A1 Collocation Neutral 6 min read

いつも会う

ja phrase 02405

always meet

Literally: {"\u3044\u3064\u3082":"always","\u4f1a\u3046":"meet\/to meet"}

In 15 Seconds

  • Means seeing someone very frequently.
  • Implies a regular, predictable encounter.
  • Used in casual, everyday conversations.
  • Avoid for infrequent or strictly scheduled meetings.

Meaning

This phrase means you see someone really often, like it's a regular thing. It's not just a casual 'see you later,' but implies a consistent, almost predictable encounter. Think of it as bumping into your favorite barista every morning or always running into your classmate at the library. It carries a vibe of routine and familiarity.

Key Examples

3 of 12
1

Texting a friend about a mutual acquaintance

あ、佐藤さん! 私、彼とはいつも会うんだ。

Ah, Sato-san! I always meet him.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Talking about a classmate

大学で山本さんとはいつも会うね。授業も一緒だし。

We always meet Yamamoto-san at university, don't we? We have classes together too.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

At a local shop

このお店、店員さんといつも会う気がする。

I feel like I always meet the staff at this shop.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

The concept of `いつも会う` likely evolved from the close-knit nature of traditional Japanese communities where people lived in the same villages or neighborhoods for generations. In such environments, encountering the same people regularly was the norm, not the exception. This phrase reflects that cultural emphasis on consistent social interaction and the recognition of familiar faces in daily life, whether through chance encounters or community gatherings.

💡

The 'Always' Factor

Remember, `いつも` (itsumo) is a strong word! It means truly *always* or very, very often. Don't use it casually if you only see someone a few times a month.

⚠️

Don't Mix Up Your Meetings!

Using `いつも会う` for a single, planned meeting is a classic blunder! It sounds like you're saying you *always* have that meeting, even if it's just once. Stick to `会う` (au) or specific meeting terms like `会議` (kaigi) for scheduled events.

In 15 Seconds

  • Means seeing someone very frequently.
  • Implies a regular, predictable encounter.
  • Used in casual, everyday conversations.
  • Avoid for infrequent or strictly scheduled meetings.

What It Means

This phrase, いつも会う (itsumo au), literally translates to 'always meet.' But what does that *really* mean? It’s about seeing someone with a high frequency, making it a common occurrence in your life. It’s not just a one-off encounter; it’s a pattern. You might see them at work, school, or even just around your neighborhood regularly. It implies a level of predictability, like you can almost count on running into them. It's a friendly way to describe a consistent connection, whether planned or purely coincidental. It’s the linguistic equivalent of a recurring calendar event, but for people!

How To Use It

You use いつも会う when you want to express that you encounter a particular person very regularly. It’s perfect for describing relationships where seeing each other is a frequent, normal part of life. You can use it to talk about friends, colleagues, or even acquaintances you bump into often. It’s a simple, direct way to communicate this idea without needing complex sentence structures. Just pop it into a sentence describing your interactions with someone. It's like saying, 'Yep, that person? I see them all the time!' Easy peasy.

Real-Life Examples

Imagine your friend is asking about your old college roommate. You could say, 'Oh, 田中さんとはいつも会うよ!' (Oh, I always see Tanaka-san!). Or maybe you’re talking about a fellow dog owner at the park. 'あの人、いつも会うね。' (That person, we always meet, don't we?). It’s super versatile for everyday chats. You could even use it in a slightly humorous way if you *always* see someone you’re trying to avoid. 'あ、また彼だ… いつも会うな…' (Ah, him again... I always see him...).

When To Use It

Use いつも会う when you want to emphasize the regularity of seeing someone. It's great for casual conversations with friends about your social circle or daily life. If you’re describing a classmate you see in every lecture, or a neighbor you always greet on your way to the train station, this phrase fits perfectly. It’s also useful when discussing people you have a consistent, albeit not necessarily deep, relationship with. Think of it as your go-to phrase for 'frequently encountered individuals.' It’s like a friendly nod to a familiar face you see often.

When NOT To Use It

Don't use いつも会う if you only see someone occasionally, like once a month or even less. This phrase implies a much higher frequency. It’s also not appropriate for very formal situations where you need to be precise about scheduled meetings. For instance, if you have a formal business meeting scheduled, you wouldn't say you 'always meet' them; you'd say you 'have a meeting.' It’s also not for people you *used* to see all the time but no longer do. That requires a different tense or phrasing, like 'used to always meet.' Avoid it for people you've only met once or twice, even if you liked them. That's more like 一度会った (met once) or また会いたい (want to meet again).

Common Mistakes

The biggest mistake is using it for people you meet only a few times a year or for specific, planned events. You might think, 'Well, we *do* meet,' but いつも (always) is a strong word! Another common error is using it for people you *want* to meet often but don't get the chance to. It describes an existing reality, not a wish. Also, confusing it with いつも一緒 (always together) is a classic slip-up. いつも一緒 implies constant companionship, while いつも会う is just about frequent sightings. It’s like mistaking a celebrity sighting for being their best friend – different levels of interaction!

来週、社長といつも会います。 来週、社長と会議があります。 (This implies a scheduled meeting, not a casual, frequent encounter.)
昔の友達といつも会った。 昔の友達とよく会った。 (If you no longer meet them, いつも会う in the past tense isn't quite right for describing a past habit; よく会った - often met - is better for past frequency.)

Similar Expressions

There are other ways to express frequency, but they carry different nuances. よく会う (yoku au) means 'often meet,' which is similar but slightly less intense than いつも会う. It suggests regularity without the absolute certainty of 'always.' 頻繁に会う (hinpan ni au) is a more formal way to say 'frequently meet,' often used in written contexts or more serious discussions. たびたび会う (tabitabi au) also means 'often meet' or 'frequently meet,' similar to よく会う. Think of いつも会う as the most common, everyday phrase for this idea.

Common Variations

While いつも会う is the core phrase, you might hear variations depending on the context and who you're talking to. Adding (ne) at the end, like いつも会うね, adds a sense of seeking agreement or shared observation, making it even more conversational. For example, 'あ、〇〇さんだ! いつも会うね!' (Ah, it's XX-san! We always see each other, don't we!). You can also add context, like 学校でいつも会う (always meet at school) or 駅でいつも会う (always meet at the station). These variations just add a bit more flavor and specificity to the basic idea.

Memory Trick

💡

Imagine a clock face. The hands on the clock *always* move, right? いつも (itsumo) sounds a bit like 'it's time.' So, when it's 'it's time' (like the clock hands) to see someone, you いつも会う. 会う (au) sounds like 'ow!', maybe because you're surprised (or maybe slightly annoyed!) to see them *again*. So, 'It's time, ow! I always meet them!' It’s a silly image, but it helps lock in the 'always' and 'meet' parts. Plus, the clock is a symbol of regularity, just like seeing someone often.

Quick FAQ

Q. Is いつも会う used for planned meetings?

A. Not usually! It implies frequent, often unplanned encounters. For planned meetings, you'd use words like 会議 (kaigi - meeting) or 約束 (yakusoku - appointment).

Q. Can I use いつも会う for family members?

A. Yes, if you live separately and see them regularly, like visiting parents every weekend. It fits the 'regularly encountered' vibe. It's less common if you live together, as you're 'always together' rather than just 'always meeting.'

Q. Does it have a positive or negative feeling?

A. It's generally neutral. It just states a fact about frequency. It *can* be used humorously or even slightly negatively if you're trying to avoid someone, but the phrase itself isn't inherently good or bad.

Usage Notes

This phrase is generally neutral to informal, best used in everyday conversations. Avoid it in highly formal settings or for specific, scheduled appointments, as it implies a natural, often spontaneous, regularity. Using the polite form `お会いする` can elevate the formality if needed, but the core meaning of consistent encounters remains.

💡

The 'Always' Factor

Remember, `いつも` (itsumo) is a strong word! It means truly *always* or very, very often. Don't use it casually if you only see someone a few times a month.

⚠️

Don't Mix Up Your Meetings!

Using `いつも会う` for a single, planned meeting is a classic blunder! It sounds like you're saying you *always* have that meeting, even if it's just once. Stick to `会う` (au) or specific meeting terms like `会議` (kaigi) for scheduled events.

🎯

Add Location for Clarity

To make your sentence even more natural, add where you usually meet! For example, `駅でいつも会う` (I always meet them at the station) or `学校でいつも会う` (I always meet them at school).

💬

The Comfort of Familiarity

In Japan, encountering familiar faces regularly can create a sense of community and comfort. `いつも会う` taps into this feeling of predictable social connection, even if the encounters are brief.

Examples

12
#1 Texting a friend about a mutual acquaintance
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

あ、佐藤さん! 私、彼とはいつも会うんだ。

Ah, Sato-san! I always meet him.

The speaker is explaining to their friend that they frequently encounter Sato-san.

#2 Talking about a classmate
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

大学で山本さんとはいつも会うね。授業も一緒だし。

We always meet Yamamoto-san at university, don't we? We have classes together too.

This highlights seeing the person regularly due to shared circumstances (university, classes).

#3 At a local shop
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

このお店、店員さんといつも会う気がする。

I feel like I always meet the staff at this shop.

Expresses a feeling of consistent encounters with the shop employees.

#4 Instagram caption about a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

週末のカフェ巡り☕️ 〇〇ちゃんとはいつも会えて嬉しい! #カフェ #友達

Weekend cafe hopping ☕️ I'm happy I can always meet XX-chan! #cafe #friend

Used to express joy about frequently meeting a friend, fitting for a social media post.

#5 Comment on a friend's social media post
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

このカフェ、私もよく行く!〇〇さんとはいつも会ってるかもねw

I go to this cafe often too! Maybe we always meet XX-san there lol

A lighthearted, slightly speculative comment about frequent encounters, common online.

#6 Job interview context (describing a colleague)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

開発部の鈴木さんとは、プロジェクトでいつもお会いしています。

I always meet Suzuki-san from the development department on projects.

Slightly more formal phrasing (`お会いしています` is the humble form of `会う`) used in a professional setting.

Formal business meeting Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

来週の会議で、田中部長といつもお会いします。

I will always meet Department Manager Tanaka at next week's meeting.

This is grammatically awkward and misses the nuance. It sounds like a scheduled, constant meeting rather than a specific event.

#8 Describing a chance encounter
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

駅で、昔の同僚にいつも会うんだ。

I always meet my old colleague at the station.

This implies it's a regular occurrence, perhaps they both commute at the same time.

Mistake: Using for a rare encounter Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 去年、一度だけ友達にいつも会った。 → ✓ 去年の夏、友達に一度だけ会った。

✗ I always met my friend only once last year. → ✓ I met my friend only once last summer.

The phrase `いつも会う` implies regularity, making it incorrect for a single past event.

#10 Emotional reflection on a familiar face
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

毎朝、近所のパン屋さんで店員さんといつも会う。なんだかホッとする。

Every morning, I always meet the baker at the local bakery. It somehow makes me feel relieved.

Connects the regular encounter with a feeling of comfort and familiarity.

#11 Humorous exaggeration
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

このゲーム、敵キャラにいつも会うんだけど、もう顔パス状態だよ。

I always meet this enemy character in the game; I'm practically recognized on sight now.

Used humorously to describe repeatedly encountering the same element, like a video game boss.

#12 Discussing a recurring event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

地域のイベントでは、いつも顔見知りの人と会う。

At the community event, I always meet people I know.

Describes meeting familiar faces at a recurring event.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct word.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いつも会う

Since you meet friends every day at school, 'always meet' (`いつも会う`) is the correct choice.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

`いつも会う` implies a regular, ongoing occurrence. For a specific future meeting, like with a new client next week, you should omit `いつも`.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly expresses 'always meet'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Option B correctly uses `いつも会います` to mean 'I always meet him,' indicating frequent encounters.

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This translates the idea of regularly encountering your neighbor at the train station.

Fill in the blank with the most appropriate word.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いつも会う

The context suggests a regular presence at the cafe, making `いつも会う` (always meet) the most fitting choice.

Find and fix the error in the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

If you are no longer meeting someone, the `いつも` (always) contradicts the idea of 'not meeting anymore.' Simply stating `もう会わない` (won't meet anymore) is correct.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This sentence means 'I always meet Tanaka-san,' indicating a regular encounter.

Choose the sentence that uses the phrase naturally.

Which sentence sounds most natural for describing regular encounters?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

Option A uses `いつも会います` correctly to express meeting colleagues every single day, emphasizing the 'always' aspect.

Match the Japanese phrase with its meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Understanding these pairs helps differentiate levels of meeting frequency.

Translate this sentence into Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This sentence captures the subjective feeling of frequently encountering someone at a specific location.

Put the words in the correct order.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This sentence means 'I always meet this person.' The particle `は` at the end adds a slight emphasis or casual tone.

Match the phrase with its nuanced meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

These pairs highlight subtle differences in formality and implication among phrases related to meeting frequency.

🎉 Score: /12

Visual Learning Aids

Practice Bank

12 exercises
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

毎日学校で友達と ___ 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いつも会う

Since you meet friends every day at school, 'always meet' (`いつも会う`) is the correct choice.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

私は来週、新しいクライアントにいつも会います。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私は来週、新しいクライアントに会います。

`いつも会う` implies a regular, ongoing occurrence. For a specific future meeting, like with a new client next week, you should omit `いつも`.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly expresses 'always meet'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: B

Option B correctly uses `いつも会います` to mean 'I always meet him,' indicating frequent encounters.

Translate this sentence into Japanese. Translate beginner

I always meet my neighbor at the train station.

Hints: Use 'station' for 駅, Use 'neighbor' for 隣人, Use 'always meet' for いつも会う

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 駅で、いつも隣人と会います。

This translates the idea of regularly encountering your neighbor at the train station.

Fill in the blank with the most appropriate word. Fill Blank intermediate

あのカフェの店員さんとは、もう ___ 。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いつも会う

The context suggests a regular presence at the cafe, making `いつも会う` (always meet) the most fitting choice.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

昔の友達と、もういつも会わない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昔の友達と、もう会わない。

If you are no longer meeting someone, the `いつも` (always) contradicts the idea of 'not meeting anymore.' Simply stating `もう会わない` (won't meet anymore) is correct.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 田中さんといつも会います。

This sentence means 'I always meet Tanaka-san,' indicating a regular encounter.

Choose the sentence that uses the phrase naturally. Choose intermediate

Which sentence sounds most natural for describing regular encounters?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A

Option A uses `いつも会います` correctly to express meeting colleagues every single day, emphasizing the 'always' aspect.

Match the Japanese phrase with its meaning. Match beginner

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Understanding these pairs helps differentiate levels of meeting frequency.

Translate this sentence into Japanese. Translate intermediate

I feel like I always meet him at the convenience store.

Hints: Use 'convenience store' for コンビニ, Use 'feel like' for ~気がします, Remember the particle 'に' after the person you meet

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: コンビニで、彼にいつも会う気がします。

This sentence captures the subjective feeling of frequently encountering someone at a specific location.

Put the words in the correct order. Reorder intermediate

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いつもこの人に会うは。

This sentence means 'I always meet this person.' The particle `は` at the end adds a slight emphasis or casual tone.

Match the phrase with its nuanced meaning. Match advanced

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

These pairs highlight subtle differences in formality and implication among phrases related to meeting frequency.

🎉 Score: /12

Frequently Asked Questions

20 questions

It means you encounter someone very frequently, making it a regular part of your routine. Think of it as seeing someone often enough that it feels predictable, like bumping into your favorite barista every morning or seeing the same classmate in multiple classes.

No, not typically. いつも会う implies frequent, often unplanned or coincidental encounters. For scheduled meetings, you would use words like 会議 (kaigi - meeting) or 約束 (yakusoku - appointment) and simply say you 'will meet' (会います - aimasu).

Yes, it can be used for family members if you don't live together and see them regularly, such as visiting parents every weekend. However, if you live with them, you'd usually say you are 'always together' (いつも一緒 - itsumo issho) rather than just 'always meet'.

いつも会う implies a very high frequency, almost every time you're in a certain place or situation. よく会う means 'often meet,' which is regular but suggests slightly less consistency than 'always.'

There's no strict number, but it implies seeing them nearly every time you're in a relevant context. Daily or multiple times a week might qualify, depending on the situation. It's about the feeling of predictability and high consistency.

Yes, it can be used humorously or slightly negatively. For example, if you keep running into someone you're trying to avoid, you might say, 'Ugh, I *always* meet them!' (あいつ、いつも会うな…). The phrase itself is neutral, but the context and tone convey the feeling.

It's generally neutral to informal. You'd use it in casual conversations with friends or colleagues. In very formal business settings, you might use the more polite form お会いする (oai suru), like いつもお会いしております (itsumo oai shite orimasu), but even that implies a certain regularity.

Meeting someone twice a week could be considered いつも会う if that's the established routine and you see them almost every time you go to that place (like a gym or club). Otherwise, よく会う (often meet) might be more appropriate.

Generally, no. 会う specifically refers to meeting in person. For online interactions, you'd use verbs related to communication, like 話す (hanasu - to talk) or チャットする (chatto suru - to chat).

A frequent mistake is using it for scheduled events or rare encounters. For instance, saying 'I always meet my boss for the monthly report' is incorrect; it should just be 'I meet my boss' (上司に会います). いつも implies a much higher, often spontaneous, frequency.

You would use the past tense, like 昔はいつも会った (mukashi wa itsumo atta) or 昔はいつも会っていた (mukashi wa itsumo atte ita). This indicates a past habit of frequent encounters that is no longer happening.

Yes, it reflects the value placed on consistent social interaction and recognizing familiar faces within a community. The phrase acknowledges the predictable social fabric that often exists in Japanese society, whether in neighborhoods or workplaces.

Yes, it's very common in social media captions or comments, often in a casual or friendly tone. For example, you might post about happily meeting a friend again: 'また会えて嬉しい!いつも会う友達と!' (Happy to see you again! With the friend I always meet!).

If you meet someone every single day without fail, いつも会う is the perfect phrase! It accurately captures that absolute regularity. For example, '毎朝、隣の人にいつも会います' (I always meet my neighbor every morning).

You can use the polite form お会いする (oai suru). So, instead of いつも会う, you could say いつもお会いしています (itsumo oai shite imasu). This is suitable for professional contexts or when speaking to someone you need to show more respect to.

The most direct opposite would be 全然会わない (zenzen awanai), meaning 'don't meet at all.' Other opposites in terms of frequency could be たまに会う (tama ni au - meet occasionally) or めったに会わない (metta ni awanai - rarely meet).

Technically yes, if you happen to live somewhere you *always* see a specific celebrity (e.g., your neighbor is a minor local celebrity). However, it's more commonly used for people you know personally or interact with regularly in your daily life, not distant public figures.

You can't really use いつも会う for future plans of *always* meeting. You might say something like 'Let's make sure we meet often' (よく会いましょう - yoku aimashou) or 'I want to meet you often' (よく会いたいです - yoku aitai desu). The 'always' in いつも会う describes an existing reality.

Not inherently. The phrase itself implies predictability. However, you *can* add words like ばったり (battari - unexpectedly) to indicate you bumped into them unexpectedly, even though you *always* meet them. Example: 道でばったり、いつも会う人に会った (I bumped into the person I always meet on the street).

Yes! You typically use the particle (ni) after the person you meet, like 友達に会う (tomodachi ni au - meet a friend). Sometimes (to) is used, especially in more formal or written contexts, like 田中さんと会う (Tanaka-san to au), but is more common in everyday speech for 会う.

Related Phrases

🔗

よく会う

related topic

often meet

This phrase is closely related as it also describes frequent encounters, but `よく会う` implies 'often' rather than the absolute regularity of 'always' implied by `いつも会う`.

🔗

たまに会う

related topic

meet occasionally

This phrase represents a lower frequency of meeting compared to `いつも会う`, serving as a contrast in the spectrum of how often people encounter each other.

🔗

偶然会う

related topic

meet by chance

While `いつも会う` describes predictable regularity, `偶然会う` focuses on the unexpectedness of an encounter, regardless of how often it happens.

🔗

顔を合わせる

related topic

to meet face-to-face

This phrase emphasizes the act of being in the same physical space and seeing each other, often used for scheduled meetings or interactions where direct contact is key, unlike the habitual nature of `いつも会う`.

🔗

いつも一緒

related topic

always together

This phrase implies constant companionship, which is a much stronger bond than simply `いつも会う` (always meeting), suggesting they are inseparable.

👔

お会いする

formal version

to meet (humble)

This is the humble form of `会う`, used to show respect to the person being met, making it suitable for more formal or professional contexts where `いつも会う` might be too casual.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!