被害を受ける
higai o ukeru
suffer damage
Literally: {"\u88ab\u5bb3":"damage, harm, injury, victim","\u3092":"object particle","\u53d7\u3051\u308b":"to receive, to get, to accept"}
In 15 Seconds
- Means to suffer damage or harm.
- Used when you are the recipient of bad events.
- Covers physical, financial, and emotional impacts.
- Avoid if you are the one causing the harm.
Meaning
This phrase means to be negatively affected or harmed by something. It's like saying you've 'received' damage or 'suffered' a blow from an external event, whether it's physical, emotional, or financial. Think of it as being on the receiving end of something bad that happened.
Key Examples
3 of 10Texting a friend about a recent storm
昨日の嵐で、うちの庭木がいくつか被害を受けたよ。
Yesterday's storm caused some of our garden trees to suffer damage.
News report about a cyberattack
多数の企業がサイバー攻撃により、個人情報流出という被害を受けた。
Many companies suffered damage in the form of personal information leaks due to the cyberattack.
Discussing a natural disaster aftermath
この地域は度重なる地震で甚大な被害を受けている。
This region has suffered immense damage from repeated earthquakes.
Cultural Background
The concept of experiencing damage or harm (`被害`) is universal, but the phrasing `被害を受ける` specifically highlights the passive reception of this negative impact. In Japanese culture, which often values harmony and avoiding direct confrontation, phrases that describe being a recipient of misfortune without assigning blame can be common. It reflects a societal understanding of vulnerability to external forces, whether natural or man-made, and serves as a neutral way to report on unfortunate events.
Passive Reception is Key
Remember, `被害を受ける` is about *receiving* harm. You are the target, not the source. If you caused the problem, you'd use different phrasing like `迷惑をかけた` (caused trouble) or `損害を与えた` (inflicted damage).
Don't Overdramatize Minor Issues
Using `被害を受ける` for tiny inconveniences like a slightly delayed train can sound overly dramatic or even humorous. Reserve it for genuinely negative impacts.
In 15 Seconds
- Means to suffer damage or harm.
- Used when you are the recipient of bad events.
- Covers physical, financial, and emotional impacts.
- Avoid if you are the one causing the harm.
What It Means
This phrase is all about experiencing negative consequences. You're not the cause of the problem; you're the one who ends up dealing with the fallout. It implies an external force or event has caused you harm or loss. It can range from a minor inconvenience to a major disaster. The vibe is one of being a victim or being impacted by something beyond your control. It’s like the universe decided to pick on you for a bit, and you just had to roll with the punches. Imagine getting caught in a sudden downpour without an umbrella – you get wet, you suffer the damage of being drenched!
How To Use It
Use 被害を受ける when you want to express that something bad happened *to* you. The key is that the action or event is external. You are the recipient of the harm, not the perpetrator. It’s often used in news reports, official statements, or when discussing unfortunate incidents. You can talk about physical damage, financial loss, or even emotional distress. It’s a pretty versatile phrase for describing negative impacts.
Real-Life Examples
- A flood could cause damage to homes.
洪水で多くの家が被害を受けた。(Kōzui de ōku no ie ga higai o uketa.) - A company might suffer losses due to a scandal.
スキャンダルにより、会社は大きな経済的被害を受けた。(Sukyandaru ni yori, kaisha wa ōkina keizaiteki higai o uketa.) - Someone might be emotionally affected by harsh criticism.
彼女はネット上のひどいコメントに精神的な被害を受けた。(Kanojo wa netto-jō no hidoi komento ni seishinteki na higai o uketa.) - Even your reputation can take a hit.
彼の無責任な行動で、私の評判も被害を受けた。(Kare no musekinin na kōdō de, watashi no hyōban mo higai o uketa.)
When To Use It
Use 被害を受ける when you're talking about being on the downside of an event. Think natural disasters like earthquakes or typhoons. Consider accidents, crimes, or even economic downturns. It fits when you're describing the consequences for victims. If your phone screen cracked after dropping it, that's damage you 受けた. If your favorite streamer's account got hacked, they 被害を受けた. It's for situations where you're the one bearing the brunt of something negative. It’s a good way to express sympathy or report on unfortunate circumstances.
When NOT To Use It
Don't use 被害を受ける when *you* are the one causing the problem. If you accidentally break a friend's vase, you didn't 被害を受ける; your friend did. It’s also not for minor inconveniences that don't really cause harm. Stubbing your toe is annoying, but you probably wouldn't say you 被害を受けた unless it was really bad. And definitely don't use it for positive experiences! Nobody 被害を受ける from winning the lottery, unless they suddenly have to deal with too many emails. That would be a funny twist, though!
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 被害を受ける with causing harm. It’s easy to mix up the subject and object. Another common slip is using it for situations where you simply made a mistake or faced a challenge you overcame. It’s specifically about *receiving* damage, not *dealing* with a problem you created. It's like mistaking a parking ticket for a Nobel Prize – different outcomes!
✗ 私は友達のコンピューターを壊して、被害を受けた。
✓ 私は友達のコンピューターを壊して、友達は被害を受けた。 (I broke my friend's computer, and my friend suffered damage.)
✗ 新しいプロジェクトで、私はたくさんの挑戦に被害を受けた。
✓ 新しいプロジェクトで、私はたくさんの挑戦に直面した。 (In the new project, I faced many challenges.)
Similar Expressions
損をする(son o suru): To suffer a loss, usually financial. It's more specific to monetary loss than被害を受ける.やられる(yarareru): A more colloquial way to say 'to be done in' or 'to be attacked/affected'. It's much more informal.影響が出る(eikyō ga deru): To have an effect or impact. This is broader and can be neutral or even positive, unlike被害を受ける.災難に遭う(sainan ni au): To encounter misfortune or disaster. This is very similar but perhaps emphasizes the 'disaster' aspect more strongly.
Common Variations
被害が出た(higai ga deta): Damage occurred/emerged. This focuses on the damage itself appearing.被害が大きい(higai ga ōkii): The damage is significant/large.被害が少ない(higai ga sukunai): The damage is minimal/small.被害者(higaisha): Victim. This is the noun form, referring to the person who suffered.
Memory Trick
Imagine a superhero named 'Higa' (for 被害) who always *receives* (for 受ける) a punch from the villain. Higa doesn't throw punches; Higa just gets hurt by them! So, Higa 被害を受ける – Higa receives damage. Every time you see 被害を受ける, picture Higa getting knocked down but maybe getting back up for the next round!
Quick FAQ
- Is
被害を受けるalways negative? Yes, it strictly refers to experiencing harm or damage. - Can I use it for emotional pain? Absolutely! It covers emotional and psychological suffering too.
- Is it formal? It can be used in formal contexts like news reports, but also in everyday speech.
Usage Notes
This phrase is generally neutral in formality and widely applicable across various contexts, from casual conversations about personal misfortunes to formal news reports about disasters. Be mindful not to use it when you are the one causing the harm; it strictly implies being the recipient of negative consequences.
Passive Reception is Key
Remember, `被害を受ける` is about *receiving* harm. You are the target, not the source. If you caused the problem, you'd use different phrasing like `迷惑をかけた` (caused trouble) or `損害を与えた` (inflicted damage).
Don't Overdramatize Minor Issues
Using `被害を受ける` for tiny inconveniences like a slightly delayed train can sound overly dramatic or even humorous. Reserve it for genuinely negative impacts.
Combine with Specifics
Often, you'll add words to specify the type of damage, like `経済的な被害` (financial damage), `精神的な被害` (mental damage), or `甚大な被害` (immense damage) for greater clarity and impact.
Reporting Misfortune Neutrally
This phrase is frequently used in news and official reports because it factually describes a negative outcome without assigning blame directly in the sentence itself, focusing on the state of being harmed.
Examples
10昨日の嵐で、うちの庭木がいくつか被害を受けたよ。
Yesterday's storm caused some of our garden trees to suffer damage.
Here, the trees are the passive recipients of the storm's force.
多数の企業がサイバー攻撃により、個人情報流出という被害を受けた。
Many companies suffered damage in the form of personal information leaks due to the cyberattack.
This is a typical news context, detailing the type of damage received.
この地域は度重なる地震で甚大な被害を受けている。
This region has suffered immense damage from repeated earthquakes.
Emphasizes the cumulative and severe nature of the damage.
楽しみにしていた商品が届かず、詐欺サイトに引っかかってしまい、金銭的な被害を受けました😭 #詐欺に注意 #オンラインショッピングの闇
The item I was looking forward to didn't arrive, I got scammed by a fake website, and suffered financial damage 😭 #BeCarefulOfScams #DarkSideOfOnlineShopping
Using the phrase in a social media context to share a negative experience.
先日の面接では、貴社の事業内容について深く理解する機会をいただけましたが、私の説明不足により、ご迷惑という被害を与えてしまったのではないかと懸念しております。
Regarding the interview the other day, I was able to gain a deep understanding of your company's business, but I am concerned that my insufficient explanation may have caused you trouble, resulting in damage.
A very polite and indirect way to apologize for potentially causing inconvenience, framing it as 'damage'.
私のメールの書き方が悪かったせいで、彼に誤解という被害を与えてしまった。
Because of my poor email writing, I caused him the damage of misunderstanding.
This example incorrectly uses the phrase to imply the speaker *caused* the misunderstanding, which is not the primary meaning.
✗ 遅刻して、会議の進行に被害を受けた。
✗ I was late and suffered damage to the meeting's progress.
This is incorrect. Being late inconvenienced the meeting, but the meeting itself didn't 'suffer damage' in the way this phrase implies. A better phrasing would be '会議の進行に影響が出た' (the meeting's progress was affected).
うちの猫は、新しいソファに爪とぎをして、見事に家具に被害をもたらしたよ。
My cat impressively brought damage to the furniture by scratching the new sofa.
Used humorously to describe the cat's destructive actions.
あの映画の主人公は、次々と不幸な出来事に被害を受け続けたんだ。
The protagonist of that movie continuously suffered damage from one unfortunate event after another.
Describes the character's continuous suffering throughout the narrative.
リコールのおかげで、多くの消費者が製品の欠陥による被害から守られた。
Thanks to the recall, many consumers were protected from damage caused by the product's defect.
Shows the inverse: how avoiding damage is a positive outcome.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct word.
The phrase `被害を受ける` means to suffer damage. `台風` (typhoon) directly causes `被害` (damage).
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses 「被害を受ける」 correctly?
Option B correctly uses `被害を受ける` to describe suffering damage from an accident. Options A, C, and D use the phrase inappropriately for positive or neutral situations.
Find and fix the error in the sentence.
The phrase `被害を受ける` means to *receive* damage. When you *cause* damage or loss, you use verbs like `与える` (to give/cause) with words like `損害` (damage/loss) or `迷惑` (trouble).
Translate this sentence into Japanese.
The phrase `被害を受ける` is used for suffering damage, and `経済的な` specifies financial damage.
Fill in the blank with the correct phrase.
This sentence describes emotional harm caused by someone's words, fitting the meaning of `被害を受ける` (to suffer damage/harm).
Choose the sentence that uses the phrase correctly in context.
Which sentence best describes suffering damage from a natural disaster?
While `やられた` (D) can imply being affected, `被害を受けた` (A) is the most standard and appropriate term for suffering damage from a disaster like an earthquake. `損をした` (B) is usually for financial loss, and `影響が出た` (C) is too general.
Find and fix the error in the sentence.
You don't 'suffer damage' to an opportunity; you 'lose' an opportunity. `被害を受ける` is for tangible or emotional harm, not for missing out on something positive.
Translate this sentence into Japanese.
Reputation (`評判`) can be negatively impacted, hence `被害を受けた` is appropriate here.
Put the words in the correct order.
The standard sentence structure is Subject + Object + Verb. Here, '会社は' (the company) is the subject, '大きな被害' (big damage) is the object, and '受けた' (received) is the verb.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
The sentence mentions both physical (`怪我`) and mental (`精神的な`) harm, making `被害を受けた` the most comprehensive and fitting phrase to describe the suffering experienced by passengers.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence is correct?
Option C correctly describes suffering significant damage (`甚大な被害`) from a flood. The other options incorrectly use the phrase for positive or neutral events.
Find and fix the error in the sentence.
While the meaning is understood, the particle `に` after `ソファ` is awkward here. `ソファを噛んで` (bit the sofa) or `ソファで爪とぎをして` (scratched the sofa) is more natural when describing an action done *to* an object that results in damage.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality Spectrum for 被害を受ける
Rarely used, might sound odd.
昨日転んで、足に被害を受けたよ。(Yesterday I fell and suffered damage to my leg.) - Sounds a bit dramatic for a simple fall.
Common in everyday conversation when discussing unfortunate events.
台風でうちの庭木がいくつか被害を受けた。(Some of our garden trees suffered damage from the typhoon.)
Standard usage, suitable for most situations including news and reports.
サイバー攻撃により、企業は個人情報流出の被害を受けた。(The company suffered damage from personal information leaks due to the cyberattack.)
Appropriate for official statements, legal contexts, and serious news reporting.
本件により、多数の市民が甚大な被害を受けました。(Due to this incident, numerous citizens suffered immense damage.)
When Does '被害を受ける' Apply?
Natural Disasters
地震で家が被害を受けた。(My house suffered damage from the earthquake.)
Accidents
事故で怪我の被害を受けた。(I suffered injuries from the accident.)
Crime
強盗に遭い、金銭的な被害を受けた。(I was robbed and suffered financial damage.)
Cyberattacks
ハッキングされ、データ被害を受けた。(My data suffered damage due to hacking.)
Scams
詐欺サイトで金銭的被害を受けた。(I suffered financial damage from a scam site.)
Reputational Harm
デマで評判に被害を受けた。(My reputation suffered damage from the rumors.)
被害を受ける vs. Similar Phrases
Types of Damage Covered by 被害を受ける
Physical Damage
- • Injuries from accidents
- • Damage to property (house, car)
- • Health issues from pollution
Financial Damage
- • Losses from scams
- • Economic downturn impact
- • Theft of money/assets
Emotional/Psychological Damage
- • Distress from criticism
- • Trauma from disasters
- • Anxiety from cyberbullying
Reputational Damage
- • Damage to public image
- • Loss of trust
- • Negative impact from rumors
Practice Bank
12 exercises台風で多くの家屋が______を受けた。
The phrase `被害を受ける` means to suffer damage. `台風` (typhoon) directly causes `被害` (damage).
Which sentence uses 「被害を受ける」 correctly?
Option B correctly uses `被害を受ける` to describe suffering damage from an accident. Options A, C, and D use the phrase inappropriately for positive or neutral situations.
Find and fix the mistake:
私の不注意で、プロジェクトに遅延という被害を与えてしまった。
The phrase `被害を受ける` means to *receive* damage. When you *cause* damage or loss, you use verbs like `与える` (to give/cause) with words like `損害` (damage/loss) or `迷惑` (trouble).
The company suffered financial losses.
Hints: Think about 'suffer damage', Use the particle 'o' for the object
The phrase `被害を受ける` is used for suffering damage, and `経済的な` specifies financial damage.
彼のひどい言葉で、彼女は精神的に______。
This sentence describes emotional harm caused by someone's words, fitting the meaning of `被害を受ける` (to suffer damage/harm).
Which sentence best describes suffering damage from a natural disaster?
While `やられた` (D) can imply being affected, `被害を受けた` (A) is the most standard and appropriate term for suffering damage from a disaster like an earthquake. `損をした` (B) is usually for financial loss, and `影響が出た` (C) is too general.
Find and fix the mistake:
そのオンラインゲームはバグが多くて、プレイヤーは楽しむ機会を被害を受けた。
You don't 'suffer damage' to an opportunity; you 'lose' an opportunity. `被害を受ける` is for tangible or emotional harm, not for missing out on something positive.
My reputation suffered because of the rumors.
Hints: Think about what 'suffered' in this context, Reputation can be damaged
Reputation (`評判`) can be negatively impacted, hence `被害を受けた` is appropriate here.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The standard sentence structure is Subject + Object + Verb. Here, '会社は' (the company) is the subject, '大きな被害' (big damage) is the object, and '受けた' (received) is the verb.
この事故により、多くの乗客が怪我や精神的な______。
The sentence mentions both physical (`怪我`) and mental (`精神的な`) harm, making `被害を受けた` the most comprehensive and fitting phrase to describe the suffering experienced by passengers.
Which sentence is correct?
Option C correctly describes suffering significant damage (`甚大な被害`) from a flood. The other options incorrectly use the phrase for positive or neutral events.
Find and fix the mistake:
私の猫はソファに噛みついて、被害をもたらした。
While the meaning is understood, the particle `に` after `ソファ` is awkward here. `ソファを噛んで` (bit the sofa) or `ソファで爪とぎをして` (scratched the sofa) is more natural when describing an action done *to* an object that results in damage.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questions被害を受ける is a broader term for suffering any kind of damage or harm, whether it's physical, emotional, financial, or reputational. 損をする, on the other hand, specifically refers to incurring a loss, usually in a financial or material sense. You might 被害を受ける from a natural disaster, but you 損をする if your investment goes south.
Yes, absolutely! It's very common to use 被害を受ける to describe emotional or psychological suffering. For example, someone might say they 精神的な被害を受けた (suffered mental damage) after experiencing online harassment or a traumatic event.
Not at all! While it's used for major events like earthquakes or large-scale accidents, it can also apply to smaller, personal misfortunes. If your phone gets stolen, you could say you 被害を受けた. The key is that you are the recipient of harm from an external cause.
The basic structure is Subject + は/が + Object (the damage/harm) + を + 受ける. For example, 彼は事故で怪我の被害を受けた (He suffered injury damage from the accident). The subject is the one experiencing the harm, and the object is the type of harm.
No, definitely not! 被害を受ける means to *receive* damage. If you caused the problem, you need different phrasing. For example, if you were late and disrupted a meeting, you might say 会議の進行に影響を与えた (affected the meeting's progress) or 迷惑をかけた (caused trouble), rather than saying you 'received damage'.
The word 被害 itself is a noun meaning 'damage' or 'harm'. It's not a verb. You need to pair it with a verb like 受ける (to receive) to form the phrase 被害を受ける. You might also see it used with verbs like 出す (to occur) as in 被害が出た (damage occurred).
It's generally considered neutral. You can use it in everyday conversations, but it's also perfectly appropriate for more formal situations like news reports, official statements, or business contexts when discussing negative impacts.
Yes, depending on the context. For a more casual and direct way to say you were negatively affected, especially by a person or group, you might hear やられる (yarareru), which means 'to be done in' or 'to be attacked/affected'. For example, あいつにやられた! (I got screwed over by him!). However, 被害を受ける is more versatile and less slangy.
影響が出る means 'to have an effect' or 'to be impacted'. It's a much broader term and can be neutral, positive, or negative. 被害を受ける specifically implies a negative impact or harm. For instance, a new policy might have 影響が出る (an effect), but if that effect is bad, then people might 被害を受ける (suffer damage).
You can use adjectives before 被害. For example, 大きな被害 (big damage), 甚大な被害 (immense damage), 軽微な被害 (minor damage), or 経済的な被害 (financial damage). So you could say 甚大な被害を受けた (suffered immense damage).
被害者 (higaisha) is the noun form, meaning 'victim'. It refers to the person or entity that has suffered damage or harm. For example, 'The victims of the scam were identified' would be translated as 詐欺の被害者が特定された.
Yes, it's quite common, especially when discussing negative experiences like scams, product defects, or unfair treatment online. For instance, someone might comment on a product review page saying, 'This item broke immediately, I suffered damage!' (この商品すぐ壊れた、被害を受けた!).
A frequent mistake is using it when they are the cause of a problem, rather than the recipient. For example, saying 'I caused damage to the schedule with my lateness' using 被害を受ける is incorrect. It should be phrased as causing trouble or delay.
Yes, it can. While it's often used for physical or financial damage, 被害 can also refer to harm done to one's reputation (評判), honor, or emotional well-being. So, you might hear about 評判の被害 (damage to reputation).
Using 〜の被害を受けた (e.g., 事故の被害を受けた - suffered damage *from* the accident) explicitly links the damage to its cause using the particle の. It emphasizes the source of the harm. Simply saying 被害を受けた is also correct but might require context to understand what caused the damage.
While 被害を受ける is about receiving damage, the active counterpart is less common with 被害 itself. You'd usually use verbs like 与える (to give/cause) with nouns like 損害 (damage/loss) or 迷惑 (trouble). So, 損害を与える means 'to inflict damage/loss'. Using 被害を与える is possible but often sounds a bit unnatural or overly dramatic.
災難に遭う means 'to encounter misfortune or disaster'. It's very similar and often implies a significant negative event. 被害を受ける focuses more specifically on the resulting damage or harm from that misfortune. You might 災難に遭う (encounter a disaster) and then 被害を受ける (suffer damage) as a consequence.
If the damage is very minor, you might use adjectives like 軽微な (keibina - minor/slight) before 被害, such as 軽微な被害を受けた. Alternatively, for very small inconveniences, you might opt for phrases like 少し困った (I was a little troubled) or ちょっとした問題があった (there was a small problem) instead of using 被害を受ける.
Related Phrases
損をする
related topicto suffer a loss (usually financial)
Both describe negative outcomes, but `損をする` is specifically about financial or material loss, whereas `被害を受ける` is broader.
迷惑をかける
related topicto cause trouble or inconvenience
This phrase describes the action of causing a problem, whereas `被害を受ける` describes the state of being harmed by a problem.
影響が出る
related topicto have an effect or impact
This is a more neutral term for impact; `被害を受ける` specifically denotes a negative impact or damage resulting from that impact.
災難に遭う
related topicto encounter misfortune or disaster
This phrase describes the event of facing a disaster, while `被害を受ける` describes the damage that results from such an event.
やられる
informal versionto be done in, to be affected (colloquial)
This is a much more informal and sometimes slangy way to express being negatively affected, often used between friends or in casual contexts.
被る (こうむる)
synonymto suffer, to sustain (damage, loss, punishment)
This verb is often used with `被害` (damage) or `損害` (loss) to mean 'to suffer' or 'to sustain', making it a direct synonym in many contexts like `被害を被る`.