In 15 Seconds
- Used to say 'in this way' or 'as shown here'.
- Acts as a logical bridge to a conclusion or summary.
- Very common in business, tutorials, and academic writing.
- Functions as an adverbial phrase at the start of sentences.
Meaning
この(kono - this)ように(you ni - in the manner of) is a versatile connector used to point at a specific method, state, or summary you've just described. It's the linguistic equivalent of a laser pointer, highlighting 'in this way' or 'like this' to ensure your listener is following your logic or physical demonstration.
Key Examples
3 of 12Giving a work presentation
このように、今年の売上は20%増加しました。
In this way, sales increased by 20% this year.
Texting a friend about a gym routine
このように毎日運動すれば、痩せると思うよ。
If you exercise every day in this way, I think you'll lose weight.
Instagram caption for a recipe
このように盛り付けると、写真映えします!
If you plate it like this, it looks great in photos!
Cultural Background
The phrase `このように` is deeply rooted in the Japanese cultural emphasis on 'kata' (form and procedure). In Japanese society, from tea ceremonies to business etiquette, *how* something is done is often considered as important as the end result. This phrase exists to provide a clear, logical bridge that respects the process of explanation. Historically, Japanese formal communication (both written and oral) has favored deductive reasoning where evidence is presented before the conclusion, making a transition like 'in this way' essential for linguistic harmony and polite clarity.
The 'Mic Drop' Summary
When presenting, use 'Kono you ni...' to signal you're moving from boring data to your brilliant conclusion. It pulls the audience's attention back instantly.
Don't confuse with Intensity
Never say 'Kono you ni oishii' (In this way delicious). Use 'Kanna ni oishii' (This delicious). One is a map, the other is a volume knob.
In 15 Seconds
- Used to say 'in this way' or 'as shown here'.
- Acts as a logical bridge to a conclusion or summary.
- Very common in business, tutorials, and academic writing.
- Functions as an adverbial phrase at the start of sentences.
What It Means
Ever found yourself waving your hands frantically like a distressed bird while trying to explain how to swipe left on a new app? In Japanese, instead of the hand aerobics, you simply drop このように and let the phrase do the heavy lifting. It acts as a bridge between an action you've just shown or a logic you've just explained and the conclusion you're about to reach. It’s polished, precise, and makes you sound like you actually have your life together.
What It Means
At its heart, このように is about demonstration and summarization. The word この means 'this,' and ように indicates a manner, style, or likeness. When you put them together, you're saying 'in this manner.' It’s not just about physical things you can see; it’s also about abstract ideas. If you’ve just spent three minutes explaining why your cat is technically the landlord of your apartment, you would end with このように to wrap up your argument. It’s like the 'Q.E.D.' of conversational Japanese, but much less pretentious and much more useful for everyday life. It carries a vibe of clarity and evidence-based speaking. You aren't just saying things; you're showing them. It’s the difference between saying 'I’m tired' and 'I’ve worked 14 hours, haven't slept, and forgot what sunlight looks like; in this way (このように), I am exhausted.'
How To Use It
Grammatically, this phrase is an adverbial block. It usually sits right at the start of a sentence or a clause to modify what follows. Think of it as a signpost. If you’re showing someone how to use a new photo-editing app, you might say, 'First, tap here, then slide this bar. In this way (このように), you can make your dog look like a dragon.' It’s incredibly common in 'How-To' guides, YouTube tutorials, and recipe blogs. You’ll also see it used to connect paragraphs in essays or business reports. If the previous paragraph was about falling sales, the next one might start with このように to lead into the solution. It’s a very 'adult' way to speak. If you use it while texting, your friends might think you've suddenly become a professional blogger, but in a work Slack channel, it’s pure gold. It keeps the flow of information moving without getting stuck in messy transitions. Just remember that it points *backwards* to what was just mentioned or *downwards* at what you are currently doing.
Formality & Register
This phrase lives comfortably in the 'Neutral to Formal' zone. It’s the Swiss Army knife of registers. You’ll hear it in news broadcasts, read it in manuals, and use it in business meetings. Is it too stiff for a casual coffee date? Occasionally, yes. If you’re telling a funny story about a drunk uncle, using このように might make you sound like a documentary narrator—which, to be fair, could be a hilarious bit if that's your vibe. In very casual slangy Japanese, people often swap it for こんな感じで (konna kanji de) or こうやって (kou yatte). However, このように is the safe, polite bet for any situation where you want to be taken seriously. It’s the business casual of Japanese phrases—not a tuxedo, but definitely not pajamas. Use it with a boss, a teacher, or when writing a caption for an 'educational' Instagram post about your travels.
Real-Life Examples
Imagine you're a tech vlogger. You're showing your followers how to set up a new VPN. After clicking all the buttons, you say, 'このように setting up is easy.' Or perhaps you're in a job interview on Zoom. You explain your past successes and then conclude, 'このように I have the experience you need.' It’s perfect for that 'mic drop' moment where you want your logic to feel undeniable. On social media, you’ll see it in those 'Life Hack' videos. The creator shows a weird way to peel an orange, then the text overlay says このようにすれば... (If you do it in this way...). Even in the world of online shopping, reviews might say, 'The package arrived damaged, このように (as shown in this photo), the item was broken.' It’s about providing proof. It’s the 'receipts' of the Japanese language. No one can argue with このように because you've already provided the evidence!
When To Use It
Use it when you are the teacher or the explainer. If you are presenting a slide deck at work, このように is your best friend for moving between data and conclusions. It’s also great for giving directions. 'Turn left at the convenience store, then go straight. このように go, and you'll find the station.' Use it when you want to sound organized. If your thoughts feel like a tangled bowl of ramen, dropping a このように helps straighten them out for the listener. It’s also excellent for summarizing a long story. If you’ve been rambling about your vacation drama for ten minutes, you can save the conversation by saying, 'このように it was a crazy trip.' It signals to the listener: 'I am finishing my point now, you can stop nodding and start talking.'
When NOT To Use It
Don't use it if you haven't actually shown or explained anything yet. It points to existing context. If you just walk up to someone and say このように, they’ll look at you like you’re a glitching NPC in a video game. Also, avoid it in high-intensity, emotional casual situations. If you’re yelling at your gaming teammates because they missed a shot, don't say 'In this way, we lost.' That’s too clinical. Use だから (dakara) or something punchier. Using it in a romantic confession might also be a bit weird. 'I love you because you're kind and smart. In this way, I want to date you.' It sounds like a legal contract! Keep it for logic, instructions, and summaries. Don't use it as a synonym for 'very'—that’s こんなに (konna ni). Confusing these two is a classic trap that even seasoned learners fall into. One describes a *way*, the other describes *amount*.
Common Mistakes
One of the biggest face-palms is using このように when you mean こんなに. ✗ このように嬉しい (I am happy in this way) → ✓ こんなに嬉しい (I am *this* happy). The first one sounds like you're happy according to a specific diagram, while the second one expresses the depth of your joy. Another mistake is forgetting the に. ✗ このよう、テストは終わった → ✓ このように、テストは終わった. Without the に, it’s just a floating noun-phrase that doesn't function as an adverb. Also, be careful with the order. It usually starts the summary, it doesn't end it. ✗ テストは終わった、このように → ✓ このように、テストは終わった. It’s the intro to your conclusion, not an afterthought. It’s like saying 'In conclusion' at the very end of a speech after you’ve already sat down and started eating the buffet. Timing is everything, folks!
Common Variations
If このように feels a bit too 'textbook' for you, you have options. こういう風に (kou iu fuu ni) is its slightly more relaxed, cool cousin. It means basically the same thing but feels more like something you'd hear in a YouTube vlog or a casual workplace. Then there's こうやって (kou yatte), which is the most physical version. You use this specifically when showing your hands doing something, like tying a tie or folding origami. If you want to go super formal—like, 'addressing the CEO of a Fortune 500 company' formal—you might use 左記の通り (saki no toori) in writing, which means 'as mentioned to the left/above.' But for 99% of your life, このように is the gold standard. It’s the 'white t-shirt' of transitions—it goes with everything and never goes out of style.
Real Conversations
Speaker A: このアプリ、どうやって使うの? (How do I use this app?)
Speaker B: まず、ここをタップして、次にスワイプして。このように使えば簡単だよ。 (First, tap here, then swipe. If you use it in this way, it's easy.)
Speaker A: 最近、全然寝てないんだ。仕事が忙しくて。 (I haven't slept at all lately. Work is so busy.)
Speaker B: このように無理をすると、体に悪いよ。 (If you push yourself in this way, it's bad for your body.)
Speaker A: プレゼンのデータ、準備できた? (Is the presentation data ready?)
Speaker B: はい。このようにグラフをまとめました。 (Yes. I've summarized the graphs in this way.)
Quick FAQ
Is このように okay for texting? Yes, but it makes you sound a bit like a professional influencer or a serious person. If you're explaining a complex drama to your bestie, it works great to summarize the chaos. Is it better than こうやって? Not better, just different. こうやって is for 'Watch my hands,' while このように is for 'Observe this logic/pattern.' Can I use it in an essay? Absolutely! It is a staple of Japanese academic writing. It helps you look like you know how to structure an argument. Does it have an opposite? Not a direct one, but あのように (in that way) refers to something far away from both of you, usually a third-party example or something mentioned much earlier. Stick with この for things that are fresh in the conversation.
Usage Notes
Use this phrase as a logical bridge to summarize what you've just shown or explained. It's the perfect 'adult' transition for work or school, but remember to swap it for 'kou yatte' when just hanging out with friends. Don't forget the 'ni'—without it, the phrase doesn't work as an adverb!
The 'Mic Drop' Summary
When presenting, use 'Kono you ni...' to signal you're moving from boring data to your brilliant conclusion. It pulls the audience's attention back instantly.
Don't confuse with Intensity
Never say 'Kono you ni oishii' (In this way delicious). Use 'Kanna ni oishii' (This delicious). One is a map, the other is a volume knob.
The Harmony of Form
Japanese culture values the process. Using this phrase shows you've carefully thought through your steps, which builds trust with your listener.
Physical vs. Abstract
Remember that 'Kono you ni' works for both what you can see (hands moving) and what you can't see (logical arguments).
Examples
12このように、今年の売上は20%増加しました。
In this way, sales increased by 20% this year.
Used to summarize data shown on a slide.
このように毎日運動すれば、痩せると思うよ。
If you exercise every day in this way, I think you'll lose weight.
Summarizing a workout plan just described.
このように盛り付けると、写真映えします!
If you plate it like this, it looks great in photos!
Referring to the photo in the post.
このように、私はリーダーシップを発揮してきました。
In this way, I have demonstrated leadership.
Concluding a story about past experience.
このようにすれば、掃除がもっと楽になりますね。
If you do it like this, cleaning becomes much easier, doesn't it?
Commenting on a technique shown in a video.
このようにエラーメッセージが表示されます。
The error message is displayed in this way (as shown).
Pointing to an attached screenshot.
このように紙を折ってください。
Please fold the paper in this way.
Giving a direct physical instruction.
✗ このように嬉しいです。 → ✓ こんなに嬉しいです。
I am this happy.
Use 'konna ni' for degree/intensity, not 'kono you ni'.
✗ このよう説明しました。 → ✓ このように説明しました。
I explained it in this way.
Always include 'ni' to make it adverbial.
このようにライティングを設定したんだ。かっこいいでしょ?
I set up the lighting in this way. Cool, right?
Showing a physical setup to a friend.
このように、本研究の結果は重要である。
In this way, the results of this study are significant.
Formal academic summary.
このように皿がたまっているのを見ると、泣きたくなるよ。
Seeing the dishes piled up in this way makes me want to cry.
Dramatic/Humorous use pointing at a mess.
Test Yourself
Fill in the blank to say 'Please do it like this.'
'Kono you ni' is used to specify the manner in which an action should be performed.
Choose the correct option
Which sentence uses the phrase correctly to summarize a presentation?
'Kono you ni' acts as a transition word to summarize a previous explanation.
Find and fix the error
The particle 'ni' is required to turn the noun-phrase 'kono you' into an adverbial phrase.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality Spectrum
Friends/Family showing something
こうやって (Kou yatte)
Vlogs, polite conversation
こういう風に (Kou iu fuu ni)
Business, presentations, manuals
このように (Kono you ni)
Written legal or high business docs
左記の通り (Saki no toori)
Where to use このように
YouTube Tutorial
Show how to cook
Work Zoom Call
Summarize sales
School Essay
Conclusion paragraph
Manuals
Assembling furniture
Social Media
Instagram captions
Way vs. Degree
Usage Categories
Demonstration
- • Folding paper
- • Coding a script
- • Makeup tutorial
Logical Summary
- • Presenting data
- • Concluding a story
- • Explaining reasons
Practice Bank
3 exercises... ___ してください。
'Kono you ni' is used to specify the manner in which an action should be performed.
Which sentence uses the phrase correctly to summarize a presentation?
'Kono you ni' acts as a transition word to summarize a previous explanation.
Find and fix the mistake:
このよう、私は考えます。
The particle 'ni' is required to turn the noun-phrase 'kono you' into an adverbial phrase.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsYes, you certainly can, but it might sound a bit more 'educational' or 'serious' than necessary. If you are explaining something complex, it's very helpful, but for simple things, friends usually use the punchier 'Kouやって' (Kou yatte).
The main difference lies in formality and nuance. 'Kouやって' is casual and focuses on physical action (how you do something with your hands), while 'Kono you ni' is more formal and covers both physical and logical sequences (how things are or how an argument flows).
While it frequently starts a sentence to act as a bridge, it can also appear in the middle of a sentence. For example, 'Kono you ni setsumei shimashita' (I explained it in this way) uses it as a standard adverbial phrase modifying the verb.
You would use 'Sono you ni' (for things near the listener or just mentioned by them) or 'Ano you ni' (for things far from both of you). 'Kono you ni' is strictly for things close to the speaker or their own logic.
Absolutely, it is a key phrase for business correspondence! It is perfect for referring to attached documents, previous threads, or summarizing why a certain action is being taken. It makes your writing look organized and professional.
Technically, they shouldn't if they want to be grammatically correct. Leaving out the 'ni' makes 'Kono you' a noun phrase, which doesn't flow correctly as a bridge or adverb. Always stick to 'Kono you ni' to ensure you sound like a native speaker.
No, that is a common mistake for learners. If you want to say something is 'this much' or 'so' (degree), you should use 'Kanna ni'. 'Kono you ni' is strictly for the manner or style of something, not the amount or intensity.
Not exactly. While it can follow an example to summarize it, 'Tatoeba' is the phrase for introducing an example. 'Kono you ni' is the phrase for concluding what that example just proved. They work together like a team.
It is very common in both, but you will see it more frequently in writing (articles, books, manuals). In speech, it is the standard for polite presentations and news reports, whereas casual speech prefers shorter variations.
The kanji for 'you' (様) means appearance, state, or manner. So when you say 'Kono you ni,' you are literally saying 'in this state' or 'in this appearance.' It's a very visual way of structuring your speech.
Yes! You can say 'A wa B no you ni...' (A is like B...). 'Kono you ni' is just the version where the comparison point is 'this thing' that you are currently talking about or showing.
Yes, it is a very common N3/N2 level grammar point. Mastering it will help you significantly in both the reading comprehension and grammar sections of the test, as it is a major structural marker in texts.
It is completely gender-neutral. Anyone can use it in any setting. Because it is slightly formal and logical, it doesn't carry the specific social markers that some casual sentence endings or pronouns do.
Yes. You can say 'Kono you ni jiko ga okita' (In this way, the accident happened). It is a neutral tool for describing how a situation unfolded, whether the outcome was positive, negative, or just factual.
If you want to say 'a thing like this,' you change the particle: 'Kono you na mono' (A thing like this). The 'na' turns it into an adjective, while 'ni' turns it into an adverb for actions.
You'll hear it often in anime during the 'explanation' phase of a battle or plot reveal. When a character explains their secret move or a complex mystery, they'll almost certainly use 'Kono you ni...' to wrap up the logic.
'Sono toori' means 'Exactly as you said' or 'Just like that.' 'Kono you ni' is more about the speaker explaining their own method or logic rather than just agreeing with someone else's point.
Yes! 'Kono you ni shite' (By doing it in this way) is a very common and natural extension. It emphasizes the 'doing' part and is often used to start a sentence that describes a result of an action.
Related Phrases
こういう風に
informal versionIn this sort of way
It is a more conversational and slightly softer version of 'kono you ni' used in daily life.
こうやって
informal versionDoing it like this
This is much more casual and is primarily used when physically demonstrating an action with your hands.
左記の通り
formal versionAs mentioned above/to the left
Used specifically in formal business documents to refer to information already presented on the page.
そのように
related topicIn that way
Refers to a manner or method that the listener just mentioned or is physically doing.
このようにして
related topicBy doing this / In this manner
A slight variation that emphasizes the process of 'doing' to reach a specific result.
こんなに
related topicThis much / So
Often confused by learners, this phrase measures intensity or degree rather than the method or manner.