why do some people write it in hiragana? It’s just easier and faster for texting. Does it matter which kanji I use? 点ける is for light/fire, while 付ける is for attaching things, but in daily life, people are pretty relaxed about it. Is there a polite version? Yes, 電気をつけます is what you’d say to a teacher or boss.
Usage Notes
This is a neutral phrase suitable for almost any situation. In very casual settings, the particle 'o' is often dropped. Be careful not to use 'akeru' (open) which is a common beginner mistake.
Particle usage
Always use 'を' with 'つける'.
Examples
10暗いから、電気をつけるね。
It's dark, so I'll turn on the light.
A natural, everyday way to announce you're flipping the switch.
電気をつけてくれる?
Can you turn on the light for me?
Adding 'kureru' makes it a friendly request.
電気をつけてもよろしいでしょうか。
Would it be alright if I turned on the lights?
Uses very polite grammar for a professional environment.
映画を見るから、電気を消してキャンドルをつけたよ!
I turned off the lights and lit a candle because I'm watching a movie!
Shows 'tsukeru' works for both electricity and candles.
アレクサ、電気をつけてって言ってるのに!
Alexa, I'm telling you to turn on the light!
A very modern scenario using a common tech command.
✗ 電気を開けてください。 → ✓ 電気をつけてください。
Please open the light. → Please turn on the light.
Learners often use 'open' (akeru) by mistake.
✗ 電気をオンする。 → ✓ 電気をつける。
On the light. → Turn on the light.
Directly using 'on' as a verb is not natural in Japanese.
怖いから電気をつけたまま寝る。
I'm scared so I'm going to sleep with the light on.
Uses '-mama' to mean 'leaving it in that state.'
スイッチを押して、電気をつけます。
Press the switch to turn on the light.
Clear, instructional language.
街の電気がつき始めた。きれい!
The city lights started coming on. Beautiful!
Uses the intransitive 'tsuku' because the lights turn on automatically.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct verb.
部屋が暗いので、電気を____。
We use 'つける' for lights.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Practice Bank
1 exercises部屋が暗いので、電気を____。
We use 'つける' for lights.
🎉 Score: /1
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
1 questionsYes, it works for any electric light.
Related Phrases
電気を消す
contrastTurn off the light