At the A1 level, you are just starting to learn how to share information that you didn't see yourself. Imagine you are looking at your phone and see a picture of a sun on the weather app. You want to tell your friend, 'The weather app says it will be sunny.' In Japanese, we use '~によると' to say 'According to...'. Even at this beginning stage, it's a very useful tool. You just take the source (like 'Tenki yohou' - weather forecast) and add 'ni yoru to'. Because you are reporting what something else said, you usually end the sentence with '~sou desu' (it is said). This is like a 'sandwich' for information. You start with the source and end with the hearsay marker. This helps you avoid sounding like you are making things up! You will mainly use this for simple things like weather, news, or what a teacher said. It's a great way to start sounding more natural in Japanese by showing where your information comes from. Remember: [Source] + ni yoru to + [Information] + sou desu. This simple pattern will help you communicate clearly and accurately even with a small vocabulary.
As an A2 learner, you are moving beyond simple sentences and starting to describe the world around you in more detail. '~によると' is a key part of this progress. It allows you to cite sources like newspapers, TV news, or what your friends told you. At this level, you should start noticing that this phrase is used to make your statements more objective. Instead of just saying 'It's raining,' you can say 'According to the news, it's raining.' This shows you are paying attention to your environment. You'll also start to use different endings. While '~sou desu' is still common, you might start using '~rashii' (seems like) if the information is more like a rumor. You will also use this in basic business or school settings, like 'According to the schedule...' or 'According to the email...'. It's important at this level to make sure you always have a noun before '~によると'. You can't use a verb there. If you want to say 'According to what I read,' you have to say 'The book I read + ni yoru to'. This focus on nouns will help you build stronger sentence structures and prepare you for more complex Japanese grammar later on.
By the B1 level, you are expected to handle more formal and structured communication. '~によると' becomes an essential tool for presentations and writing reports. You are no longer just reporting the weather; you are citing statistics, expert opinions, and official announcements. At this level, you should be comfortable using '~によると' with more complex noun phrases, such as 'The results of the survey conducted last year' or 'The official statement from the company'. You will also start to encounter the more formal version, '~によれば', in your reading materials. It's important to understand that while they mean the same thing, '~によれば' is more common in 'hard' texts like newspapers and textbooks. You should also be careful with your sentence endings. At B1, you might use '~とのことだ' or '~ということだ' in written reports to sound more professional. This level is about precision. You are using '~によると' to build a logical case or to provide evidence for your points. It's a way to show that your Japanese is sophisticated enough to distinguish between personal opinion and reported facts, which is a vital skill for living and working in Japan.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of how to attribute information. '~によると' is used to create a sense of objectivity and distance, which is crucial in academic and professional Japanese. You will use it to cite multiple sources within a single argument, comparing and contrasting what different authorities say. For example, 'According to Source A, X is true, but according to Source B, Y is true.' This level of discourse requires a firm grasp of citation grammar. You will also learn to distinguish '~によると' from other similar structures like '~に照らせば' (according to/in light of) or '~の見地からは' (from the viewpoint of). You'll notice how '~によると' is specifically for relaying information, whereas other phrases might involve interpretation or judgment. In listening, you should be able to follow complex news reports or lectures where '~によると' is used to frame entire sections of information. Your own use of the phrase should be seamless, correctly paired with various hearsay markers depending on the register (formal vs. casual) and the level of certainty you want to convey. This is the stage where you move from 'using the rule' to 'mastering the nuance'.
For C1 learners, '~によると' is a foundational element of high-level discourse, but the focus shifts to stylistic choices and sophisticated attribution. At this level, you are expected to produce and understand complex legal, technical, and literary texts where the source of information is critical. You will often encounter '~によると' in the context of 'hearsay evidence' in legal documents or 'literature review' in academic papers. You should be able to use it alongside related structures like '~の言を借りれば' (to borrow the words of) or '~の説くところによれば' (according to what [Source] explains). These variations allow for a more elegant and precise style of writing and speaking. You will also be sensitive to the 'evidentiality' of the sentence—how much the speaker is vouching for the truth of the information. Using '~によると' with '~とのことだ' suggests a high-level, formal report, while using it with '~という話だ' might suggest a more anecdotal or legendary source. At C1, your mastery of this phrase contributes to your ability to maintain a consistent 'voice' and 'register' across long, complex pieces of communication, ensuring that your citations are both grammatically perfect and stylistically appropriate.
At the C2 level, '~によると' is handled with the finesse of a native speaker. You understand not just the grammar, but the deep cultural and social implications of information attribution in Japan. You can use this phrase to subtly shift responsibility, to build layers of irony, or to establish a specific narrative persona. In literary analysis, you might use it to discuss a narrator's reliability—'According to the narrator, X happened, but the subtext suggests Y.' You are also fully comfortable with the most archaic or highly specialized versions of this grammar that might appear in classical literature or high-level legal statutes, such as '~に依れば' (using the kanji 依). Your understanding of the verb 'yoru' (依る/因る/拠る/寄る) is deep, allowing you to see the connections between 'according to', 'due to', and 'based on' at a conceptual level. You can seamlessly switch between '~によると', '~によれば', and other more obscure citation markers to suit the exact rhetorical needs of your speech or writing. At this level, the phrase is no longer a 'grammar point' to be remembered, but a versatile tool for precise, sophisticated, and culturally-aware communication in the most demanding contexts of Japanese society.

~によると in 30 Seconds

  • A grammatical tool used to cite sources of information like news, books, or people.
  • Usually translates to 'according to' or 'as stated by' in English.
  • Requires a hearsay ending like '~sou desu' or '~rashii' to be grammatically complete.
  • Essential for objective reporting and polite distancing from unverified facts.

The Japanese particle construction ~によると (ni yoru to) is a fundamental grammatical tool used to cite a source of information. In English, it most directly translates to "according to," "as stated by," or "based on." Its primary function is to distance the speaker from the information being presented, indicating that the speaker is not the original source but is merely relaying what they have heard, read, or observed from another entity. This is a critical aspect of Japanese communication, which often emphasizes the source and reliability of information to maintain objectivity and politeness. Whether you are watching a morning weather report, reading a scientific journal, or simply passing on gossip from a friend, this phrase acts as the linguistic bridge between the source and the report.

Objective Reporting
This phrase is used when the speaker wants to present information as a fact derived from a specific authority or observation, rather than a personal opinion. It is ubiquitous in news media where journalists cite government officials, police reports, or experts.

天気予報によると、明日は午後から激しい雨が降るそうです。(According to the weather forecast, it will rain heavily starting tomorrow afternoon.)

The usage of ~によると is not limited to formal settings. In daily life, it is used to reference what someone else said. For instance, if you heard from Tanaka-san that the office party was canceled, you would use this structure to clarify that you are not the one making the decision, but simply reporting Tanaka-san's words. This avoids the speaker taking responsibility for potentially incorrect information. Linguistically, it is composed of the particle ni, the verb yoru (to depend/base on), and the conditional particle to. Literally, it translates to "if we depend on [source]."

Hearsay Connection
Crucially, sentences starting with ~によると almost always end with a hearsay marker such as ~そうです (sou desu), ~らしい (rashii), or ~ということだ (to iu koto da). Omitting these can make the sentence sound unnatural or overly assertive.

In academic and professional writing, ~によると serves as the standard way to cite data. For example, "According to the 2023 census..." or "According to recent research..." provides the necessary grounding for an argument. It signals to the reader that the following statement is backed by external evidence. This makes the speaker appear more credible and the information more trustworthy. Without this particle, Japanese speakers might feel that the information is being presented too subjectively, which can be seen as arrogant or unreliable in certain cultural contexts.

政府の発表によると、景気は徐々に回復しているとのことです。(According to the government announcement, the economy is gradually recovering.)

Media Usage
In television news, you will hear this every few minutes. Reporters use it to attribute quotes to witnesses, police, or international news agencies. It provides a formal frame for the narrative.

Understanding ~によると is also about understanding the Japanese preference for indirectness. By attributing information to an outside source, the speaker avoids direct confrontation or the risk of being wrong. If the information turns out to be false, it is the source that was wrong, not the speaker. This nuance is vital for navigating social hierarchies and maintaining 'wa' (harmony) in Japanese society. Even in casual settings, using ~によると shows that you are being careful with the facts you share.

The grammatical structure of ~によると is relatively straightforward but requires attention to the sentence ending to ensure natural flow. The basic formula is: [Noun (Source)] + に + よると. The noun must represent a source of information. This can be a person (Tanaka-san), an organization (The UN), a medium (The newspaper), or a specific document (The report). It cannot be used with verbs or adjectives directly; they must be nominalized or the sentence must be restructured to focus on the source.

Sentence Final Patterns
As mentioned, the sentence usually concludes with hearsay markers. The most common is ~そうです (it is said that). In more formal writing, you will see ~とのことだ or ~ということだ. In casual speech, ~んだって or ~らしい are preferred. This pairing creates a 'frame' around the information, signaling that the entire content is attributed.

新聞の記事によると、その映画は世界中で大ヒットしているそうです。(According to the newspaper article, that movie is a big hit all over the world.)

One important distinction to make is the difference between ~によると and ~によれば. While they are often interchangeable, ~によれば is slightly more formal and is frequently used in written Japanese or very formal speeches. ~によると is versatile enough for both polite conversation and standard writing. Another variation is ~の話では (no hanashi de wa), which is specifically used when the source is a person's spoken words, making it much more casual and limited in scope compared to the broader ~によると.

Negative and Question Forms
This structure is rarely used in questions like "According to what?" (Instead, use 'Nani ni yoreba...'). Similarly, it doesn't have a negative form because it's a prepositional phrase. You wouldn't say "Not according to..." using this grammar; you'd simply choose a different source or negate the information within the hearsay clause.

When using ~によると with a person, it implies a level of distance. If you are quoting your best friend, you might just say "Tom-kun ga itteita kedo..." (Tom was saying, but...). ~によると elevates the tone, suggesting that the person is an authoritative source or that the information is being treated as a reportable fact. For example, if you are discussing a colleague's feedback in a meeting, 佐藤さんの報告によると (According to Sato-san's report) is professional and clear. It highlights the report as the primary evidence.

統計データによると、この地域の人口は減少傾向にあるとのことだ。(According to statistical data, the population of this area is on a declining trend.)

Finally, consider the scope of the source. If the source is a physical sensation or a general feeling, ~によると is inappropriate. You cannot say "According to my stomach, I am hungry." This grammar is reserved for external information that can be verified or cited. It requires a distinct 'other' as the source. This logical separation is what gives the phrase its power in objective discourse, allowing speakers to build complex arguments by layering different sources of information together.

If you turn on a Japanese television and watch the NHK news for thirty minutes, you are virtually guaranteed to hear ~によると multiple times. It is the lifeblood of Japanese journalism. News anchors use it to attribute statements to the Prime Minister's office, foreign correspondents, or local authorities. For example, "According to the police investigation..." (警察の調べによると) is a standard opening for crime reports. In this context, it provides a layer of professional distance and legal protection for the news agency, as they are reporting what the police said rather than claiming the facts themselves.

目撃者の証言によると、車はかなりのスピードで走っていたそうです。(According to witness testimony, the car was traveling at a considerable speed.)

Beyond the news, you will encounter this phrase frequently in the workplace. During presentations, employees use it to cite market research or customer feedback. It is considered a mark of a well-prepared professional to cite sources using ~によると. It shows that the speaker has done their homework and isn't just speaking from intuition. In a culture that highly values data and consensus, referencing external sources is a key strategy for persuasion. For instance, "According to the results of the survey we conducted last month..." (先月実施したアンケートの結果によると) is a very common way to begin a proposal.

In the world of academia, ~によると is the standard citation marker in textbooks and research papers. Students learn early on that to make a valid point, they must attribute their findings. Whether it's a history book citing a primary document or a science book citing a study, this particle is the primary tool for attribution. It is also found in documentary narrations, where the voiceover might say, "According to ancient legends..." (古くからの伝説によると) to introduce a story. This adds a sense of mystery and historical weight to the narration.

最新の研究によると、この植物には抗がん作用があることが分かりました。(According to the latest research, it has been found that this plant has anti-cancer properties.)

Even in casual pop culture, such as anime or manga, you'll hear characters use it when they are playing the role of an investigator or a knowledgeable expert. A character might adjust their glasses and say, "According to my calculations..." (僕の計算によると) or "According to the rumors in this school..." (この学校の噂によると). In these cases, it's often used for comedic effect or to establish a 'know-it-all' character archetype. It highlights how the phrase, while formal, is deeply embedded in the way Japanese people conceptualize the flow of information.

Lastly, weather apps and transit announcements are common places to encounter this. When a train is delayed, the announcement might say, "According to the situation on the tracks..." (線路の状況によると). While they might use more formal variants like ~の影響で (due to the influence of), ~によると remains a staple for explaining the source of information regarding the delay. For Japanese learners, mastering this word means being able to navigate these information-heavy environments with much greater ease and understanding.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using ~によると is failing to include a hearsay marker at the end of the sentence. In English, we can simply say "According to the news, it's raining." However, in Japanese, ending the sentence with a definitive verb like furu (rains) or ame desu (it is rain) sounds jarringly incomplete. You must signal that the entire statement is hearsay. The most natural endings are ~そうです, ~らしい, or ~ということだ. Without these, the speaker sounds like they are claiming the information as their own direct knowledge, which contradicts the purpose of the 'according to' opening.

❌ ニュースによると、明日は雨です。(Incorrect: Sounds like you are the weather itself.)

✅ ニュースによると、明日は雨だそうです。(Correct: Relaying what the news said.)

Another common error is confusing ~によると with ~によって. While they share the same root verb yoru, they have completely different functions. ~によって (ni yotte) is used to indicate a means, a cause, or the agent of a passive action (e.g., "This book was written by Natsume Soseki"). If you accidentally use ~によって when you mean "according to," you might end up saying something like "The rain was caused by the weather forecast," which is logically confusing. ~によると is strictly for information sources.

Confusion with Personal Opinion
Learners sometimes try to use this phrase for their own opinions, saying 'Watashi ni yoru to...' (According to me...). This is incorrect in Japanese. For your own opinion, you should use 'Watashi no iken de wa...' or 'Watashi wa ~ to omoimasu'. ~によると requires an external source.

There is also the issue of formality mismatch. Using ~によると followed by very casual slang or a very abrupt ending can feel mismatched. Since ~によると has a somewhat objective, reporting-style tone, the rest of the sentence should ideally maintain a polite or neutral register. For example, if you are citing a serious report, using ~んだって (casual hearsay) might undermine the gravity of the source. Conversely, quoting a friend's casual remark with ~によると might sound overly dramatic or sarcastic unless that is the intended effect.

Lastly, avoid overusing it. While it is a useful phrase, using it in every sentence of a story can make your Japanese sound repetitive and robotic. Japanese has many ways to express hearsay and attribution. For example, you can use ~って言ってた (was saying) for people or ~に書いてあった (was written in) for documents. Varying your expressions will make your Japanese sound much more natural and fluent. Remember that ~によると is a specific tool for 'citing a source,' so use it when you want to emphasize that source.

Understanding the nuances between ~によると and its alternatives is key to reaching an advanced level of Japanese. The most direct equivalent is ~によれば (ni yoreba). Grammatically, this is the 'ba' conditional form of the same verb. In practice, ~によれば is more formal and is almost exclusively used in written Japanese, academic papers, or formal news broadcasts. If you are writing a thesis, ~によれば is the preferred choice. In spoken conversation, ~によると is much more common and versatile.

~の話では (no hanashi de wa)
This alternative is used specifically when the source is a person's spoken words. It translates to "In [Name]'s story" or "From what [Name] said." It is softer and more conversational than ~によると. For example, 'Tanaka-san no hanashi de wa...' sounds like you're chatting with a friend about what Tanaka said.

の話では、今年の冬は例年より寒いらしい。(From what my mother says, this winter will be colder than usual.)

Another common construction is ~から聞くと (kara kiku to), which means "Hearing from [Source]." This is even more informal and focuses on the act of hearing. It is often used when the information is a bit more like a rumor or a casual update. Similarly, ~に書いてあることには (ni kaite aru koto ni wa) is a long-winded but common way to say "As for what is written in [Source]." This emphasizes the physical text as the source of the information.

~からすると / ~からいえば
These phrases are often confused with ~によると but they mean "Judging from [Source]" or "From the perspective of [Source]." While ~によると is for reporting facts, these are for making inferences or judgments based on a certain viewpoint. For example, 'Kono de-ta kara suru to...' means 'Judging from this data (I think)...' rather than simply reporting what the data says.

Finally, consider ~の説では (no setsu de wa), which means "According to the theory of..." This is used specifically for scientific or academic theories. It is more specialized than the general ~によると. By choosing the right alternative, you can convey whether you are citing a formal document, a casual conversation, or an academic theory. This precision is a hallmark of high-level Japanese proficiency. While ~によると is a safe 'all-purpose' choice for learners, experimenting with these alternatives will help you sound more like a native speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 依 (yo) depicts a person leaning against a garment, symbolizing reliance or dependence.

Pronunciation Guide

UK ni joɾɯ to
US ni joʊru toʊ
Japanese does not have stress accent, but 'yo' usually has a slightly higher pitch than 'ni'.
Rhymes With
toru to moru to noru to soru to koru to boru to yoru yo yoru mo
Common Errors
  • Pronouncing 'yoru' like the English word 'your'.
  • Making the 'to' sound like 'toe' with a long vowel.
  • Adding a pause between 'ni' and 'yoru'. It should be one fluid phrase.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'yoru' (it's often slightly devoiced).
  • Confusing the pitch accent with 'yoru' (night).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text as it often follows a clear noun.

Writing 3/5

Requires remembering the hearsay ending at the end of the sentence.

Speaking 3/5

Common in speech, but beginners often forget the 'ni' or 'to'.

Listening 2/5

Very easy to hear in news and weather reports.

What to Learn Next

Prerequisites

そうです (hearsay) 天気予報 ニュース

Learn Next

~によれば ~によって ~について ~に対して ~ということだ

Advanced

~に照らして ~を鑑みると ~に即して ~に則って ~の言を借りれば

Grammar to Know

Hearsay ~sou desu

雨が降るそうです。

Conjecture ~rashii

彼は来るらしい。

Compound Particles

によって、について、に対して。

Nominalization with 'koto'

食べることは楽しい。

Conditional 'to'

春になると花が咲く。

Examples by Level

1

天気予報によると、明日は晴れです。

According to the weather forecast, tomorrow will be sunny.

Simple Noun + ni yoru to.

2

ニュースによると、新しいパン屋ができました。

According to the news, a new bakery has opened.

Using ni yoru to for general news.

3

先生の話によると、試験は来週です。

According to the teacher, the exam is next week.

Citing a person's spoken words.

4

ラジオによると、今日は風が強いそうです。

According to the radio, it is said that the wind is strong today.

Adding 'sou desu' for hearsay.

5

お母さんによると、明日は休みです。

According to my mom, tomorrow is a holiday.

Casual person source.

6

地図によると、ここに銀行があります。

According to the map, there is a bank here.

Citing a document/object.

7

ポスターによると、コンサートは6時からです。

According to the poster, the concert starts at 6.

Information from a visual source.

8

カレンダーによると、今日は祭りの日です。

According to the calendar, today is the festival day.

Time-based source.

1

最近のニュースによると、円安が進んでいるそうです。

According to recent news, it is said that the yen is weakening.

Hearsay ending 'sou desu' is crucial.

2

田中さんのメールによると、会議の時間は変わりました。

According to Tanaka-san's email, the meeting time has changed.

Citing a written communication.

3

この本によると、日本にはたくさんの島があります。

According to this book, there are many islands in Japan.

Factual reporting from literature.

4

友達の話によると、あのレストランはおいしいらしい。

According to my friend, it seems that restaurant is delicious.

Using 'rashii' for rumors.

5

昨日の発表によると、新しいスマホが発売されます。

According to yesterday's announcement, a new smartphone will be released.

Official announcement as source.

6

警察の調べによると、犯人はまだ捕まっていません。

According to the police investigation, the criminal has not been caught yet.

Formal investigative source.

7

噂によると、あの二人は結婚するそうです。

According to rumors, those two are getting married.

Rumor as a source.

8

研究の結果によると、運動は体にいいということです。

According to the results of the research, it means exercise is good for the body.

Using 'to iu koto da' for conclusions.

1

政府の統計によると、出生率は過去最低を記録したとのことだ。

According to government statistics, the birth rate has hit a record low.

Formal 'to no koto da' ending.

2

専門家の意見によると、この建物は地震に強いそうです。

According to expert opinion, this building is strong against earthquakes.

Citing professional expertise.

3

先ほどの報道によると、高速道路で事故があった模様です。

According to earlier reports, there appears to have been an accident on the highway.

Using 'moyou' to indicate appearance/reports.

4

歴史書によると、この城は400年前に建てられました。

According to history books, this castle was built 400 years ago.

Historical citation.

5

アンケートの結果によると、多くの客がサービスに満足しています。

According to the survey results, many customers are satisfied with the service.

Data-driven reporting.

6

目撃者の証言によると、犯人は黒い服を着ていたそうです。

According to witness testimony, the suspect was wearing black clothes.

Specific legal/investigative source.

7

最新のデータによると、電子書籍の利用者が増えています。

According to the latest data, the number of e-book users is increasing.

Modern trend reporting.

8

社内の規定によると、副業は禁止されています。

According to company regulations, side jobs are prohibited.

Rules and regulations as source.

1

WHOの発表によると、パンデミックの終息にはまだ時間がかかる見込みだ。

According to the WHO announcement, it is expected that ending the pandemic will take more time.

Global organization citation.

2

科学的な根拠によると、地球温暖化は急速に進んでいます。

According to scientific evidence, global warming is progressing rapidly.

Abstract evidence as source.

3

現地のメディアによると、大統領は辞意を表明したということです。

According to local media, the president has expressed his intention to resign.

Media attribution from a distance.

4

辞書の定義によると、この言葉には二つの意味があります。

According to the dictionary definition, this word has two meanings.

Definitional citation.

5

彼の自伝によると、幼少期は非常に貧しかったそうです。

According to his autobiography, his childhood was very poor.

Literary/biographical source.

6

気象庁の観測によると、今年の梅雨明けは例年より早まるでしょう。

According to observations by the Meteorological Agency, the end of the rainy season will be earlier than usual.

Scientific observation source.

7

業界の動向によると、来年はさらにAIの導入が進むと言われています。

According to industry trends, it is said that AI implementation will progress further next year.

Abstract 'trends' as source.

8

憲法の解釈によると、その行為は違憲とされる可能性があります。

According to the interpretation of the constitution, that act may be considered unconstitutional.

Legal interpretation source.

1

近年の経済学の通説によると、インフレ抑制には金利操作が不可欠とされる。

According to common economic theory in recent years, interest rate manipulation is considered essential for controlling inflation.

Academic 'common theory' citation.

2

古文書の記述によると、この地方にはかつて巨大な湖が存在していた。

According to descriptions in ancient documents, a giant lake once existed in this region.

Archaic document source.

3

国連の報告書によると、食糧危機は今後さらに深刻化する恐れがある。

According to the UN report, there is a risk that the food crisis will become even more severe in the future.

International formal report.

4

心理学の実験結果によると、人間は無意識のうちに集団の意見に同調しやすい。

According to psychology experiment results, humans tend to unconsciously conform to the opinions of a group.

Experimental data citation.

5

法務省のガイドラインによると、個人情報の取り扱いには厳格な基準が設けられている。

According to the Ministry of Justice guidelines, strict standards are established for handling personal information.

Regulatory source.

6

考古学的な発見によると、この遺跡は縄文時代中期のものと推定される。

According to archaeological discoveries, this ruin is estimated to be from the middle Jomon period.

Scientific estimation based on discovery.

7

文芸批評によると、この作家の作風はドストエフスキーの影響を強く受けている。

According to literary criticism, this author's style is strongly influenced by Dostoevsky.

Critical analysis source.

8

バイオテクノロジーの進展によると、不治の病が克服される日も近いとされる。

According to progress in biotechnology, it is said the day incurable diseases are overcome is near.

Progress/Development as a source.

1

最新の宇宙論的知見によると、宇宙の膨張速度は加速し続けていることが判明した。

According to the latest cosmological findings, it has been revealed that the expansion rate of the universe continues to accelerate.

High-level scientific citation.

2

判例の蓄積によると、同様のケースでは被告の責任が免除される傾向にある。

According to the accumulation of judicial precedents, there is a tendency for the defendant's liability to be waived in similar cases.

Legal precedent source.

3

言語学的なアプローチによると、方言の消失は文化的多様性の喪失に直結すると警鐘が鳴らされている。

According to linguistic approaches, warnings are being issued that the disappearance of dialects directly leads to the loss of cultural diversity.

Theoretical warning source.

4

哲学的な論考によると、存在の意味は他者との関係性においてのみ定義され得るという。

According to philosophical treatises, it is said that the meaning of existence can only be defined in terms of relationships with others.

Abstract philosophical citation.

5

地政学的な分析によると、東アジアの緊張状態は今後数十年にわたって継続する公算が大きい。

According to geopolitical analysis, there is a high probability that the state of tension in East Asia will continue for several decades.

Strategic analysis source.

6

比較文化論の視点によると、日本人の美意識は「陰翳」の中にこそ宿るとされる。

According to the perspective of comparative culture, Japanese aesthetics are said to reside precisely within 'shadows'.

Academic cultural analysis.

7

最先端の脳科学の知見によると、自由意志の存在については今なお議論が分かれている。

According to the latest findings in neuroscience, the existence of free will is still a matter of debate.

Cutting-edge research citation.

8

宗教学的な研究によると、この儀式は古代の豊穣祈願に端を発していると推察される。

According to religious studies, it is inferred that this ritual originated from ancient prayers for fertility.

Historical/Religious inference.

Common Collocations

天気予報によると
ニュースによると
統計によると
噂によると
最新の研究によると
警察の調べによると
新聞の記事によると
政府の発表によると
アンケートの結果によると
目撃者の証言によると

Common Phrases

伝え聞くところによると

— According to what I've heard through others. Used for rumors or old stories.

伝え聞くところによると、この井戸には幽霊が出る。

私の調べたところによると

— According to my own research. Used when presenting findings.

私の調べたところによると、この店が一番安い。

巷の噂によると

— According to rumors in the streets. Very casual.

巷の噂によると、あの店は閉まるらしい。

最新の知見によると

— According to the latest findings/knowledge.

最新の知見によると、この方法は効率が悪い。

公式な発表によると

— According to the official announcement.

公式な発表によると、イベントは中止です。

古くからの言い伝えによると

— According to old legends/folklore.

古くからの言い伝えによると、この山には神様がいる。

周囲の話によると

— According to what people around me say.

周囲の話によると、彼はとても優しい人だ。

専門家の分析によると

— According to expert analysis.

専門家の分析によると、来年は物価が上がる。

データが示すところによると

— According to what the data shows.

データが示すところによると、成功率は高い。

記録によると

— According to the records.

記録によると、彼は三回優勝している。

Often Confused With

~によると vs ~によって

Means 'by' or 'due to'. Example: '台風によって家が壊れた' (House destroyed BY typhoon).

~によると vs ~について

Means 'about'. Example: '日本について話す' (Talk ABOUT Japan).

~によると vs ~に対して

Means 'towards' or 'against'. Example: '先生に対して失礼だ' (Rude TOWARDS teacher).

Idioms & Expressions

"漏れ聞くところによると"

— According to what I happened to overhear. Used for secret or unofficial info.

漏れ聞くところによると、人事異動があるらしい。

Polite/Formal
"私の記憶によると"

— According to my memory. Used when one is not 100% sure.

私の記憶によると、彼は去年ここに来た。

Neutral
"風の便りによると"

— According to a 'message on the wind' (a rumor from a distant place).

風の便りによると、彼女は元気にしているそうだ。

Literary/Casual
"世論調査によると"

— According to public opinion polls.

世論調査によると、内閣支持率は下がっている。

Formal
"信頼できる筋によると"

— According to a reliable source.

信頼できる筋によると、新製品の発売は来月だ。

Business/Media
"一般論によると"

— According to general opinion or common sense.

一般論によると、早起きは三文の徳だ。

Neutral
"定説によると"

— According to the established theory.

定説によると、この説は正しいとされている。

Academic
"状況証拠によると"

— According to circumstantial evidence.

状況証拠によると、彼がやったに違いない。

Legal
"噂の域を出ないが、~によると"

— It's just a rumor, but according to...

噂の域を出ないが、彼によると会社が危ないらしい。

Casual
"古文書の記すところによると"

— According to what is recorded in ancient documents.

古文書の記すところによると、ここは戦場だった。

Formal/Historical

Easily Confused

~によると vs によれば

Same meaning.

によれば is more formal and primarily used in writing or very formal speech.

統計によれば (Formal) vs ニュースによると (Neutral).

~によると vs からすると

Both start with a source.

からすると means 'judging from' (personal inference), while によると is for reporting facts.

彼の顔からすると怒っている (Judging from his face...) vs 彼によると怒っている (According to him, he is angry).

~によると vs の話では

Both attribute info.

の話では is specifically for spoken words and is more casual.

母の話では (Casual) vs 統計によると (Formal/Objective).

~によると vs にしたがって

Both use 'ni'.

にしたがって means 'according to rules' or 'as something changes' (proportionally).

ルールにしたがって (Follow the rules) vs ニュースによると (According to the news).

~によると vs に即して

Both mean 'according to' in some contexts.

に即して means 'in line with' or 'conforming to' facts or reality.

事実に即して (In line with facts).

Sentence Patterns

A1

[Noun] によると [Verb/Adj] そうです。

天気予報によると、明日は雨だそうです。

A2

[Noun] によると [Verb/Adj] らしいです。

噂によると、彼は先生らしいです。

B1

[Noun] によると [Verb/Adj] とのことだ。

発表によると、会議は中止とのことだ。

B2

[Noun] によると [Verb/Adj] ということだ。

統計によると、人口が減っているということだ。

C1

[Noun] の記すところによると ~。

古文書の記すところによると、ここは戦場だった。

C2

[Noun] の説くところによれば ~。

彼の説くところによれば、宇宙は無限だ。

Casual

[Noun] によると [Verb/Adj] んだって。

ニュースによると、明日休みなんだって。

Business

[Noun] の報告によると ~。

佐藤さんの報告によると、売り上げは好調です。

Word Family

Nouns

依拠 (ikyo) - reliance/basis
因由 (inyuu) - cause/origin

Verbs

依る (yoru) - to depend on
基づく (motoduku) - to be based on

Related

によって (ni yotte) - by means of
によれば (ni yoreba) - according to (formal)
に対する (ni taisuru) - regarding
について (ni tsuite) - about
による (ni yoru) - due to

How to Use It

frequency

Extremely high in news and daily reporting.

Common Mistakes
  • ニュースによると、明日は雨です。 ニュースによると、明日は雨だそうです。

    Missing the hearsay ending makes the sentence sound like the speaker is the one deciding the weather.

  • 私によると、この映画は面白いです。 私の意見では、この映画は面白いです。

    You cannot use '~によると' for your own opinion.

  • 台風によると、木が倒れました。 台風によって、木が倒れました。

    Confusing 'according to' with 'due to/by'.

  • 読むによると、彼は有名です。 本によると、彼は有名です。

    A noun must be used before '~によると', not a verb.

  • 新聞によると、事件があった。 新聞によると、事件があったとのことだ。

    In formal contexts, end with '~とのことだ' or similar to match the register.

Tips

The Hearsay Rule

Always pair '~によると' with a hearsay marker like '~そうです' or '~らしい'. This is the most important rule for sounding natural.

Vary Your Sources

Don't just use 'News ni yoru to'. Try 'Hon ni yoru to' (According to the book) or 'De-ta ni yoru to' (According to the data).

Avoid Responsibility

Use this phrase when you aren't 100% sure if the information is true. It places the 'blame' on the source, not you.

Business Polish

In meetings, use 'Shiryou ni yoru to' (According to the materials) to back up your points with evidence.

Written Nuance

If you are writing a formal essay, try using '~によれば' instead of '~によると' to elevate your writing style.

Casual Variation

When talking with friends, '~の話では' (no hanashi de wa) often sounds warmer than the slightly stiff '~によると'.

News Keyword

When you hear 'ni yoru to' on the news, focus! The information that follows is the main point of the report.

The 'Source' Bridge

Imagine '~によると' as a bridge. On one side is the Source, and on the other is the News you are telling.

Maintaining Harmony

By citing a source, you avoid sounding bossy or overly opinionated, which helps maintain 'wa' (harmony).

Don't confuse with 'ni yotte'

Remember: 'To' = Report/Information. 'Te' = Cause/Method. 'To' tells you what was said.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'ni yoru to' as 'NEAR YOU TO'. If the news is 'NEAR YOU', you 'TO' (tell) someone what it said.

Visual Association

Imagine a reporter holding a microphone (the source) pointing towards a speech bubble (the information).

Word Web

News Weather Teacher Report Rumor Statistics According to Hearsay

Challenge

Try to say three things today starting with 'News ni yoru to...' or 'Friend ni yoru to...' to practice citing sources.

Word Origin

Derived from the classical Japanese verb 'yoru' (依る/因る), which means to lean on, depend on, or be based on. The particle 'ni' marks the object of dependence, and 'to' is the conditional particle.

Original meaning: If we depend on [Source].

Japonic

Cultural Context

Be careful when citing 'Rumors' (uwasa) in professional settings; it might sound gossipy even with this grammar.

While English speakers often say 'I heard that...', Japanese speakers prefer 'According to [Source]...' to sound more grounded.

NHK News (standard usage) Detective Conan (citing clues) Weather Apps (daily usage)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Forecast

  • 天気予報によると
  • 明日は晴れるそうです
  • 雨が降るらしい
  • 気温が上がる

News Reporting

  • ニュースによると
  • 事件が起きたとのことだ
  • 警察の調べでは
  • 発表によると

Workplace/Meetings

  • 資料によると
  • 部長の話では
  • スケジュールによると
  • 先月のデータによると

Socializing/Gossip

  • 噂によると
  • 田中さんによると
  • 誰かの話では
  • 聞いたところによると

Academic/School

  • 教科書によると
  • 研究の結果によると
  • 定義によると
  • 歴史書によると

Conversation Starters

"ニュースによると、明日はすごく暑くなるそうですよ。"

"田中さんの話によると、新しいプロジェクトが始まるらしいですね。"

"この雑誌の記事によると、最近はこのカフェが人気なんだって。"

"噂によると、来週からセールが始まるそうですよ。"

"天気予報によると、今週末はキャンプに行けそうですね。"

Journal Prompts

今日読んだニュースによると、どんなことが世界で起きていますか?

友達や家族の話によると、最近どんな面白いことがありましたか?

天気予報によると、明日のあなたの予定はどう変わりますか?

本やインターネットで調べたことによると、新しい発見はありましたか?

噂によると、あなたの周りで何か話題になっていることはありますか?

Frequently Asked Questions

10 questions

No. You cannot say 'According to me' using this grammar. Use 'Watashi no iken de wa' (In my opinion) instead. This phrase is for external sources.

Technically, yes, for natural Japanese. Ending without 'sou desu' or 'rashii' makes the sentence sound like a direct statement of fact, which contradicts the 'according to' opening. It sounds robotic or unnatural.

They are nearly identical in meaning, but '~によれば' is more formal. You will see '~によれば' in newspapers and hear '~によると' in daily conversation.

No, it must follow a noun. If you want to use a verb, you must nominalize it, like 'Kare ga itta koto ni yoru to' (According to what he said).

Yes, 'Uwasa ni yoru to' (According to rumors) is very common. Just pair it with '~rashii' to show it's less certain.

Yes, it is very professional. Use it to cite reports, emails, or data during meetings to sound more credible.

No, that would be '~によって'. '~によると' is only for the source of information.

It is extremely common in both, but it is the standard 'default' phrase for news reporting.

Yes, 'Jisho ni yoru to' is a perfect way to cite a definition.

You can say 'Doko ka de kiita hanashi ni yoru to...' (According to something I heard somewhere...).

Test Yourself 185 questions

writing

Translate: 'According to the weather forecast, it will be sunny tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to Tanaka-san, the meeting is at 3 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the news, a new restaurant opened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the map, the station is near here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the statistics, the population is decreasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to rumors, they are getting married.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the report, the project was a success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to my mother, it is cold in Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the teacher, there is no homework today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the latest research, exercise is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the radio, the train is late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the newspaper, the price of food is rising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the rules, you cannot smoke here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the witness, the car was speeding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the dictionary, this word is a noun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the guide, this temple is very old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the announcement, the flight is delayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the survey, people like this product.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the calendar, next Monday is a holiday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the letter, he is coming next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend what the weather will be like tomorrow according to the news.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Report that according to your mother, everyone at home is doing well.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a colleague that according to the schedule, the meeting starts at 2.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that according to the rumors, that shop is closing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that according to the map, you have to turn left here.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention that according to the teacher, the homework is due tomorrow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Report that according to the radio, there is a traffic jam on the highway.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Cite a newspaper article saying that taxes will go up.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Share a rumor that a famous actor is coming to this town.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that according to the results of the test, you passed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that according to the poster, the movie starts at 7.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that according to the dictionary, this is a very rare word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention that according to the doctor, you need more sleep.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that according to the email, the date was changed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Cite a research study saying that green tea is good for health.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Report that according to the news, a festival will be held next week.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention that according to the book, this is the oldest building in Japan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend that according to Tanaka-san, the party was fun.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Cite an official announcement about a new park.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that according to the rules, you can't use your phone here.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe the phrase: ニュースによると (News ni yoru to)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe the phrase: 天気予報によると (Tenki yohou ni yoru to)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '噂によると、彼は金持ちだそうだ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '田中さんの話によると、明日は休みだ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '統計によると、人口が減っている。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '地図によると、ここに駅がある。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '先生の話によると、試験は難しいそうだ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: 'ラジオによると、雨が降る。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '新聞の記事によると、事件があった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '警察の発表によると、犯人は捕まった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '最新のデータによると、売上が伸びている。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '母のメールによると、元気だそうだ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '専門家の分析によると、景気は良くなる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: 'ガイドブックによると、ここは有名だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the source: '目撃者の証言によると、犯人は逃げた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!