In 15 Seconds
- Use 'nomu' (drink) for all swallowed medicine, including pills.
- Never use 'toru' (take) or 'taberu' (eat) for medication.
- Add 'o' to 'kusuri' for a more polite, caring tone.
Meaning
In Japanese, you don't 'take' medicine like an object. You 'drink' it. Whether it's a tiny pill, a powder, or a liquid, the verb is always 'nomu' (to drink).
Key Examples
3 of 6Feeling a headache coming on at the office
頭が痛いので、薬を飲みます。
My head hurts, so I'm going to take some medicine.
Checking on a sick partner at home
ちゃんと薬飲んだ?
Did you take your medicine properly?
A doctor giving instructions to a patient
このお薬は、食後に飲んでください。
Please take this medicine after your meal.
Cultural Background
Japanese pharmacies often provide a 'Medicine Notebook' ({お薬手帳|おくすりてちょう}) to patients. It tracks all the medicines you 'drink' to prevent dangerous interactions. The concept of 'Kampo' (herbal medicine) is very popular. It is often sold as a bitter powder that you 'drink' with warm water. In Japan, it is common to see 'medicine jelly' ({服薬|ふくやく}ゼリー) in supermarkets. It helps people (especially children) 'drink' bitter pills more easily. The phrase '{良薬|りょうやく}は{口|くち}に{苦|にが}し' (Good medicine tastes bitter) is a common proverb used when someone has to do something difficult but beneficial.
The Water Rule
In Japan, it is culturally expected that you drink medicine with plain water or lukewarm water. Drinking it with tea or coffee is often discouraged by pharmacists.
Don't 'Eat' It!
If you say '{薬|くすり}を{食|た}べる', Japanese people will think you are chewing on a bitter pill like a snack. It sounds very painful!
In 15 Seconds
- Use 'nomu' (drink) for all swallowed medicine, including pills.
- Never use 'toru' (take) or 'taberu' (eat) for medication.
- Add 'o' to 'kusuri' for a more polite, caring tone.
What It Means
In English, we 'take' medicine. In Japanese, the logic is different. You use the verb 飲む (nomu), which literally means 'to drink.' This applies to everything you swallow for health. Pills? You drink them. Capsules? You drink them too. It sounds strange at first to say you're 'drinking' a dry tablet. But in the Japanese mind, if it goes down your throat, you're drinking it. It's one of those small shifts in perspective that makes the language feel alive.
How To Use It
The structure is very simple. You take the word for medicine, 薬 (kusuri), add the object marker を (o), and finish with 飲む (nomu). If you want to be polite, use 飲みます (nomimasu). If you're talking to a doctor or being extra soft, you might call it お薬 (okusuri). It’s a very versatile phrase. You’ll hear it in hospitals, pharmacies, and even at the dinner table. Just remember: no matter the shape of the medicine, the verb stays the same.
When To Use It
Use this whenever health is the topic. Maybe you have a nagging headache at work. You might tell a colleague, 薬を飲みます (I’m going to take some medicine). Or perhaps you're checking on a sick friend via text. You'd ask, 薬飲んだ? (Did you take your meds?). It’s perfect for daily vitamins and supplements too. If you're at a pharmacy, the pharmacist will use this phrase constantly. They’ll tell you when to 'drink' your prescription. It’s the universal way to talk about medicating yourself.
When NOT To Use It
Don't use 飲む for things you don't swallow. If you're putting on a bandage, that's not 'drinking.' If you're using eye drops, Japanese uses the verb さす (sasu). For ointments or creams, you use 塗る (nuru). Also, avoid using the verb とる (toru), which is the literal translation of 'take.' While people might understand you, it sounds like you're physically picking up the bottle rather than ingesting the contents. And definitely don't use 食べる (taberu/eat), even if the medicine is a chewable tablet. That just sounds like you're having a very strange snack.
Cultural Background
Why 'drink'? It goes back to history. Long before modern pills, Japanese medicine was mostly 漢方 (Kanpo), or Chinese herbal medicine. These were usually bitter teas or liquid decoctions. Since you were literally drinking a liquid, 飲む was the natural verb. When Western medicine arrived in pill form, the language didn't bother changing the verb. The tradition of 'drinking' your cure stayed. Even today, many Japanese people prefer powdered medicine over pills, which reinforces that 'drinking' sensation. It’s a linguistic fossil of how people used to heal.
Common Variations
You'll often see this paired with timing. 食後に飲む (shokugo ni nomu) means to take it after a meal. 食前に飲む (shokuzen ni nomu) means before a meal. If you forget your meds, you’d say 飲み忘れた (nomi-wasureta). If you’re a bit of a rebel and stop taking them early, that’s 飲み止める (nomi-yameru). You can also add お to the front of 薬 to sound more caring or professional. It’s a small addition that changes the whole vibe of the sentence.
Usage Notes
The phrase is neutral and safe for almost any situation. In very formal medical documents, you might see `服用` (fukuyou), but in speech, `飲む` is the standard.
The Water Rule
In Japan, it is culturally expected that you drink medicine with plain water or lukewarm water. Drinking it with tea or coffee is often discouraged by pharmacists.
Don't 'Eat' It!
If you say '{薬|くすり}を{食|た}べる', Japanese people will think you are chewing on a bitter pill like a snack. It sounds very painful!
Examples
6頭が痛いので、薬を飲みます。
My head hurts, so I'm going to take some medicine.
A standard, polite way to explain your actions to coworkers.
ちゃんと薬飲んだ?
Did you take your medicine properly?
Very casual. The 'o' particle is dropped for a natural, conversational flow.
このお薬は、食後に飲んでください。
Please take this medicine after your meal.
Uses 'okusuri' and the 'te-kudasai' form for a polite instruction.
あ、薬を飲むのを忘れてた!
Ah, I forgot to take my medicine!
Uses the 'wasureta' (forgot) ending. Very common in daily life.
この薬、大きすぎて飲むのが大変だよ。
This pill is so big, it's a real struggle to take.
Expresses difficulty with the physical act of swallowing.
無理しないで、薬を飲んでゆっくり休んでね。
Don't push yourself; take some medicine and get some rest.
A warm, caring way to offer advice to someone you like.
Test Yourself
Choose the correct verb to complete the sentence.
{風邪|かぜ}を{引|ひ}いたので、{薬|くすり}を____。
In Japanese, you always 'drink' ({飲|の}む) medicine.
Fill in the blank with the correct time-related word.
ご飯を食べた後に薬を飲むことを「____に飲む」と言います。
{食後|しょくご} means 'after meals.'
Match the medicine type to the correct verb.
1. {錠剤|じょうざい} (Pill) 2. {目薬|めぐすり} (Eye drops) 3. {湿布|しっぷ} (Patch)
Pills are 'drunk,' eye drops are 'dropped/pointed,' and patches are 'stuck.'
Complete the dialogue between a doctor and a patient.
Doctor: 「この薬は1日3回、____に飲んでください。」 Patient: 「はい、毎食後に飲みます。」
The patient's response 'maishokugo' (after every meal) confirms the doctor said 'shokugo.'
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Medicine Verbs in Japanese
Oral ({飲|の}む)
- • Pills
- • Powder
- • Syrup
- • Vitamins
External ({差|さ}す/{貼|は}る/{塗|ぬ}る)
- • Eye drops
- • Patches
- • Creams
Practice Bank
4 exercises{風邪|かぜ}を{引|ひ}いたので、{薬|くすり}を____。
In Japanese, you always 'drink' ({飲|の}む) medicine.
ご飯を食べた後に薬を飲むことを「____に飲む」と言います。
{食後|しょくご} means 'after meals.'
1. {錠剤|じょうざい} (Pill) 2. {目薬|めぐすり} (Eye drops) 3. {湿布|しっぷ} (Patch)
Pills are 'drunk,' eye drops are 'dropped/pointed,' and patches are 'stuck.'
Doctor: 「この薬は1日3回、____に飲んでください。」 Patient: 「はい、毎食後に飲みます。」
The patient's response 'maishokugo' (after every meal) confirms the doctor said 'shokugo.'
🎉 Score: /4
Frequently Asked Questions
4 questionsYes, vitamins and supplements are also 'drunk' ({飲|の}む) in Japanese.
It is still {飲|の}む. You put the powder in your mouth and 'drink' it with water.
Yes, for pills. However, for injections, {打|う}つ (utsu) is used. For smoking drugs, {吸|す}う (suu) is used.
'Nomu' is the everyday word. 'Fukuyo' is a formal medical term used in writing or by professionals.
Related Phrases
{目薬|めぐすり}を{差|さ}す
specialized formTo use eye drops
{湿布|しっぷ}を{貼|は}る
specialized formTo apply a medicinal patch
{薬|くすり}が{効|き}く
builds onThe medicine is working/effective
{副作用|ふくさよう}
similarSide effects