B1 Collocation Neutral 4 min read

被害を受ける

higai o ukeru

suffer damage

Literally: {"\u88ab\u5bb3":"damage, harm, injury, victim","\u3092":"object particle","\u53d7\u3051\u308b":"to receive, to get, to accept"}

In 15 Seconds

  • Means to suffer damage or harm.
  • Used when you are the recipient of bad events.
  • Covers physical, financial, and emotional impacts.
  • Avoid if you are the one causing the harm.

Meaning

This phrase means to be negatively affected or harmed by something. It's like saying you've 'received' damage or 'suffered' a blow from an external event, whether it's physical, emotional, or financial. Think of it as being on the receiving end of something bad that happened.

Key Examples

3 of 10
1

Texting a friend about a recent storm

昨日の嵐で、うちの庭木がいくつか被害を受けたよ。

Yesterday's storm caused some of our garden trees to suffer damage.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

News report about a cyberattack

多数の企業がサイバー攻撃により、個人情報流出という被害を受けた。

Many companies suffered damage in the form of personal information leaks due to the cyberattack.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Discussing a natural disaster aftermath

この地域は度重なる地震で甚大な被害を受けている。

This region has suffered immense damage from repeated earthquakes.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

The concept of experiencing damage or harm (`被害`) is universal, but the phrasing `被害を受ける` specifically highlights the passive reception of this negative impact. In Japanese culture, which often values harmony and avoiding direct confrontation, phrases that describe being a recipient of misfortune without assigning blame can be common. It reflects a societal understanding of vulnerability to external forces, whether natural or man-made, and serves as a neutral way to report on unfortunate events.

💡

Passive Reception is Key

Remember, `被害を受ける` is about *receiving* harm. You are the target, not the source. If you caused the problem, you'd use different phrasing like `迷惑をかけた` (caused trouble) or `損害を与えた` (inflicted damage).

⚠️

Don't Overdramatize Minor Issues

Using `被害を受ける` for tiny inconveniences like a slightly delayed train can sound overly dramatic or even humorous. Reserve it for genuinely negative impacts.

In 15 Seconds

  • Means to suffer damage or harm.
  • Used when you are the recipient of bad events.
  • Covers physical, financial, and emotional impacts.
  • Avoid if you are the one causing the harm.

What It Means

This phrase is all about experiencing negative consequences. You're not the cause of the problem; you're the one who ends up dealing with the fallout. It implies an external force or event has caused you harm or loss. It can range from a minor inconvenience to a major disaster. The vibe is one of being a victim or being impacted by something beyond your control. It’s like the universe decided to pick on you for a bit, and you just had to roll with the punches. Imagine getting caught in a sudden downpour without an umbrella – you get wet, you suffer the damage of being drenched!

How To Use It

Use 被害を受ける when you want to express that something bad happened *to* you. The key is that the action or event is external. You are the recipient of the harm, not the perpetrator. It’s often used in news reports, official statements, or when discussing unfortunate incidents. You can talk about physical damage, financial loss, or even emotional distress. It’s a pretty versatile phrase for describing negative impacts.

Real-Life Examples

  • A flood could cause damage to homes. 洪水で多くの家が被害を受けた。 (Kōzui de ōku no ie ga higai o uketa.)
  • A company might suffer losses due to a scandal. スキャンダルにより、会社は大きな経済的被害を受けた。 (Sukyandaru ni yori, kaisha wa ōkina keizaiteki higai o uketa.)
  • Someone might be emotionally affected by harsh criticism. 彼女はネット上のひどいコメントに精神的な被害を受けた。 (Kanojo wa netto-jō no hidoi komento ni seishinteki na higai o uketa.)
  • Even your reputation can take a hit. 彼の無責任な行動で、私の評判も被害を受けた。 (Kare no musekinin na kōdō de, watashi no hyōban mo higai o uketa.)

When To Use It

Use 被害を受ける when you're talking about being on the downside of an event. Think natural disasters like earthquakes or typhoons. Consider accidents, crimes, or even economic downturns. It fits when you're describing the consequences for victims. If your phone screen cracked after dropping it, that's damage you 受けた. If your favorite streamer's account got hacked, they 被害を受けた. It's for situations where you're the one bearing the brunt of something negative. It’s a good way to express sympathy or report on unfortunate circumstances.

When NOT To Use It

Don't use 被害を受ける when *you* are the one causing the problem. If you accidentally break a friend's vase, you didn't 被害を受ける; your friend did. It’s also not for minor inconveniences that don't really cause harm. Stubbing your toe is annoying, but you probably wouldn't say you 被害を受けた unless it was really bad. And definitely don't use it for positive experiences! Nobody 被害を受ける from winning the lottery, unless they suddenly have to deal with too many emails. That would be a funny twist, though!

Common Mistakes

Learners sometimes confuse 被害を受ける with causing harm. It’s easy to mix up the subject and object. Another common slip is using it for situations where you simply made a mistake or faced a challenge you overcame. It’s specifically about *receiving* damage, not *dealing* with a problem you created. It's like mistaking a parking ticket for a Nobel Prize – different outcomes!

私は友達のコンピューターを壊して、被害を受けた。

私は友達のコンピューターを壊して、友達は被害を受けた。 (I broke my friend's computer, and my friend suffered damage.)

新しいプロジェクトで、私はたくさんの挑戦に被害を受けた。

新しいプロジェクトで、私はたくさんの挑戦に直面した。 (In the new project, I faced many challenges.)

Similar Expressions

  • 損をする (son o suru): To suffer a loss, usually financial. It's more specific to monetary loss than 被害を受ける.
  • やられる (yarareru): A more colloquial way to say 'to be done in' or 'to be attacked/affected'. It's much more informal.
  • 影響が出る (eikyō ga deru): To have an effect or impact. This is broader and can be neutral or even positive, unlike 被害を受ける.
  • 災難に遭う (sainan ni au): To encounter misfortune or disaster. This is very similar but perhaps emphasizes the 'disaster' aspect more strongly.

Common Variations

  • 被害が出た (higai ga deta): Damage occurred/emerged. This focuses on the damage itself appearing.
  • 被害が大きい (higai ga ōkii): The damage is significant/large.
  • 被害が少ない (higai ga sukunai): The damage is minimal/small.
  • 被害者 (higaisha): Victim. This is the noun form, referring to the person who suffered.

Memory Trick

💡

Imagine a superhero named 'Higa' (for 被害) who always *receives* (for 受ける) a punch from the villain. Higa doesn't throw punches; Higa just gets hurt by them! So, Higa 被害を受ける – Higa receives damage. Every time you see 被害を受ける, picture Higa getting knocked down but maybe getting back up for the next round!

Quick FAQ

  • Is 被害を受ける always negative? Yes, it strictly refers to experiencing harm or damage.
  • Can I use it for emotional pain? Absolutely! It covers emotional and psychological suffering too.
  • Is it formal? It can be used in formal contexts like news reports, but also in everyday speech.

Usage Notes

This phrase is generally neutral in formality and widely applicable across various contexts, from casual conversations about personal misfortunes to formal news reports about disasters. Be mindful not to use it when you are the one causing the harm; it strictly implies being the recipient of negative consequences.

💡

Passive Reception is Key

Remember, `被害を受ける` is about *receiving* harm. You are the target, not the source. If you caused the problem, you'd use different phrasing like `迷惑をかけた` (caused trouble) or `損害を与えた` (inflicted damage).

⚠️

Don't Overdramatize Minor Issues

Using `被害を受ける` for tiny inconveniences like a slightly delayed train can sound overly dramatic or even humorous. Reserve it for genuinely negative impacts.

🎯

Combine with Specifics

Often, you'll add words to specify the type of damage, like `経済的な被害` (financial damage), `精神的な被害` (mental damage), or `甚大な被害` (immense damage) for greater clarity and impact.

💬

Reporting Misfortune Neutrally

This phrase is frequently used in news and official reports because it factually describes a negative outcome without assigning blame directly in the sentence itself, focusing on the state of being harmed.

Examples

10
#1 Texting a friend about a recent storm
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

昨日の嵐で、うちの庭木がいくつか被害を受けたよ。

Yesterday's storm caused some of our garden trees to suffer damage.

Here, the trees are the passive recipients of the storm's force.

#2 News report about a cyberattack
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

多数の企業がサイバー攻撃により、個人情報流出という被害を受けた。

Many companies suffered damage in the form of personal information leaks due to the cyberattack.

This is a typical news context, detailing the type of damage received.

#3 Discussing a natural disaster aftermath
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

この地域は度重なる地震で甚大な被害を受けている。

This region has suffered immense damage from repeated earthquakes.

Emphasizes the cumulative and severe nature of the damage.

#4 Instagram caption about a failed online purchase
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

楽しみにしていた商品が届かず、詐欺サイトに引っかかってしまい、金銭的な被害を受けました😭 #詐欺に注意 #オンラインショッピングの闇

The item I was looking forward to didn't arrive, I got scammed by a fake website, and suffered financial damage 😭 #BeCarefulOfScams #DarkSideOfOnlineShopping

Using the phrase in a social media context to share a negative experience.

#5 Job interview follow-up email
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

先日の面接では、貴社の事業内容について深く理解する機会をいただけましたが、私の説明不足により、ご迷惑という被害を与えてしまったのではないかと懸念しております。

Regarding the interview the other day, I was able to gain a deep understanding of your company's business, but I am concerned that my insufficient explanation may have caused you trouble, resulting in damage.

A very polite and indirect way to apologize for potentially causing inconvenience, framing it as 'damage'.

Explaining a misunderstanding with a colleague Common Mistake

私のメールの書き方が悪かったせいで、彼に誤解という被害を与えてしまった。

Because of my poor email writing, I caused him the damage of misunderstanding.

This example incorrectly uses the phrase to imply the speaker *caused* the misunderstanding, which is not the primary meaning.

Mistake: Using for a minor inconvenience Common Mistake

✗ 遅刻して、会議の進行に被害を受けた。

✗ I was late and suffered damage to the meeting's progress.

This is incorrect. Being late inconvenienced the meeting, but the meeting itself didn't 'suffer damage' in the way this phrase implies. A better phrasing would be '会議の進行に影響が出た' (the meeting's progress was affected).

#8 Humorous anecdote about a pet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

うちの猫は、新しいソファに爪とぎをして、見事に家具に被害をもたらしたよ。

My cat impressively brought damage to the furniture by scratching the new sofa.

Used humorously to describe the cat's destructive actions.

#9 Talking about a difficult movie plot
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

あの映画の主人公は、次々と不幸な出来事に被害を受け続けたんだ。

The protagonist of that movie continuously suffered damage from one unfortunate event after another.

Describes the character's continuous suffering throughout the narrative.

#10 Discussing the impact of a product recall
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

リコールのおかげで、多くの消費者が製品の欠陥による被害から守られた。

Thanks to the recall, many consumers were protected from damage caused by the product's defect.

Shows the inverse: how avoiding damage is a positive outcome.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct word.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被害

The phrase `被害を受ける` means to suffer damage. `台風` (typhoon) directly causes `被害` (damage).

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence uses 「被害を受ける」 correctly?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Option B correctly uses `被害を受ける` to describe suffering damage from an accident. Options A, C, and D use the phrase inappropriately for positive or neutral situations.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

The phrase `被害を受ける` means to *receive* damage. When you *cause* damage or loss, you use verbs like `与える` (to give/cause) with words like `損害` (damage/loss) or `迷惑` (trouble).

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

The phrase `被害を受ける` is used for suffering damage, and `経済的な` specifies financial damage.

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被害を受けた

This sentence describes emotional harm caused by someone's words, fitting the meaning of `被害を受ける` (to suffer damage/harm).

Choose the sentence that uses the phrase correctly in context.

Which sentence best describes suffering damage from a natural disaster?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

While `やられた` (D) can imply being affected, `被害を受けた` (A) is the most standard and appropriate term for suffering damage from a disaster like an earthquake. `損をした` (B) is usually for financial loss, and `影響が出た` (C) is too general.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

You don't 'suffer damage' to an opportunity; you 'lose' an opportunity. `被害を受ける` is for tangible or emotional harm, not for missing out on something positive.

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Reputation (`評判`) can be negatively impacted, hence `被害を受けた` is appropriate here.

Put the words in the correct order.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

The standard sentence structure is Subject + Object + Verb. Here, '会社は' (the company) is the subject, '大きな被害' (big damage) is the object, and '受けた' (received) is the verb.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被害を受けた

The sentence mentions both physical (`怪我`) and mental (`精神的な`) harm, making `被害を受けた` the most comprehensive and fitting phrase to describe the suffering experienced by passengers.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: C

Option C correctly describes suffering significant damage (`甚大な被害`) from a flood. The other options incorrectly use the phrase for positive or neutral events.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

While the meaning is understood, the particle `に` after `ソファ` is awkward here. `ソファを噛んで` (bit the sofa) or `ソファで爪とぎをして` (scratched the sofa) is more natural when describing an action done *to* an object that results in damage.

🎉 Score: /12

Visual Learning Aids

Formality Spectrum for 被害を受ける

Very Casual

Rarely used, might sound odd.

昨日転んで、足に被害を受けたよ。(Yesterday I fell and suffered damage to my leg.) - Sounds a bit dramatic for a simple fall.

Casual

Common in everyday conversation when discussing unfortunate events.

台風でうちの庭木がいくつか被害を受けた。(Some of our garden trees suffered damage from the typhoon.)

Neutral

Standard usage, suitable for most situations including news and reports.

サイバー攻撃により、企業は個人情報流出の被害を受けた。(The company suffered damage from personal information leaks due to the cyberattack.)

Formal

Appropriate for official statements, legal contexts, and serious news reporting.

本件により、多数の市民が甚大な被害を受けました。(Due to this incident, numerous citizens suffered immense damage.)

When Does '被害を受ける' Apply?

被害を受ける (Suffer Damage)
🏠

Natural Disasters

地震で家が被害を受けた。(My house suffered damage from the earthquake.)

🚗

Accidents

事故で怪我の被害を受けた。(I suffered injuries from the accident.)

💰

Crime

強盗に遭い、金銭的な被害を受けた。(I was robbed and suffered financial damage.)

💻

Cyberattacks

ハッキングされ、データ被害を受けた。(My data suffered damage due to hacking.)

💸

Scams

詐欺サイトで金銭的被害を受けた。(I suffered financial damage from a scam site.)

🗣️

Reputational Harm

デマで評判に被害を受けた。(My reputation suffered damage from the rumors.)

被害を受ける vs. Similar Phrases

被害を受ける
被害を受ける To suffer damage/harm (general, passive)
損をする
損をする To incur a loss (primarily financial)
迷惑をかける
迷惑をかける To cause trouble/inconvenience (active)
影響が出る
影響が出る To have an effect/impact (neutral, broad)

Types of Damage Covered by 被害を受ける

💥

Physical Damage

  • Injuries from accidents
  • Damage to property (house, car)
  • Health issues from pollution
💰

Financial Damage

  • Losses from scams
  • Economic downturn impact
  • Theft of money/assets
😔

Emotional/Psychological Damage

  • Distress from criticism
  • Trauma from disasters
  • Anxiety from cyberbullying
📢

Reputational Damage

  • Damage to public image
  • Loss of trust
  • Negative impact from rumors

Practice Bank

12 exercises
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

台風で多くの家屋が______を受けた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被害

The phrase `被害を受ける` means to suffer damage. `台風` (typhoon) directly causes `被害` (damage).

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence uses 「被害を受ける」 correctly?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Option B correctly uses `被害を受ける` to describe suffering damage from an accident. Options A, C, and D use the phrase inappropriately for positive or neutral situations.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

私の不注意で、プロジェクトに遅延という被害を与えてしまった。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私の不注意で、プロジェクトに遅延という損害を与えてしまった。

The phrase `被害を受ける` means to *receive* damage. When you *cause* damage or loss, you use verbs like `与える` (to give/cause) with words like `損害` (damage/loss) or `迷惑` (trouble).

Translate this sentence into Japanese. Translate beginner

The company suffered financial losses.

Hints: Think about 'suffer damage', Use the particle 'o' for the object

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 会社は経済的な被害を受けた。

The phrase `被害を受ける` is used for suffering damage, and `経済的な` specifies financial damage.

Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank intermediate

彼のひどい言葉で、彼女は精神的に______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被害を受けた

This sentence describes emotional harm caused by someone's words, fitting the meaning of `被害を受ける` (to suffer damage/harm).

Choose the sentence that uses the phrase correctly in context. Choose advanced

Which sentence best describes suffering damage from a natural disaster?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

While `やられた` (D) can imply being affected, `被害を受けた` (A) is the most standard and appropriate term for suffering damage from a disaster like an earthquake. `損をした` (B) is usually for financial loss, and `影響が出た` (C) is too general.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Find and fix the mistake:

そのオンラインゲームはバグが多くて、プレイヤーは楽しむ機会を被害を受けた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: そのオンラインゲームはバグが多くて、プレイヤーは楽しむ機会を失った。

You don't 'suffer damage' to an opportunity; you 'lose' an opportunity. `被害を受ける` is for tangible or emotional harm, not for missing out on something positive.

Translate this sentence into Japanese. Translate intermediate

My reputation suffered because of the rumors.

Hints: Think about what 'suffered' in this context, Reputation can be damaged

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 噂のせいで、私の評判は被害を受けた。

Reputation (`評判`) can be negatively impacted, hence `被害を受けた` is appropriate here.

Put the words in the correct order. Reorder beginner

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 会社は大きな被害を受けた。

The standard sentence structure is Subject + Object + Verb. Here, '会社は' (the company) is the subject, '大きな被害' (big damage) is the object, and '受けた' (received) is the verb.

Fill in the blank with the most appropriate phrase. Fill Blank advanced

この事故により、多くの乗客が怪我や精神的な______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被害を受けた

The sentence mentions both physical (`怪我`) and mental (`精神的な`) harm, making `被害を受けた` the most comprehensive and fitting phrase to describe the suffering experienced by passengers.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: C

Option C correctly describes suffering significant damage (`甚大な被害`) from a flood. The other options incorrectly use the phrase for positive or neutral events.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix beginner

Find and fix the mistake:

私の猫はソファに噛みついて、被害をもたらした。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私の猫はソファを噛んで、被害をもたらした。

While the meaning is understood, the particle `に` after `ソファ` is awkward here. `ソファを噛んで` (bit the sofa) or `ソファで爪とぎをして` (scratched the sofa) is more natural when describing an action done *to* an object that results in damage.

🎉 Score: /12

Frequently Asked Questions

18 questions

被害を受ける is a broader term for suffering any kind of damage or harm, whether it's physical, emotional, financial, or reputational. 損をする, on the other hand, specifically refers to incurring a loss, usually in a financial or material sense. You might 被害を受ける from a natural disaster, but you 損をする if your investment goes south.

Yes, absolutely! It's very common to use 被害を受ける to describe emotional or psychological suffering. For example, someone might say they 精神的な被害を受けた (suffered mental damage) after experiencing online harassment or a traumatic event.

Not at all! While it's used for major events like earthquakes or large-scale accidents, it can also apply to smaller, personal misfortunes. If your phone gets stolen, you could say you 被害を受けた. The key is that you are the recipient of harm from an external cause.

The basic structure is Subject + は/が + Object (the damage/harm) + を + 受ける. For example, 彼は事故で怪我の被害を受けた (He suffered injury damage from the accident). The subject is the one experiencing the harm, and the object is the type of harm.

No, definitely not! 被害を受ける means to *receive* damage. If you caused the problem, you need different phrasing. For example, if you were late and disrupted a meeting, you might say 会議の進行に影響を与えた (affected the meeting's progress) or 迷惑をかけた (caused trouble), rather than saying you 'received damage'.

The word 被害 itself is a noun meaning 'damage' or 'harm'. It's not a verb. You need to pair it with a verb like 受ける (to receive) to form the phrase 被害を受ける. You might also see it used with verbs like 出す (to occur) as in 被害が出た (damage occurred).

It's generally considered neutral. You can use it in everyday conversations, but it's also perfectly appropriate for more formal situations like news reports, official statements, or business contexts when discussing negative impacts.

Yes, depending on the context. For a more casual and direct way to say you were negatively affected, especially by a person or group, you might hear やられる (yarareru), which means 'to be done in' or 'to be attacked/affected'. For example, あいつにやられた! (I got screwed over by him!). However, 被害を受ける is more versatile and less slangy.

影響が出る means 'to have an effect' or 'to be impacted'. It's a much broader term and can be neutral, positive, or negative. 被害を受ける specifically implies a negative impact or harm. For instance, a new policy might have 影響が出る (an effect), but if that effect is bad, then people might 被害を受ける (suffer damage).

You can use adjectives before 被害. For example, 大きな被害 (big damage), 甚大な被害 (immense damage), 軽微な被害 (minor damage), or 経済的な被害 (financial damage). So you could say 甚大な被害を受けた (suffered immense damage).

被害者 (higaisha) is the noun form, meaning 'victim'. It refers to the person or entity that has suffered damage or harm. For example, 'The victims of the scam were identified' would be translated as 詐欺の被害者が特定された.

Yes, it's quite common, especially when discussing negative experiences like scams, product defects, or unfair treatment online. For instance, someone might comment on a product review page saying, 'This item broke immediately, I suffered damage!' (この商品すぐ壊れた、被害を受けた!).

A frequent mistake is using it when they are the cause of a problem, rather than the recipient. For example, saying 'I caused damage to the schedule with my lateness' using 被害を受ける is incorrect. It should be phrased as causing trouble or delay.

Yes, it can. While it's often used for physical or financial damage, 被害 can also refer to harm done to one's reputation (評判), honor, or emotional well-being. So, you might hear about 評判の被害 (damage to reputation).

Using 〜の被害を受けた (e.g., 事故の被害を受けた - suffered damage *from* the accident) explicitly links the damage to its cause using the particle . It emphasizes the source of the harm. Simply saying 被害を受けた is also correct but might require context to understand what caused the damage.

While 被害を受ける is about receiving damage, the active counterpart is less common with 被害 itself. You'd usually use verbs like 与える (to give/cause) with nouns like 損害 (damage/loss) or 迷惑 (trouble). So, 損害を与える means 'to inflict damage/loss'. Using 被害を与える is possible but often sounds a bit unnatural or overly dramatic.

災難に遭う means 'to encounter misfortune or disaster'. It's very similar and often implies a significant negative event. 被害を受ける focuses more specifically on the resulting damage or harm from that misfortune. You might 災難に遭う (encounter a disaster) and then 被害を受ける (suffer damage) as a consequence.

If the damage is very minor, you might use adjectives like 軽微な (keibina - minor/slight) before 被害, such as 軽微な被害を受けた. Alternatively, for very small inconveniences, you might opt for phrases like 少し困った (I was a little troubled) or ちょっとした問題があった (there was a small problem) instead of using 被害を受ける.

Related Phrases

🔗

損をする

related topic

to suffer a loss (usually financial)

Both describe negative outcomes, but `損をする` is specifically about financial or material loss, whereas `被害を受ける` is broader.

🔗

迷惑をかける

related topic

to cause trouble or inconvenience

This phrase describes the action of causing a problem, whereas `被害を受ける` describes the state of being harmed by a problem.

🔗

影響が出る

related topic

to have an effect or impact

This is a more neutral term for impact; `被害を受ける` specifically denotes a negative impact or damage resulting from that impact.

🔗

災難に遭う

related topic

to encounter misfortune or disaster

This phrase describes the event of facing a disaster, while `被害を受ける` describes the damage that results from such an event.

😊

やられる

informal version

to be done in, to be affected (colloquial)

This is a much more informal and sometimes slangy way to express being negatively affected, often used between friends or in casual contexts.

🔄

被る (こうむる)

synonym

to suffer, to sustain (damage, loss, punishment)

This verb is often used with `被害` (damage) or `損害` (loss) to mean 'to suffer' or 'to sustain', making it a direct synonym in many contexts like `被害を被る`.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!