dišati
dišati في 30 ثانية
- Dišati means to smell good or have a scent.
- It is mostly used for pleasant aromas.
- Commonly used with 'po' + locative case.
- Can mean 'to appeal to' when used with dative.
The Slovenian verb dišati is a sensory powerhouse in the Slovenian language, primarily used to describe the act of emitting a pleasant, sweet, or characteristic fragrance. Unlike the English 'to smell,' which can be neutral or negative, dišati almost always carries a positive or at least a highly specific aromatic connotation. It is the word you use when you step into a bakery and the scent of fresh bread hits you, or when you walk through a pine forest after a heavy rain. In the Slovenian psyche, scent is deeply tied to domesticity, nature, and comfort, making this verb essential for everyday conversation.
- Literal Fragrance
- The most common use is to describe things that naturally produce a scent, such as flowers (vrtnice dišijo), food (kava diši), or perfume (parfum diši). It describes the passive act of the object releasing the smell, rather than the person actively sniffing.
- Metaphorical Appeal
- In a more abstract sense, dišati is used to express attraction or desire toward an idea or a situation. If a plan 'smells' good to you (mi diši), it means you find it appealing or tempting. Conversely, if something 'doesn't smell' to you (ne diši mi), you are skeptical or uninterested.
- The 'Po' Construction
- When you want to specify *what* something smells like, you use the preposition 'po' followed by the locative case. For example, 'diši po pomladi' (it smells like spring) suggests the atmosphere or the air carries that specific essence.
V celotni hiši je dišalo po sveže pečenih piškotih, kar nas je takoj spravilo v dobro voljo.
Slovenians are very proud of their culinary heritage and their pristine alpine environment. Therefore, you will hear dišati used frequently in descriptions of the 'gorenjska' air, the 'primorska' lavender fields, or the traditional 'potica' cake during holidays. It is a word that evokes nostalgia. When a Slovenian says 'diši po domu' (it smells like home), they are invoking a powerful emotional state of safety and belonging. The verb is imperfective, meaning it describes an ongoing state of smelling, which fits the lingering nature of scents in a room or a memory.
Zunaj diši po dežju in mokri zemlji.
Furthermore, the verb is often paired with adverbs to intensify the quality. You can say something 'lepo diši' (smells beautifully/nicely) or 'omamno diši' (smells intoxicatingly). Because the word itself is positive, saying 'slabo diši' (smells badly) is technically possible but usually replaced by the verb smrdeti (to stink). Understanding dišati is about understanding the Slovenian appreciation for the subtle joys of life—the steam from a soup, the blooming of linden trees in June, and the crisp air of the Julian Alps.
Mastering dišati requires understanding its three main syntactic patterns. Each pattern changes the nuance of the sentence, moving from simple description to personal preference or metaphorical suspicion.
- Pattern 1: The Subject-Verb Agreement
- In the simplest form, the object emitting the scent is the subject. 'Rože dišijo' (Flowers smell). Here, the verb agrees with the subject in person and number. This is used for general statements of fact.
- Pattern 2: The Impersonal 'Po' Construction
- This is perhaps the most common way to use the verb. You use the third-person singular 'diši' (it smells) followed by 'po' and the locative case. 'V sobi diši po kavi' (In the room it smells of coffee). This describes the atmosphere rather than a specific object.
- Pattern 3: The Dative of Interest
- When you want to express how a smell (or a situation) affects you, use the dative case for the person. 'Ta pica mi diši' (This pizza smells good to me / I fancy this pizza). This moves into the realm of desire and appetite.
Ali ti diši ta ideja, da bi šli za konec tedna na morje?
In the past tense, the verb follows standard Slovenian conjugation: dišal, dišala, dišalo. Because many sentences using dišati are impersonal, you will frequently see the neuter singular form 'dišalo'. For example, 'Včeraj je v kuhinji dišalo po golažu.' Note how the auxiliary verb 'je' is required. In the future tense, you use 'bo dišalo' (it will smell).
Vrtnice na vrtu so letos izjemno močno dišale.
When using the negative form 'ne dišati,' be aware that it often implies a lack of interest or a suspicion. 'To mi ne diši' is a common idiom meaning 'I don't like the look of this' or 'Something feels fishy here.' Even though 'fishy' in English relates to a bad smell, Slovenian uses the negation of a good smell to reach the same idiomatic meaning. This subtle difference is key for advanced learners who want to sound natural.
If you visit Slovenia, dišati will be part of your daily auditory landscape. It is not just a literary word; it is a word of the kitchen, the garden, and the social gathering. You will hear it most frequently in domestic settings. A mother might call out to her children, 'Kosilo že diši!' (Lunch already smells good!), signaling that it is time to eat. In Slovenian culture, the smell of food is a primary indicator of hospitality and care.
- In the Marketplace (Tržnica)
- Walking through the Ljubljana central market, you will hear vendors describing their herbs or fruits. 'Poglejte te jagode, kako dišijo!' (Look at these strawberries, how they smell!). It's a selling point used to prove freshness and quality.
- In Nature and Tourism
- Slovenia promotes its 'green' image heavily. You will find brochures describing how the 'zrak diši po borovcih' (air smells of pines) in the mountains or how the 'morje diši' (sea smells) on the coast. It is a word used to sell the experience of the Slovenian landscape.
- Social and Casual Settings
- Among friends, if someone suggests a plan that seems slightly dangerous or unappealing, someone might whisper, 'Meni to ne diši preveč' (I don't really fancy this / This doesn't smell right to me). This is a very common way to express intuitive hesitation.
V zraku je dišalo po snegu, čeprav je bilo nebo še jasno.
In literature and poetry, dišati is used to create atmosphere. Slovenian poets often use it to describe the scent of the hay (seno) or the scent of the linden tree (lipa), which is the national tree of Slovenia. Because it is an imperfective verb, it creates a sense of a lasting, pervasive presence. In pop songs, you might hear lyrics about a lover's perfume or the 'scent of freedom.' It is a word that bridges the gap between the physical senses and the emotional world, making it a favorite for songwriters and storytellers alike.
For English speakers, the most frequent mistake when using dišati is confusing it with the active verb 'to smell' (as in 'I am smelling the flower'). In Slovenian, dišati is what the flower does. If you want to say you are actively sniffing something, you must use the verb vohati.
- Mistake 1: Confusing 'Dišati' and 'Vohati'
- Incorrect: 'Jaz dišim rožo.' (I smell [like] a flower). Correct: 'Voham rožo.' (I am sniffing/smelling the flower). Use dišati for the source of the smell and vohati for the person perceiving it.
- Mistake 2: Using the Wrong Case after 'Po'
- The preposition 'po' in this context requires the locative case. Beginners often use the nominative. Incorrect: 'Diši po kava.' Correct: 'Diši po kavi.' Always check your case endings!
- Mistake 3: Misusing the Dative
- When you say 'Ta hrana mi diši,' you are saying you like it. If you use the nominative 'Jaz dišim hrano,' you are saying 'I smell like food,' which is likely not what you intended.
Ne rečemo 'jaz dišim juho', ampak 'juha mi diši'.
Another common error is forgetting the auxiliary verb in the past tense. Since 'dišati' is a regular verb, it needs 'je' or 'so'. 'Vrtnica je dišala' (The rose smelled), not 'Vrtnica dišala'. Also, remember that the 'po' construction is impersonal, so the verb stays in the third person singular neuter if no subject is present: 'Dišalo je po morju.' Many learners try to make the verb agree with 'morje,' but in this construction, 'morje' is the object of the preposition, not the subject.
While dišati is the go-to word for pleasant smells, Slovenian offers several nuances and related verbs that can make your speech more precise. Understanding the spectrum from 'fragrant' to 'stinking' is essential for a rich vocabulary.
- Vohati vs. Dišati
- Vohati is the active verb for the person doing the smelling. 'Pes voha sled' (The dog is smelling/sniffing the trail). Dišati is for the object emitting the scent. 'Parfum diši' (The perfume smells good).
- Smrdeti
- The direct antonym. Use this for anything unpleasant. 'Smeti smrdijo' (The trash stinks). It follows the same grammatical patterns as dišati, including the 'po' construction: 'Smrdi po dimu' (It stinks of smoke).
- Zadišati
- The perfective version of dišati. It indicates the moment a smell begins or a sudden waft of fragrance. 'Nenadoma je zadišalo po kavi' (Suddenly, it started smelling like coffee).
- Duhati
- An older or more regional variation of 'vohati' or sometimes 'dišati.' It is related to the word 'duh' (spirit/ghost/smell). You might see it in older literature or specific dialects.
Čeprav so rože dišale, je v kotu sobe nekaj smrdelo.
If you want to be more poetic, you can use adjectives like dišeč (fragrant) or aromatičen (aromatic). For example, 'dišeča sveča' (a fragrant candle). In informal slang, if you really like something, you might say 'To je svetovno!' or 'To mi sede!', but 'To mi diši' remains a classic, slightly more sophisticated way to express that something appeals to your senses or your intuition.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word is related to 'duh' (spirit) and 'dih' (breath). In many Slavic languages, the concept of smelling is tied to the 'spirit' or 'breath' of an object.
دليل النطق
- Pronouncing 'š' as 's'.
- Stressing the first syllable.
- Making the 'i' sound too short.
- Confusing the 'ti' ending with 'ty' in English.
- Pronouncing 'a' as 'ei'.
مستوى الصعوبة
Very common and easy to recognize in text.
Requires knowledge of the 'po' + locative construction.
Easy to pronounce, but must distinguish from 'vohati'.
Clearly articulated in most contexts.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Locative Case after 'po'
Diši po kavi (kava -> kavi).
Dative for Personal Preference
Meni (dative) diši ta ideja.
Imperfective Aspect
Dišati (ongoing) vs Zadišati (sudden start).
Neuter Singular for Impersonal Past
Dišalo je po dežju.
Adverbial Modification
Lepo diši (lepo is an adverb).
أمثلة حسب المستوى
Kava diši.
Coffee smells good.
Present tense, 3rd person singular.
To lepo diši.
This smells nice.
Adverb 'lepo' modifies the verb.
Rože dišijo.
Flowers smell good.
Plural subject, plural verb.
Mami, kosilo diši!
Mom, lunch smells good!
Vocative 'Mami'.
Ali diši?
Does it smell good?
Interrogative sentence.
Tukaj diši po kruhu.
It smells like bread here.
Impersonal use with 'po'.
Sveča diši.
The candle smells good.
Simple subject-verb.
Zunaj diši.
It smells good outside.
Adverb of place 'zunaj'.
Včeraj je v hiši dišalo.
Yesterday it smelled good in the house.
Past tense, neuter singular.
Ta parfum mi diši.
I like the smell of this perfume.
Dative 'mi' (to me).
Bo jutri dišalo po dežju?
Will it smell like rain tomorrow?
Future tense.
Vrtnice so močno dišale.
The roses smelled strongly.
Past tense plural.
Ne diši mi ta hrana.
I don't fancy this food.
Negation + dative.
V gozdu diši po borovcih.
It smells of pines in the forest.
Locative plural after 'po'.
Zakaj tukaj diši po dimu?
Why does it smell like smoke here?
Interrogative 'zakaj'.
Njegova srajca diši po milu.
His shirt smells of soap.
Possessive 'Njegova'.
V kuhinji je zadišalo po začimbah.
A scent of spices started to waft through the kitchen.
Perfective verb 'zadišati'.
Zrak v gorah diši po svobodi.
The mountain air smells of freedom.
Metaphorical use.
Meni ta načrt ne diši preveč.
I don't really like the look of this plan.
Idiomatic use.
Povsod je dišalo po pomladi.
It smelled of spring everywhere.
Adverb 'povsod'.
Ali ti diši skodelica čaja?
Do you fancy a cup of tea?
Dative 'ti' (to you).
Njegove besede so dišale po lažeh.
His words smelled of lies.
Metaphorical plural.
V sobi je še vedno dišalo po njej.
The room still smelled of her.
Pronoun in locative.
Seno na travniku omamno diši.
The hay on the meadow smells intoxicatingly.
Adverb 'omamno'.
Vse skupaj mi malo diši po prevari.
The whole thing smells a bit like a scam to me.
Idiomatic expression.
Lipe so dišale, kot da bi bil ves svet v cvetju.
The linden trees smelled as if the whole world were in bloom.
Comparative clause.
Hiša je dišala po čistoči in miru.
The house smelled of cleanliness and peace.
Abstract nouns after 'po'.
Zrak je dišal po prihajajoči nevihti.
The air smelled of the coming storm.
Participle 'prihajajoči'.
Njegova prisotnost je dišala po pustolovščini.
His presence smelled of adventure.
Metaphorical subject.
V kleti je dišalo po starem vinu in vlagi.
The cellar smelled of old wine and moisture.
Compound object of 'po'.
Ali ti diši, da bi se preselila v tujino?
Does the idea of moving abroad appeal to you?
Dative + subordinate clause.
Zvečer je na terasi dišalo po morju in sivki.
In the evening, the terrace smelled of the sea and lavender.
Time and place markers.
V ozračju je dišalo po neizbežni spremembi.
There was a scent of inevitable change in the air.
Abstract metaphorical use.
Njegov slog pisanja diši po klasičnih avtorjih.
His writing style smells of classic authors.
Stylistic metaphor.
Celotna situacija mi močno diši po korupciji.
The whole situation strongly smells of corruption to me.
Strong idiomatic usage.
Vrt je dišal v tisočerih odtenkih poletja.
The garden smelled in a thousand shades of summer.
Poetic expression.
Njena koža je nežno dišala po mandljih.
Her skin smelled gently of almonds.
Sensory detail.
Zgodovina tega mesta diši po soli in krvi.
The history of this city smells of salt and blood.
Historical metaphor.
Vse, kar naredi, diši po popolnosti.
Everything he does smells of perfection.
Hyperbolic metaphor.
Zrak je dišal tako gosto, da bi ga lahko rezal.
The air smelled so thick you could cut it.
Result clause.
Njegova retorika nevarno diši po populizmu preteklih stoletij.
His rhetoric dangerously smells of the populism of past centuries.
Political analysis.
V njenih spominih je otroštvo dišalo po sveže pečenem kruhu in babičinih dlaneh.
In her memories, childhood smelled of freshly baked bread and grandmother's palms.
Evocative literary style.
Vsaka pora tega mesta diši po tisočletni tradiciji.
Every pore of this city smells of a thousand-year tradition.
Personification of city.
Ta politična poteza mi diši po obupanem poskusu ohranitve oblasti.
This political move smells to me like a desperate attempt to retain power.
Complex dative evaluation.
Zrak je dišal po melanholiji pozne jeseni.
The air smelled of the melancholy of late autumn.
Emotional metaphor.
Vsa njegova dejanja dišijo po egoizmu.
All his actions smell of egoism.
Moral judgment.
To vprašanje mi diši po provokaciji.
This question smells like a provocation to me.
Interpersonal intuition.
Soba je dišala po pozabljenih zgodbah in starem papirju.
The room smelled of forgotten stories and old paper.
Lyrical description.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Vohati is active (I smell), dišati is passive (It smells).
Smrdeti is for bad smells, dišati is for good ones.
Dihati means to breathe, though they share the same root.
تعبيرات اصطلاحية
— I don't like it / I suspect something is wrong.
Njegova ponudba mi ne diši.
informal— To smell of money (to seem wealthy or profitable).
Ta posel diši po denarju.
neutral— To smell of blood (violent or aggressive situation).
Zrak je dišal po krvi in maščevanju.
literary— To smell of freedom (feeling of liberation).
Po dolgih letih je končno dišalo po svobodi.
poetic— To smell of the past (nostalgic or outdated).
Ta hiša diši po preteklosti.
neutral— Nothing appeals to him / He is in a bad mood.
Danes mu nobena hrana ne diši.
informal— To smell of misfortune (to seem like bad luck is coming).
Vse skupaj diši po nesreči.
neutral— To smell of a foreign land (exotic).
Njegova oblačila so dišala po tuji zemlji.
literaryسهل الخلط
English uses 'smell' for both.
Vohati is the action of the nose; dišati is the action of the object.
Voham (I sniff) cvet, ki diši (which smells good).
Similar sound and meaning.
Duhati is often more regional or archaic; dišati is standard.
V starih knjigah piše, da so rože duhale.
Just a prefix difference.
Zadišati is perfective (it started to smell); dišati is imperfective (it was smelling).
Nenadoma je zadišalo.
Related to scent.
Nadišaviti is to put perfume on someone/something.
Nadišavila se je pred zabavo.
Opposite meaning.
Dišati is always pleasant; smrdeti is always unpleasant.
Smeti smrdijo, parfumi dišijo.
أنماط الجُمل
[Subject] diši.
Kava diši.
Tukaj diši po [Noun-Locative].
Tukaj diši po kruhu.
[Dative] diši [Subject].
Meni diši pica.
[Subject] je dišal/a/o.
Roža je dišala.
Zadišalo je po [Noun-Locative].
Zadišalo je po cimetu.
[Subject] mi ne diši.
Ta načrt mi ne diši.
Vse diši po [Adjective-Locative] [Noun-Locative].
Vse diši po svežem dežju.
[Abstract Subject] diši po [Abstract Noun-Locative].
Situacija diši po upanju.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high in daily life, especially regarding food and nature.
-
Jaz dišim rožo.
→
Voham rožo.
Dišati is what the object does, vohati is what you do with your nose.
-
Diši po kava.
→
Diši po kavi.
The preposition 'po' requires the locative case.
-
Včeraj dišalo po kruhu.
→
Včeraj je dišalo po kruhu.
Don't forget the auxiliary verb 'je' in the past tense.
-
To mi diši po težave.
→
To mi diši po težavah.
Plural locative for 'težave' is 'težavah'.
-
Smeti dišijo.
→
Smeti smrdijo.
Don't use 'dišati' for things that stink.
نصائح
Master the Locative
Always remember to change the ending of the noun after 'po'. Kava becomes kavi, dež becomes dežju.
Positive Only
Use 'dišati' when you want to be positive. It's a 'happy' verb in Slovenian culture.
Trust Your Nose
Use 'To mi ne diši' when you have a bad feeling about a situation. It's very natural-sounding.
Linden Trees
Mention 'lipe dišijo' in June to impress your Slovenian friends with your cultural knowledge.
Stress it Right
Practice saying di-ŠA-ti with the emphasis on the 'ša' to avoid sounding like a foreigner.
Catch the 'Mi'
If you hear 'mi diši', someone is talking about their preference, not just the environment.
Personification
In creative writing, use 'dišati' for abstract concepts like 'pomlad' or 'svoboda' to add depth.
Delicious Dish
Link 'dišati' to a 'delicious dish' to remember it's for good smells.
Impersonal Past
Use 'dišalo je' (neuter) for general atmosphere in the past: 'Včeraj je dišalo po morju'.
Dišati vs Smrdeti
Always keep these two as a pair in your mind: dišati (+) and smrdeti (-).
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'Dish' (diš-) that is so 'A-T-I' (tasty) it smells amazing.
ربط بصري
Visualize a steaming bowl of soup with aromatic swirls rising up to your nose.
Word Web
تحدٍّ
Go through your house and name three things that 'dišijo' and three things that 'smrdijo' in Slovenian.
أصل الكلمة
From Proto-Slavic *dyšati, meaning to breathe or blow.
المعنى الأصلي: To breathe or to emit breath/vapor.
Indo-European, Slavic.السياق الثقافي
No major sensitivities, but 'To mi ne diši' can sound quite dismissive if used in a formal business setting.
English speakers use 'smell' for both good and bad, but Slovenians use 'dišati' exclusively for good/neutral. Using 'smell' to mean 'stink' doesn't translate to 'dišati'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
In the kitchen
- Kosilo diši.
- Diši po zažganem.
- Tukaj diši po začimbah.
- Juha mi diši.
In a garden
- Rože dišijo.
- Vrtnice lepo dišijo.
- Zrak diši po zemlji.
- Lipe dišijo.
At a perfume shop
- Ta parfum mi diši.
- Vse diši.
- To diši po sivki.
- Lepo dišiš.
Discussing plans
- To mi ne diši.
- Ali ti diši ta izlet?
- Situacija diši po težavah.
- Vse diši po zmagi.
Nature walk
- Diši po gozdu.
- Zrak diši po dežju.
- Morje diši.
- Trava diši.
بدايات محادثة
"Ali ti diši kava zjutraj?"
"Po čem diši v tvojem najljubšem mestu?"
"Ti diši ideja, da bi šli danes v kino?"
"Katera roža ti najbolj diši?"
"Ali v tvoji hiši zdaj po čem diši?"
مواضيع للكتابة اليومية
Opiši vonj, ki ti najbolj diši in zakaj te spominja na otroštvo.
Zapiši situacijo, ko ti nek načrt ni dišal, a si ga vseeno izvedel.
Kaj v tvojem mestu diši poleti in kaj pozimi?
Opiši svojo najljubšo jed in kako diši, ko se kuha.
Ali ti bolj diši morje ali gozd? Razloži zakaj.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, 'dišati' is almost exclusively for pleasant or specific characteristic smells. For bad smells, use 'smrdeti'.
You should use 'Voham kavo.' If you say 'Dišim kavo,' it sounds like you are the one smelling like coffee.
The locative case (sklon: mestnik). For example: 'po kavi', 'po milu', 'po rožah'.
Not at all! It is used for flowers, nature, perfumes, and even metaphorical situations like 'diši po zmagi' (it smells like victory).
'Diši mi' specifically implies a sensory or intuitive attraction, often related to appetite or a 'gut feeling,' whereas 'všeč mi je' is a general 'I like it'.
Yes, 'Lepo dišiš' is a common compliment meaning 'You smell nice'.
Yes, it follows the -ati conjugation pattern (dišim, dišiš, diši...).
Usually, yes. It can also mean you simply don't have an appetite for a specific food at that moment.
You say 'Diši po dežju'.
The most common perfective form is 'zadišati'.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Napiši stavek: 'The flowers smell nice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'It smells of coffee in the kitchen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'I like the smell of this pizza.' (Use dative)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'Yesterday it smelled of rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'The linden trees smell intoxicatingly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'I don't like the look of this plan.' (Idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'Suddenly it started to smell of cinnamon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'The whole house smells of cleanliness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'You smell of roses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'The mountain air smells of freedom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'Does the soup smell good to you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'It will smell of spring tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'The roses smelled strong last night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'Something smells like trouble here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'Everything in the bakery smells amazing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'I love how you smell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'It smells of old paper in the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'The sea always smells of salt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'His words smelled of betrayal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Napiši stavek: 'The garden smelled in a thousand shades.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Povej naglas: 'Kava zelo lepo diši.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'V kuhinji diši po kavi.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Ali ti diši ta parfum?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Meni to ne diši.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Zunaj diši po dežju.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Lipe omamno dišijo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Včeraj je dišalo po snegu.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Rože na vrtu dišijo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'To diši po težavah.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Kako lepo dišiš!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Diši po sveže pečenem kruhu.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Meni ta ideja ne diši.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Vse v hiši diši po čistoči.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Zjutraj v gozdu lepo diši.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Ali vam diši kosilo?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Nenadoma je zadišalo po morju.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'V zraku diši po pomladi.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Ta milo nežno diši.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Vse diši po zmagi.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Povej naglas: 'Vrtnice so močno dišale.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kaj slišiš: 'V kuhinji diši po kavi.'
Kaj slišiš: 'Meni to ne diši.'
Kaj slišiš: 'Rože lepo dišijo.'
Kaj slišiš: 'Včeraj je dišalo po dežju.'
Kaj slišiš: 'Lipe omamno dišijo.'
Kaj slišiš: 'Ali ti diši čaj?'
Kaj slišiš: 'Zrak diši po svobodi.'
Kaj slišiš: 'Tukaj diši po milu.'
Kaj slišiš: 'Vse diši po novem.'
Kaj slišiš: 'Nenadoma je zadišalo.'
Kaj slišiš: 'Dišiš po vrtnicah.'
Kaj slišiš: 'V kleti diši po vinu.'
Kaj slišiš: 'Situacija diši po prevari.'
Kaj slišiš: 'Zunaj diši po zimi.'
Kaj slišiš: 'Kosilo že diši!'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'dišati' is your primary tool for describing pleasant scents and personal attraction in Slovenian. Remember: 'juha diši' (the soup smells good), but 'jaz voham juho' (I am smelling the soup).
- Dišati means to smell good or have a scent.
- It is mostly used for pleasant aromas.
- Commonly used with 'po' + locative case.
- Can mean 'to appeal to' when used with dative.
Master the Locative
Always remember to change the ending of the noun after 'po'. Kava becomes kavi, dež becomes dežju.
Positive Only
Use 'dišati' when you want to be positive. It's a 'happy' verb in Slovenian culture.
Trust Your Nose
Use 'To mi ne diši' when you have a bad feeling about a situation. It's very natural-sounding.
Linden Trees
Mention 'lipe dišijo' in June to impress your Slovenian friends with your cultural knowledge.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
ali
A1كلمة 'ali' السلوفينية تعني 'أو' عند تقديم خيارات، وتستخدم في بداية الجمل لطرح أسئلة بنعم/لا.
ampak
A1but
bel
A1white
biti
A1to be
brez
A1without
da
A1نعم. 'da' هي الكلمة القياسية للإيجاب.
dati
A1يعطي: نقل ملكية شيء ما لشخص ما؛ عرض.
deset
A1الرقم عشرة. في اللغة السلوفينية، كلمة 'deset' تتبعها حالة المضاف إليه للجمع.
do
A1to or until
dober
A1good