A1 Collocation Informal 8 min read

よく言う

yoku iu

well say

Literally: well say

In 15 Seconds

  • A sarcastic comeback phrase.
  • Means 'Look who's talking!' or 'You've got nerve!'
  • Used for friendly banter and calling out hypocrisy.
  • Avoid in formal settings; it's very informal.

Meaning

This phrase is your go-to for a witty, often sarcastic comeback. It's like saying, 'Who are *you* to talk?' or 'Look who's talking now!' It carries a playful jab, implying the other person is being hypocritical or has no right to make a certain statement. Think of it as a verbal eye-roll with a smile, perfect for friendly banter.

Key Examples

3 of 12
1

Texting a friend about a shared bad habit

Aさん:また遅刻した!本当にダメだね、私。

A: I was late again! I'm really hopeless.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Watching a sports game with friends

友達A:今のプレー、ひどすぎ!もっと練習しろよ! 友達B:おい、[あなた]、`よく言う`よ!さっきのミスは何だったんだ?

Friend A: That play was terrible! Practice more! Friend B: Hey, [You], look who's talking! What was that mistake you made earlier?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Siblings arguing over chores

兄:なんで部屋がこんなに散らかってるんだよ! 妹:`よく言う`わね。昨日、あなたの服が床に落ちてたじゃん。

Brother: Why is your room so messy! Sister: Says you! Your clothes were on the floor yesterday.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

Japanese culture avoids direct confrontation. This phrase is a 'soft' jab. Directly calling someone a hypocrite is common. 'Look who's talking' is the standard equivalent.

🎯

Tone is everything

Say it with a smile. If you say it with a flat face, it sounds like a real argument.

In 15 Seconds

  • A sarcastic comeback phrase.
  • Means 'Look who's talking!' or 'You've got nerve!'
  • Used for friendly banter and calling out hypocrisy.
  • Avoid in formal settings; it's very informal.

What It Means

Ever heard someone say something that just makes you think, 'Really? *You're* saying that?' That's exactly where よく言う (yoku iu) comes in! It's not about literally saying something well or often. Nope, it's a super common, slightly cheeky way to call out hypocrisy or nerve. It’s like a verbal mic drop when someone criticizes something they themselves do. It’s got that playful sting, perfect for friends who love to tease each other. It’s the sound of a friendly challenge, a playful 'I see what you did there!'

How To Use It

Picture this: your friend, who's always late, complains about *your* tardiness. You’d hit 'em with a よく言うよ! (Yoku iu yo!). It’s usually said with a bit of a smirk. The (yo) at the end adds emphasis, like saying 'You've got some nerve!' or 'Tell me about it!' You can also just say よく言う on its own, but adding the makes it punchier. It’s a response, a reaction to something someone else just said or did. It’s rarely used out of the blue; it needs a trigger, a comment or action from the other person. Think of it as a verbal boomerang, sent right back at the offender.

Real-Life Examples

  • Texting a friend:

Friend A: 'Ugh, I hate people who are always on their phones!'

You: 'よく言うよ! あなたもでしょ?' (Yoku iu yo! Anata mo desho?)

Translation: 'Look who's talking! You are too, right?'

Note: You're playfully calling out your friend's hypocrisy.

Mood: Casual, Humorous

  • Watching a movie with siblings:

Sibling: 'That actor is so over-the-top!'

You: 'よく言うね。君のモノマネも大概だよ?' (Yoku iu ne. Kimi no monomane mo taigai da yo?)

Translation: 'You've got some nerve saying that. Your impressions are pretty over-the-top too, you know?'

Note: The (ne) softens it slightly, inviting agreement or a chuckle.

Mood: Casual, Humorous

  • At a family dinner:

Cousin (who never cleans): 'Why is this place always so messy?'

You: 'よく言うわ。' (Yoku iu wa.)

Translation: 'You've got some nerve saying that.' (The (wa) is a feminine sentence ending, adding a touch of gentle sass).

Note: A classic family jab, delivered with a smile.

Mood: Casual, Humorous

  • Instagram Comment:

User 1: 'This influencer is so fake!'

User 2 (replying to User 1): 'lol よく言う'`

Translation: 'lol Look who's talking!'

Note: Short, punchy, and perfect for social media digs.

Mood: Casual, Humorous

  • TikTok Comment:

Video shows someone complaining about loud neighbors.

Commenter: 'Pot calling the kettle black! よく言う'`

Translation: 'Pot calling the kettle black! Says you!'

Note: Adapting the idiom to a modern, short-form context.

Mood: Casual, Humorous

  • Job Interview (Mistake Scenario):

Interviewer: 'Tell me about a time you struggled with teamwork.'

Candidate (thinking): 'This interviewer always interrupts!' (Says nothing aloud).

*Mistake:* Candidate thinks よく言う applies here. It doesn't. It's for direct comebacks, not internal thoughts or indirect situations.

Mood: Professional (but this thought process is wrong!)

  • Job Interview (Correct Scenario):

Interviewer: 'We're looking for someone who can handle tight deadlines with grace.'

Candidate (who knows the interviewer is notoriously disorganized): 'I understand. I'm used to working efficiently, even when others might find it challenging.' (Implied よく言う in their head, but not spoken).

Note: This shows the *internal* recognition of the phrase's meaning, but it's not used directly in a professional setting unless the relationship is *very* casual.

Mood: Professional

  • Gaming Chat:

Player A (who just made a silly mistake): 'Wow, Player B, you're playing terribly!'

Player B: 'よく言うわ、さっきのミスは何だよ!' (Yoku iu wa, sakki no misu wa nanda yo!)

Translation: 'Says you! What was that mistake you just made?!'

Note: Quick, reactive banter in a fast-paced game.

Mood: Casual, Humorous

  • Vlogging:

Vlogger (known for messy room): 'Okay guys, time to tidy up!'

Commenter: 'よく言う wwww'

Translation: 'Look who's talking! hahaha'

Note: The 'wwww' is internet slang for laughter.

Mood: Casual, Humorous

  • Mistake Example 1:

彼はよく言う人だ。 (Kare wa yoku iu hito da.)

→ ✓ 彼はよく話す人だ。 (Kare wa yoku hanasu hito da.)

Explanation: よく言う means 'look who's talking,' not 'a person who speaks a lot.' For 'speaks a lot,' you'd use よく話す (yoku hanasu).

Mood: Mistake

  • Mistake Example 2:

この料理はよく言うね。 (Kono ryouri wa yoku iu ne.)

→ ✓ この料理はとても美味しいね。 (Kono ryouri wa totemo oishii ne.) or この料理はよくできているね。 (Kono ryouri wa yoku dekite iru ne.)

Explanation: よく言う is a comeback, not a compliment about food. To praise food, use 美味しい (oishii - delicious) or よくできている (yoku dekite iru - well-made).

Mood: Mistake

  • Humorous Observation:

Friend 1: 'I'm going on a diet starting tomorrow!'

Friend 2: 'よく言う!先週も同じこと言ってたじゃん。' (Yoku iu! Senshuu mo onaji koto itteta jan.)

Translation: 'Says you! You said the same thing last week!'

Note: A classic, relatable jab about broken diet promises.

Mood: Humorous

  • Emotional Moment (Playful):

Partner 1 (who is messy): 'You always leave your socks on the floor!'

Partner 2: 'Hey, よく言うよ!昨日の服はどこに置いたの?' (Yoku iu yo! Kinou no fuku wa doko ni oita no?)

Translation: 'Hey, look who's talking! Where did you leave your clothes from yesterday?'

Note: Even in a slightly tense moment, it can be used playfully to deflect blame.

Mood: Friendly, Humorous

When To Use It

You use よく言う when someone says something critical or makes a claim, but *you* know they are guilty of the same thing, or something similar. It's perfect for friendly arguments, teasing siblings, or calling out a friend's hypocrisy in a lighthearted way. Think of situations where you'd playfully roll your eyes. It’s best used when you have a casual or friendly relationship with the person. It's a verbal nudge that says, 'You're not exactly perfect yourself, are you?' It thrives in informal settings like texting, chatting with friends, or even in comments on social media.

When NOT To Use It

Avoid よく言う in formal situations, like job interviews, business meetings, or when talking to your boss or someone you’ve just met. Using it there would be incredibly rude and unprofessional. It’s also a no-go if you genuinely want to have a serious, constructive conversation. This phrase is for banter, not for resolving deep-seated issues. Don't use it if you want to be seen as polite or respectful in a formal context. It’s also not for situations where you are genuinely hurt or angry; it might sound dismissive. Save it for when you can afford to be a little cheeky!

Common Mistakes

The biggest mistake is thinking よく言う means 'to speak well' or 'to speak often.' It doesn't! It’s a specific idiom. Another common error is using it in formal settings where it sounds rude. Also, learners sometimes try to use it as a general compliment, like praising a dish. Remember, it’s a comeback, a retort. It’s all about calling out hypocrisy with a bit of sass.

  • 彼はよく言う人です。 → ✓ 彼はよく話す人です。 (Means 'He speaks a lot,' not 'Look who's talking.')
  • このケーキはよく言うね! → ✓ このケーキはとても美味しいね! (Means 'This cake is delicious!', not 'Look who's talking about cake!')
  • 先生、その教え方はよく言うですね。 → ✓ 先生、その教え方はとても分かりやすいですね。 (Means 'Teacher, that teaching method is very easy to understand', not 'Look who's talking about teaching methods!')

Similar Expressions

  • どの口が言うか (dono kuchi ga iu ka): Literally 'Which mouth is saying it?' This is a stronger, more aggressive version of よく言う, implying the speaker's words are untrustworthy or their mouth is dirty. It’s less playful and more confrontational.
  • ちゃんちゃらおかしい (chanchara okashii): This means 'ridiculous' or 'absurd.' You might use it after someone says something hypocritical, but it focuses more on the absurdity of the statement itself rather than directly calling out the person. It’s like saying, 'That’s laughable!'
  • お前が言うな (omae ga iu na): A very blunt and informal 'You shouldn't be saying that!' or 'Don't you dare say that!' This is much more direct and confrontational than よく言う.

Common Variations

The most common variation is adding sentence-ending particles for nuance:

  • よく言うよ! (Yoku iu yo!): Adds emphasis, like 'You've got some nerve!' Very common and punchy.
  • よく言うね! (Yoku iu ne!): Slightly softer, often seeking agreement or acknowledging the situation with a chuckle.
  • よく言うわ! (Yoku iu wa!): Often used by women, sounds a bit more sassy or exasperated, but still playful.
  • よく言うぜ! (Yoku iu ze!): A more masculine-sounding, emphatic version.

Memory Trick

💡

Imagine someone telling you, 'You should *really* work out more!' while they're eating a giant slice of cake. You'd think, 'Well, *you* say that!' Picture the cake-eater saying Yoku! Yoku! (like they're patting themselves on the back for their 'advice') while you mentally retort, 'You say that!' The 'Yoku' sounds like 'You' (as in 'you're the one saying it'), and the 'iu' sounds like 'ewe' (like a sheep bleating out hypocrisy!). So, 'You Ewe!' – the hypocritical sheep saying Yoku iu!

Quick FAQ

  • Q: Is よく言う always sarcastic?

A: Mostly, yes! It carries a strong sense of sarcasm or playful disbelief. It’s rare to use it genuinely. Think of it as a verbal eye-roll.

  • Q: Can I use it in a job interview?

A: Absolutely not! It’s too informal and potentially rude. Stick to professional language in interviews.

  • Q: What if I don't know the person well?

A: It’s risky. If you don't have a friendly rapport, it could easily be misunderstood as genuinely insulting. Better to err on the side of caution.

  • Q: Is there a more polite version?

A: Not a direct equivalent. You'd usually rephrase entirely, perhaps saying something like, 'I understand your point, but perhaps we can all reflect on our own habits.' It loses the punch, though!

  • Q: Can よく言う be used for compliments?

A: No, never. It’s specifically for calling out hypocrisy or nerve. Using it for compliments would be a major misunderstanding of its meaning.

Usage Notes

This is a highly informal phrase, best reserved for friends and family. Its core function is to sarcastically point out hypocrisy or someone's nerve. Using it in formal situations or with strangers is a major faux pas and will likely be perceived as rude. Adding particles like `よ` or `ね` can slightly adjust the tone but doesn't change the fundamental informal nature.

🎯

Tone is everything

Say it with a smile. If you say it with a flat face, it sounds like a real argument.

Examples

12
#1 Texting a friend about a shared bad habit
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Aさん:また遅刻した!本当にダメだね、私。

A: I was late again! I'm really hopeless.

B is responding to A's self-criticism, implying A shouldn't be so hard on herself because B is often late too.

#2 Watching a sports game with friends
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

友達A:今のプレー、ひどすぎ!もっと練習しろよ! 友達B:おい、[あなた]、`よく言う`よ!さっきのミスは何だったんだ?

Friend A: That play was terrible! Practice more! Friend B: Hey, [You], look who's talking! What was that mistake you made earlier?

Friend B uses `よく言う` to retort Friend A's criticism, pointing out Friend A's own recent mistake.

#3 Siblings arguing over chores
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

兄:なんで部屋がこんなに散らかってるんだよ! 妹:`よく言う`わね。昨日、あなたの服が床に落ちてたじゃん。

Brother: Why is your room so messy! Sister: Says you! Your clothes were on the floor yesterday.

The sister uses `よく言うわ` to point out the brother's hypocrisy regarding cleanliness.

#4 Instagram comment on a fitness influencer's post
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Commenter: 'This influencer always posts about healthy food but eats junk food in their stories lol #`よく言う`'

Commenter: 'This influencer always posts about healthy food but eats junk food in their stories lol #LookWhosTalking'

Used as a hashtag to sarcastically comment on perceived hypocrisy.

#5 TikTok comment on a 'get ready with me' video where the creator complains about something minor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Commenter: 'lol the way they complain about a tiny wrinkle. `よく言う`'

Commenter: 'lol the way they complain about a tiny wrinkle. Says you!'

Short, punchy comment for quick social media interaction.

#6 A friend who is always late complains about someone else being late.
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

友達:あの人、また遅刻だよ。時間守れないのかな? あなた:`よく言う`よ!

Friend: That person is late again. Can't they keep time? You: Look who's talking!

Directly calling out the friend's own habit of being late.

#7 Job interview - Candidate reflecting on interviewer's comment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

面接官:あなたの経験は少し足りないかもしれませんね。 (心の声:`よく言う`な、この人も同じくらいの経験なのに。)

Interviewer: Your experience might be a little lacking. (Inner thought: Says you, when they have about the same experience.)

This phrase is used internally here because speaking it would be unprofessional. It highlights the phrase's meaning in a real-life thought process.

#8 Gaming chat - Player A criticizes Player B's mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Player A: Error! Player B, you missed the shot!

Player A: Error! Player B, you missed the shot!

Player B retorts using the phrase.

#9 Mistake: Trying to praise someone's cooking

✗ `このカレー、よく言うね!`

✗ This curry, look who's talking!

This is incorrect. `よく言う` cannot be used to praise food. It's a sarcastic comeback.

#10 Mistake: Describing someone who talks a lot

✗ `田中さんはよく言う人です。`

✗ Tanaka is a person who looks who's talking.

This is incorrect. `よく言う` is not used to describe someone who talks a lot. Use `よく話す` (yoku hanasu) instead.

#11 Humorous situation: Friend bragging about their 'diet'
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

友達A:今日からダイエット始めたんだ! あなた:`よく言う`!昨日ケーキ丸ごと食べたじゃない。

Friend A: I started my diet today! You: Says you! You ate a whole cake yesterday.

Classic banter about someone's failed diet attempts.

#12 Playfully teasing a partner about tidiness
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

彼氏:君の部屋、いつも散らかってるね。 彼女:`よく言う`よ!あなたの靴下だって、いつも脱ぎっぱなしじゃん!

Boyfriend: Your room is always messy. Girlfriend: Hey, look who's talking! Your socks are always left lying around too!

A lighthearted jab in a relationship, deflecting criticism.

Test Yourself

Which is the correct way to respond to a hypocrite?

Friend: 'You should be more punctual!' You: ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: よく言うね

Casual register with 'ne' is perfect for banter.

🎉 Score: /1

Visual Learning Aids

Practice Bank

1 exercises
Which is the correct way to respond to a hypocrite? Choose A1

Friend: 'You should be more punctual!' You: ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: よく言うね

Casual register with 'ne' is perfect for banter.

🎉 Score: /1

Frequently Asked Questions

1 questions

Absolutely not. It is too informal and confrontational.

Related Phrases

🔗

棚に上げる

similar

To ignore one's own faults.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!