At the A1 level, you only need to know that 'naku' is the word for animal sounds. You will mostly see it paired with simple animals like cats (neko) and dogs (inu). At this stage, don't worry about the kanji too much; focus on the sound. For example, 'Neko ga naku' means 'The cat meows.' You might also learn simple sound words like 'wan-wan' or 'nyaa-nyaa'. The most important thing is to remember that you use this word for animals and a different word for people.
At the A2 level, you should start using the kanji 鳴く and be able to conjugate it into simple forms like 'naite imasu' (is crying/chirping) and 'naita' (cried/chirped). You will use it to describe things you see in your daily life, like birds in the morning or a neighbor's dog. You should also be aware that insects 'naku' in Japanese, which might be different from your native language. You will start to see the particle 'to' used to introduce the specific sound an animal makes.
At the B1 level, you are expected to distinguish between 鳴く (animal), 泣く (human), and 鳴る (object). You should be comfortable using the 'te-iru' form to describe ongoing sounds in nature. You will also learn the noun 'naki-goe' (animal voice/cry). At this level, you start to understand the cultural significance of certain animal sounds in Japan, such as cicadas in summer or crickets in autumn. You can use 'naku' to describe a wider range of creatures, including frogs and crows.
At the B2 level, you should begin using more specific alternatives like 'hoeru' (to bark/roar) or 'saezuru' (to chirp) when appropriate. You will encounter 'naku' in more complex grammatical structures, such as the passive 'nakareru' (to be bothered by an animal's cry) or the causative 'nakaseru'. You will also start to see 'naku' in literature and more formal writing, where it might be used to set a specific mood or seasonal atmosphere. Your understanding of onomatopoeia should be quite broad by now.
At the C1 level, you will encounter 'naku' in classical literature and advanced poetry. You will understand its nuances in various idiomatic expressions and compound verbs like 'naki-kawasu'. You should be able to appreciate the subtle difference between 'naku' and its synonyms in literary contexts, where the choice of verb can change the entire tone of a scene. You will also be familiar with the historical development of the kanji and its related forms in ancient Japanese (Kobun).
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'naku'. You can use it metaphorically and understand its deepest cultural and historical connotations. You are aware of rare, specialized verbs for specific animals (like 'inanaku' for horses) and can use them correctly in creative writing. You can discuss the linguistics of animal sound representation in Japanese versus other languages and understand how 'naku' fits into the broader Japanese worldview of nature and sound.

鳴く in 30 Seconds

  • 鸣く (naku) is the general Japanese verb for any sound made by an animal or insect.
  • It is a Godan verb and is intransitive, meaning it doesn't take a direct object.
  • It is a homophone of 泣く (to cry as a human), so the kanji distinction is vital.
  • It is often used with onomatopoeia and the particle 'to' to describe specific sounds.

The Japanese verb 鳴く (naku) is a fundamental Godan (u-verb) that specifically describes the vocalizations made by non-human creatures. While English often requires specific verbs like 'bark,' 'meow,' 'chirp,' or 'roar' depending on the animal, Japanese provides 鳴く as a versatile umbrella term. It covers everything from the thunderous roar of a lion to the delicate chirping of a cricket. Understanding this word is essential for B1 learners because it marks a transition from simple object naming to describing the natural world with accuracy. The kanji itself, 鳴, is a beautiful representation of its meaning, combining the radical for 'mouth' (口) with the character for 'bird' (鳥), literally depicting a bird opening its mouth to sing. This visual mnemonic helps learners remember that the action is vocal and biological. However, despite the 'bird' component, it is by no means limited to avian species. It is used for mammals, insects, and even amphibians.

Biological Scope
This verb applies to any animal that produces sound using its respiratory system or, in the case of insects, specialized body parts. It is the default verb for pets and wildlife alike.
Distinction from Humans
Crucially, 鳴く is never used for human speech or human crying. For human weeping, the homophone 泣く (also read as 'naku') is used. While they sound identical, the kanji 泣 (water + person) versus 鳴 (mouth + bird) prevents confusion in writing.

庭で鳥が心地よく鳴いています。
(Birds are chirping pleasantly in the garden.)

In Japanese culture, the sounds of animals are often associated with the changing seasons, a concept known as 'kigo' in haiku poetry. For instance, the 'naku' of a cicada (semi) is the quintessential sound of a Japanese summer, while the 'naku' of a bush warbler (uguisu) heralds the arrival of spring. When you use this verb, you aren't just describing a noise; you are often evoking a specific atmosphere or time of year. For intermediate learners, mastering 鳴く involves pairing it with the correct onomatopoeia (gitaigo/giongo). For example, 'wan-wan to naku' (to bark) or 'nyaa-nyaa to naku' (to meow). This combination makes your Japanese sound much more natural and expressive. Furthermore, 鳴く can be used figuratively in literature to describe the 'crying' of the wind or the soul, though these are advanced poetic uses. In daily life, you will use it to talk about your dog barking at the mailman or the annoying crickets outside your window at night. It is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object; the animal is the subject that performs the action.

虫の鳴く声が聞こえます。
(I can hear the sound of insects chirping.)

Onomatopoeia Pairing
Japanese is rich in sounds. Dogs go 'wan-wan', cats 'nyaa-nyaa', cows 'moo-moo', and crows 'kaa-kaa'. All of these are followed by 'to naku'.

Using 鳴く correctly requires an understanding of Japanese verb conjugations and particle usage. As a Godan verb ending in 'ku', it follows the standard pattern: naku (dictionary), nakanai (negative), nakimasu (polite), naita (past), and naite (te-form). The most common structure is '[Animal] ga [Onomatopoeia] to naku.' The particle 'ga' identifies the animal as the subject, while 'to' acts as a quotation particle for the sound being made. Because it is an intransitive verb, it never takes the 'o' particle. For example, you cannot 'naku' a sound; rather, the sound is how the animal 'naku'.

子猫が小さな声で鳴いています。
(The kitten is meowing in a small voice.)

The Te-iru Form
In most real-time observations, you will use 'naite-iru' to describe an ongoing sound. 'Tori ga naite-iru' means 'The bird is currently singing.'
Potential and Passive
The potential form 'nakeru' (can cry/sing) is rare but used in contexts like 'This bird can sing beautifully.' The passive 'nakareru' is often used as a 'suffering passive,' such as 'Kinjo no inu ni nakarete nemurenai' (I can't sleep because I'm being bothered by the neighbor's dog barking).

One interesting grammatical point is the use of 'naku' with insects. In English, we might say insects 'buzz' or 'chirp,' but in Japanese, if the sound is perceived as a 'voice' or a musical note, 'naku' is the standard. This reflects a cultural tendency to view the sounds of nature as a form of communication or song. When discussing the 'voice' of an animal, you often use the noun form 'naki-goe' (鳴き声). For example, 'Uguisu no naki-goe wa kirei desu' (The bush warbler's song is beautiful). Note that when used as a noun, the 'ki' is often included in the orthography.

カラスが屋根の上で鳴いた
(A crow cawed on top of the roof.)

For B1 students, it is also important to recognize the causative form 'nakaseru' (to make something cry). While more common with the human 'naku' (to make someone cry), it can be used with pets, such as 'Inu o nakasete shimatta' (I accidentally made the dog bark/yelp). Additionally, the word can appear in compound verbs, though this is less common than simple usage. Always remember that the context of the animal determines the English translation. If it's a frog, it's croaking; if it's a horse, it's neighing; if it's a cricket, it's chirping. In Japanese, they all simply 'naku'. This simplification is one of the few areas where Japanese vocabulary is broader and less specific than English, providing a relief to learners who might struggle to remember specific animal verbs in English.

You will encounter 鳴く in a vast array of contexts, from the mundane to the highly poetic. In daily life, the most common place is in conversations about pets. If you are visiting a friend's house and their dog starts barking, they might apologize by saying 'Sumimasen, hito o miru to naku n desu' (Sorry, he barks whenever he sees people). In a more naturalistic setting, if you go for a walk in a Japanese park, you will likely hear someone remark on the 'semi no naki-goe' (the sound of cicadas) or the 'tori no saezuri' (though 'saezuri' is specific to birds, 'naku' is still the general verb used). It is a staple of weather reports and seasonal news segments, where the 'first cry' (hatsu-ne) of certain birds or insects marks the official start of a season.

どこかで猫が鳴いているのが聞こえますね。
(You can hear a cat meowing somewhere, can't you?)

Children's Literature
In picture books (ehon), 'naku' is used constantly to teach children the sounds animals make. 'Buta-san ga boo-boo to naku' (The pig goes oink-oink).
Anime and Manga
You'll often see the sound effect 'min-min' (cicadas) followed by a character complaining about how loud they are 'naku'. It sets the mood for a hot summer day.

In literature and music, 'naku' takes on a more emotive role. Japanese songs often feature the 'naku' of a 'hototogisu' (lesser cuckoo), which is traditionally associated with longing or the afterlife. In these contexts, the line between an animal's cry and a human's emotional expression becomes blurred, though the grammatical distinction remains. For example, a poet might write about a crane 'naku' in the middle of the night to represent loneliness. Furthermore, you will hear it in documentaries about wildlife. A narrator might say, 'Osu ga mesu o yobu tame ni naku' (The male cries out to call the female). This scientific yet common usage reinforces its position as the standard biological term for animal sound production.

朝早くから鶏が鳴いて、目が覚めました。
(The rooster crowed early in the morning and woke me up.)

Finally, in rural Japan, 'naku' is part of the soundscape. From the 'kaeru no nashingoe' (frogs croaking) in rice paddies to the 'shika no naku koe' (deer crying) in the mountains of Nara, the word is indispensable for describing the Japanese countryside. Even in the city, the 'karasu' (crows) are famous for their 'naku' at dusk. If you are learning Japanese to live in Japan, you will use this word every time you hear a sound from the animal kingdom. It is a word that bridges the gap between simple vocabulary and a deeper appreciation of the Japanese environment.

The most frequent and confusing mistake for learners regarding 鳴く is the homophone confusion with 泣く (naku - to cry/weep). Because they are pronounced exactly the same, learners often use the wrong kanji or assume they are the same word. Remember: 鳴く is for animals (mouth + bird), while 泣く is for humans (water + person). If you write 'Inu ga nakimashita' using 泣く, it implies the dog is shedding tears of sorrow like a human, which sounds like something out of a fairy tale rather than a factual description.

❌ 赤ちゃんが鳴いている。
✅ 赤ちゃんが泣いている。
(The baby is crying. Use 泣く for humans!)

Confusion with 鳴る (naru)
Another common error is confusing 鳴く (naku) with 鳴る (naru). While both use the same kanji, 鳴る (naru) is used for inanimate objects making sounds, like bells, phones, or thunder. If your phone rings, it 'naru'. If a bird sings, it 'naku'.
Misusing Onomatopoeia
Learners often forget the 'to' particle when using onomatopoeia. It should be 'wan-wan TO naku', not 'wan-wan naku'. The 'to' is essential for marking the sound as a quote of the animal's voice.

Another subtle mistake is overusing 'naku' when a more specific verb might be appropriate in advanced contexts. While 'naku' is never wrong for animals, words like 吠える (hoeru - to bark/howl) or 囀る (saezuri - to twitter/chirp) add more flavor. However, for a B1 learner, stick to 'naku' until you are confident, but be aware that using it for a phone or an alarm clock is a major grammatical error. Also, be careful with the word 'naki-goe'. Some students try to say 'naku no koe', which is incorrect. The compound noun is simply 'naki-goe'.

❌ 電話が鳴いている。
✅ 電話が鳴っている。
(The phone is ringing. Use 鳴る for objects!)

Lastly, watch out for the transitive/intransitive trap. Since 'naku' is intransitive, you cannot 'naku' a sound. You must use 'de' or 'to'. For example: 'Ookina koe DE naku' (To cry in a loud voice). Using 'o' here would be a mistake. Understanding these boundaries—human vs. animal, animal vs. object, and the role of 'to'—will ensure your usage of 'naku' is precise and natural. As you progress to B2 and C1, you will see 'naku' used in more abstract ways, but at the B1 level, these foundational distinctions are the most important to master to avoid sounding like a beginner.

While 鳴く (naku) is the general verb for animal sounds, Japanese has several more specific alternatives that can make your descriptions more vivid. As you move toward B2 level, incorporating these into your vocabulary will help you describe the natural world with more nuance. The most common specific alternative is 吠える (hoeru), which is used specifically for barking, howling, or roaring. While a dog 'naku', it 'hoeru' when it is being aggressive or loud. Similarly, a lion 'hoeru' rather than 'naku' to emphasize the power of the roar.

鳴く (Naku) vs. 吠える (Hoeru)
Naku is general and neutral. Hoeru is for loud, powerful, or aggressive sounds (bark, howl, roar). Use 'hoeru' when the dog is threatening someone.
鳴く (Naku) vs. 囀る (Saezuru)
Saezuru is specifically for birds twittering or singing melodiously. While all birds 'naku', only small, singing birds 'saezuru'.

小鳥が枝の上で楽しそうに囀っています。
(Small birds are chirping/twittering happily on the branch.)

Another important distinction is 鳴る (naru). As mentioned in the mistakes section, 'naru' is for inanimate objects. However, there is a rare overlap: a stomach 'growling' is 'onaka ga naru', not 'naku'. This is because the stomach is treated as a physical system rather than an 'animal voice'. For insects, you might also see 唸る (unaru), which means to groan, hum, or buzz loudly. A hornet might 'unaru' because its wings create a low, menacing hum. For horses, the specific verb is いななく (inanaku), which means to neigh or whinny. This is a very specific literary word that you likely won't need in daily conversation but will see in novels.

遠くで狼が吠えているのが聞こえた。
(I heard a wolf howling in the distance.)

鳴き交わす (Naki-kawasu)
A compound verb meaning 'to call out to each other' (used for birds or animals communicating).

In summary, while 'naku' is your workhorse verb for animal sounds, being aware of 'hoeru' (aggression/loudness), 'saezuru' (melodic birds), 'unaru' (buzzing/groaning), and 'naru' (objects) will elevate your Japanese. For B1 learners, the priority is distinguishing 'naku' (animal) from 'naku' (human) and 'naru' (object). Once those are solid, you can begin to pepper your speech with these more descriptive alternatives to sound like a more advanced speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for 'naku' (鳴) is a picto-phonetic character. The 'mouth' (口) indicates the action, and the 'bird' (鳥) provides both the category and originally a phonetic hint.

Pronunciation Guide

UK /ˈnakuː/
US /ˈnɑku/
Atamadaka (Type 1) in some dialects, but often flat (Heiban) depending on context.
Rhymes With
Haku (to wear) Kaku (to write) Saku (to bloom) Taku (to cook) Yaku (to burn) Maku (to sow) Raku (easy) Baku (curtain)
Common Errors
  • Pronouncing 'ku' as 'koo' with long lips.
  • Confusing the pitch accent with 'naku' (to cry), though they are often the same.
  • Adding a 'w' sound before 'u' (naku-w).
  • Stressing the 'na' too heavily like an English word.
  • Failing to devoice the 'u' at the end of 'nakimasu'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know the 'bird' radical.

Writing 4/5

Requires remembering the 'bird' kanji structure.

Speaking 2/5

Simple pronunciation, but requires correct onomatopoeia.

Listening 3/5

Must distinguish from 泣く by context.

What to Learn Next

Prerequisites

鳥 (tori) 犬 (inu) 猫 (neko) 声 (koe) 聞く (kiku)

Learn Next

吠える (hoeru) 囀る (saezuru) 鳴る (naru) 泣く (naku)

Advanced

咆哮 (houkou) 嘶く (inanaku) 呻く (umeku)

Grammar to Know

Intransitive Verb Usage

犬が鳴く (Not 犬を鳴く)

Onomatopoeia + と

ニャーニャーと鳴く

Compound Verbs with 鳴く

鳴き始める, 鳴き止む

Suffering Passive

犬に鳴かれる

Noun Formation

鳴き声 (naki-goe)

Examples by Level

1

いぬがなきます。

The dog barks.

Polite present form.

2

ねこがにゃーにゃーとなきます。

The cat goes meow-meow.

Using 'to' with sound.

3

とりがないています。

The bird is singing.

Present continuous form.

4

うしがなきました。

The cow mooed.

Past tense.

5

ひよこがぴよぴよとなきます。

The chick goes peep-peep.

Onomatopoeia usage.

6

かえるがなきます。

The frog croaks.

Simple subject-verb.

7

ぶたがぶーぶーとなきました。

The pig went oink-oink.

Past tense with sound.

8

あそこでとりがないています。

A bird is singing over there.

Locational particle 'de'.

1

朝、鳥が鳴くのが聞こえます。

In the morning, I can hear birds chirping.

Nominalizing with 'no'.

2

この犬は夜によく鳴きます。

This dog often barks at night.

Adverb 'yoku' (often).

3

虫が鳴いているので、窓を閉めました。

Since the insects are chirping, I closed the window.

Reasoning with 'node'.

4

カラスが大きな声で鳴きました。

The crow cawed in a loud voice.

Manner with 'de'.

5

猫が鳴いたとき、お腹が空いていると思いました。

When the cat meowed, I thought it was hungry.

Time clause with 'toki'.

6

公園でたくさんの鳥が鳴いていました。

Many birds were singing in the park.

Past continuous.

7

馬が鳴く声を聞いたことがありますか?

Have you ever heard a horse neigh?

Experience with 'koto ga aru'.

8

静かな森で鳥が鳴いています。

Birds are singing in the quiet forest.

Adjective modifying noun.

1

秋になると、庭で虫が鳴き始めます。

When autumn comes, insects start chirping in the garden.

Compound verb 'naki-hajimeru'.

2

その鳥の鳴き声はとても美しいですね。

That bird's song is very beautiful, isn't it?

Noun form 'naki-goe'.

3

蝉が鳴き止まないので、勉強に集中できません。

The cicadas won't stop buzzing, so I can't concentrate on my studies.

Compound verb 'naki-yamanai'.

4

迷子の猫が悲しそうに鳴いていました。

The lost cat was meowing sadly.

Adverbial form 'kanashisou ni'.

5

近所の犬に一晩中鳴かれて、眠れませんでした。

I couldn't sleep because the neighbor's dog barked all night.

Suffering passive 'nakareru'.

6

鳥が鳴くのは、仲間を呼んでいるからです。

The reason birds sing is that they are calling their mates.

Explanatory 'kara desu'.

7

どこかで子犬が鳴いているような気がします。

I have a feeling a puppy is crying somewhere.

Conjecture 'you na ki ga suru'.

8

鶏が鳴くと同時に、太陽が昇ってきました。

At the same time the rooster crowed, the sun rose.

Simultaneous action 'to douji ni'.

1

都会では鳥の鳴く声さえ聞こえないことがあります。

In the city, sometimes you can't even hear the sound of birds chirping.

Emphasis particle 'sae'.

2

その犬は、知らない人を見ると激しく鳴き立てた。

The dog barked violently whenever it saw a stranger.

Compound verb 'naki-tateru'.

3

嵐の夜、森の奥で獣が不気味に鳴いていた。

On a stormy night, a beast was crying eerily deep in the forest.

Adverb 'bukimi ni'.

4

ヒバリが空高くで鳴きながら飛んでいる。

A skylark is flying high in the sky while singing.

Simultaneous action 'nagara'.

5

彼は鳥が鳴く真似がとても上手だ。

He is very good at imitating bird calls.

Noun 'mane' (imitation).

6

虫の鳴き声に耳を傾けると、心が落ち着きます。

Listening closely to the chirping of insects calms my mind.

Phrase 'mimi o katamukeru'.

7

その鳥は、籠の中でも休むことなく鳴き続けた。

The bird continued to sing without rest, even inside the cage.

Compound verb 'naki-tsudukeru'.

8

季節の移り変わりを、虫が鳴くことで知る。

We know the changing of seasons by the chirping of insects.

Instrumental 'koto de'.

1

万葉集には、鳥が鳴く情景を詠んだ歌が多く収められている。

The Manyoshu contains many poems that describe scenes of birds singing.

Academic context.

2

静寂を切り裂くように、一羽の鷹が鋭く鳴いた。

A single hawk cried out sharply, as if to tear through the silence.

Simile 'you ni'.

3

古人は、虫の鳴く音にもののあはれを感じてきた。

Ancient people felt 'mono no aware' (the pathos of things) in the sound of insects.

Cultural concept 'mono no aware'.

4

谷間に響き渡る鹿の鳴き声が、旅人の孤独を誘う。

The cry of a deer echoing through the valley invites the traveler's loneliness.

Evocative verb 'izannau'.

5

鳴く鳥も通わぬような険しい山道を越えていった。

They crossed a steep mountain path where not even a singing bird would go.

Idiomatic expression for desolation.

6

その老犬は、最期に一度だけ弱々しく鳴いた。

The old dog barked feebly one last time at the very end.

Adverb 'yowayowashiku'.

7

雉の鳴く声を聞けば、故郷の山河が目に浮かぶ。

When I hear the cry of a pheasant, the mountains and rivers of my hometown come to mind.

Conditional 'ba' with evocative imagery.

8

深山幽谷に鳴く鳥の声は、世俗の喧騒を忘れさせてくれる。

The voices of birds singing in deep mountains and dark valleys make one forget the hustle and bustle of the world.

Four-character idiom 'shin-zan-yuu-koku'.

1

鳥が鳴くという極めて日常的な事象に、宇宙の調和を見出す。

In the extremely mundane occurrence of a bird singing, one finds the harmony of the universe.

Philosophical register.

2

鳴くことを忘れたカナリアの如く、彼女は沈黙を守り続けた。

Like a canary that had forgotten how to sing, she continued to maintain her silence.

Literary simile 'no gotoku'.

3

その詩人は、魂の鳴く声を言葉に託そうと苦闘した。

The poet struggled to entrust the crying of his soul to words.

Metaphorical use of 'naku'.

4

死を目前にした英雄の咆哮は、天に鳴く雷鳴のようであった。

The roar of the hero facing death was like thunder crying in the heavens.

Epic register.

5

鳴く鳥の羽ばたき一つにも、生命の神秘が宿っている。

In even a single flap of a singing bird's wings, the mystery of life resides.

Focus particle 'mo'.

6

彼は、風が鳴く音の中に亡き母の声を聴いたという。

It is said that he heard his late mother's voice in the sound of the wind's cry.

Reported speech 'to iu'.

7

古の都に鳴くカラスは、歴史の興亡を黙して見つめてきた。

The crows crying in the ancient capital have silently watched the rise and fall of history.

Historical personification.

8

言葉を超えた領域で、万物は鳴き、共鳴し合っているのである。

In a realm beyond words, all things cry out and resonate with one another.

Assertive 'no de aru'.

Common Collocations

鳥が鳴く
犬が鳴く
虫が鳴く
蝉が鳴く
猫が鳴く
鶏が鳴く
カラスが鳴く
カエルが鳴く
鳴き声を聞く
悲しそうに鳴く

Common Phrases

鳴く鳥も通わぬ

— Describing a place so remote or dangerous that not even birds go there.

そこは鳴く鳥も通わぬ秘境だ。

泣きっ面に蜂

— Misfortune followed by more misfortune (Uses the human 'naku' but often confused).

財布を忘れた上に雨が降るなんて、泣きっ面に蜂だ。

鳴かず飛ばず

— Remaining obscure; showing no signs of success for a long time.

彼はデビューしてからずっと鳴かず飛ばずだ。

鶏の鳴く頃

— At the crack of dawn.

鶏の鳴く頃に出発しよう。

虫の音

— The sound of insects chirping (often implies 'naku').

虫の音に秋の訪れを感じる。

初音

— The first song of a bird (like a bush warbler) in a season.

鶯の初音を聞いた。

鳴き声を上げる

— To let out a cry.

獣が鋭い鳴き声を上げた。

鳴き真似をする

— To imitate an animal's cry.

子供が猫の鳴き真似をしている。

鳴き合わせ

— A bird-singing contest.

昔は鳥の鳴き合わせが盛んだった。

鳴き止まぬ

— Unceasing crying/chirping.

鳴き止まぬ蝉の声に夏を感じる。

Often Confused With

鳴く vs 泣く (naku)

Used for humans crying. Same pronunciation, different kanji.

鳴く vs 鳴る (naru)

Used for inanimate objects like bells or phones.

鳴く vs 吠える (hoeru)

More specific for loud barking or roaring.

Idioms & Expressions

"鳴かぬなら殺してしまえホトトギス"

— If the cuckoo doesn't sing, kill it (attributed to Oda Nobunaga, showing ruthlessness).

彼の経営スタイルはまさに「鳴かぬなら殺してしまえ」だ。

Historical/Literary
"鳴かぬなら鳴かせてみせようホトトギス"

— If the cuckoo doesn't sing, make it sing (attributed to Toyotomi Hideyoshi, showing ingenuity).

「鳴かせてみせよう」の精神で問題を解決する。

Historical/Literary
"鳴かぬなら鳴くまで待とうホトトギス"

— If the cuckoo doesn't sing, wait until it does (attributed to Tokugawa Ieyasu, showing patience).

今は「鳴くまで待とう」の時期だ。

Historical/Literary
"閑古鳥が鳴く"

— To be deserted; business is slow (literally, the cuckoo is crying).

あの店は客がいなくて閑古鳥が鳴いている。

Common Idiom
"雉も鳴かずば打たれまい"

— If the pheasant hadn't cried, it wouldn't have been shot (silence is golden).

余計なことを言わなければよかったのに。雉も鳴かずば打たれまいだ。

Proverb
"虫が鳴く"

— Literally insects chirping, but can imply a premonition (mushi ga shiraseru).

虫が鳴くような予感がした。

Figurative
"カラスが鳴くから帰ろう"

— The crows are crying, so let's go home (common childhood phrase at sunset).

もう夕方だ。カラスが鳴くから帰ろう。

Daily Life
"鳴く猫は鼠を捕らぬ"

— A cat that meows doesn't catch mice (those who talk much do little).

彼は口ばかりだ。鳴く猫は鼠を捕らぬと言うが。

Proverb
"鳴く鳥の身にもなってみろ"

— Try to put yourself in the position of the bird that is crying (empathy).

そんなに追い詰めないで、鳴く鳥の身にもなってみろ。

Metaphorical
"鳴き別れ"

— A tearful parting (Uses 'naku' but often written with 泣).

二人は駅で鳴き別れとなった。

Literary

Easily Confused

鳴く vs 泣く

Identical pronunciation (naku).

泣く is for humans shedding tears; 鳴く is for animals making sounds.

赤ちゃんが泣く vs. 犬が鳴く

鳴く vs 鳴る

Same kanji root, similar meaning.

鳴る is for objects (bells, phones); 鳴く is for living creatures.

電話が鳴る vs. 鳥が鳴く

鳴く vs 吠える

Both describe animal sounds.

吠える is specific to barking/roaring; 鳴く is the general term for any animal sound.

ライオンが吠える vs. ライオンが鳴く

鳴く vs 唸る

Both describe animal sounds.

唸る is a low growl or buzz; 鳴く is the general vocalization.

犬が唸る (threatening) vs. 犬が鳴く (general)

鳴く vs 囀る

Both describe bird sounds.

囀る is specific to melodic chirping; 鳴く is any sound a bird makes.

ウグイスが囀る vs. カラスが鳴く

Sentence Patterns

A1

[Animal] が 鳴く。

猫が鳴く。

A2

[Animal] が [Sound] と 鳴く。

犬がワンワンと鳴く。

B1

[Animal] の 鳴き声 が 聞こえる。

鳥の鳴き声が聞こえる。

B1

[Animal] が 鳴き始める。

虫が鳴き始める。

B2

[Animal] に 鳴かれる。

一晩中犬に鳴かれた。

C1

[Animal] が [Adverb] 鳴く。

猛獣が激しく鳴く。

C1

鳴く [Noun] も 通わぬ [Place]。

鳴く鳥も通わぬ秘境。

C2

[Metaphor] が 鳴く。

魂が鳴く。

Word Family

Nouns

鳴き声 (naki-goe) - cry/voice
鳴き砂 (naki-suna) - singing sand
鳴き真似 (naki-mane) - mimicry

Verbs

鳴き交わす (naki-kawasu) - to call to each other
鳴き立てる (naki-tateru) - to clamor
鳴き止む (naki-yamu) - to stop crying

Related

泣く (naku) - to weep
鳴る (naru) - to ring
吠える (hoeru) - to bark
囀る (saezuru) - to chirp
唸る (unaru) - to roar

How to Use It

frequency

Very high in nature-related or pet-related contexts.

Common Mistakes
  • Using 鳴く for a person crying. 泣く

    鸣く is only for animals. For humans, use 泣く.

  • Using 鳴く for a phone ringing. 鳴る

    鸣く is for living things. For objects, use 鳴る.

  • Writing 'Inu o naku'. Inu ga naku

    Naku is intransitive and takes 'ga', not 'o'.

  • Forgetting the 'to' in 'wan-wan naku'. wan-wan to naku

    The 'to' particle marks the sound as a quotation.

  • Using 'naku no koe' for animal voice. naki-goe

    The correct compound noun is 鳴き声.

Tips

Bird Mouth

The kanji 鳴 combines 口 (mouth) and 鳥 (bird). Think of a bird singing with its mouth open.

Particle Choice

Always use 'ga' for the animal and 'to' for the sound. 'Inu ga wan-wan to naku'.

Seasonal Sounds

In Japan, animal sounds like cicadas are very seasonal. Mentioning them helps set the time of year.

Kanji Precision

Be careful not to mix up 鳴 and 泣. One is for the zoo, the other is for the tissue box.

Noun Form

Use 'naki-goe' when you want to talk about the sound itself rather than the action.

Onomatopoeia

Learn Japanese animal sounds (wan-wan, nyaa, etc.) to use with 'naku' for a more natural sound.

Context is King

Since 'naku' has homophones, always look at who is making the sound to understand the meaning.

Radical Recognition

The bird radical (鳥) is your best friend for identifying this verb in text.

General vs. Specific

When in doubt, use 'naku'. It's never wrong for any animal or insect.

Compound Verbs

Try using 'naki-hajimeru' (start crying) or 'naki-tsudukeru' (keep crying) to sound more advanced.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **Bird** (鳥) with a huge **Mouth** (口) singing at the top of its lungs. That is **鳴**く.

Visual Association

Picture a crow (karasu) on a branch with its beak wide open. The sound 'na-ku' is like the 'na' in 'nature'.

Word Web

Animal Voice Nature Bird Dog Cat Insect Sound

Challenge

Go outside and find three different animals or insects making noise. Identify them and say '[Animal] ga naku' for each one.

Word Origin

The word 'naku' has been part of the Japanese language since the Old Japanese period (pre-8th century). It is found in the Man'yoshu.

Original meaning: To produce a vocal sound, originally applied to both humans and animals before the kanji split.

Japonic family.

Cultural Context

Be careful not to use 'naku' for people unless it's a specific literary metaphor, as it can be dehumanizing.

English has dozens of specific verbs (bark, moo, oink). Japanese uses 'naku' for all, but adds onomatopoeia for specificity.

Soseki Natsume's 'I Am a Cat' The 'Hototogisu' poems of the Three Unifiers The song 'Koinu no March'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home with pets

  • 犬が鳴いている
  • 猫がご飯を欲しくて鳴く
  • 静かに鳴いて
  • よく鳴く猫だ

In the park/nature

  • 鳥の鳴き声がきれい
  • 蝉がうるさく鳴く
  • 虫が鳴き始めた
  • カラスが鳴いている

In the morning

  • 鶏の鳴き声で起きた
  • 朝から鳥が鳴いている
  • 小鳥が囀る/鳴く
  • 鳴き声が響く

At night

  • 虫の鳴く音が聞こえる
  • 夜中に犬が鳴いた
  • 猫が外で鳴いている
  • 不気味に鳴く声

In literature

  • 魂が鳴く
  • 風が鳴く
  • 鳴かぬなら...
  • 鳴き別れる

Conversation Starters

"朝、鳥の鳴き声で目が覚めますか? (Do you wake up to the sound of birds singing?)"

"あなたの国では、猫はどんな風に鳴きますか? (In your country, how do cats meow?)"

"近所の犬がうるさく鳴いて困ったことはありますか? (Have you ever been troubled by a neighbor's dog barking noisily?)"

"虫の鳴き声を聞くと、どの季節を思い出しますか? (When you hear insects chirping, which season do you remember?)"

"一番好きな動物の鳴き声は何ですか? (What is your favorite animal cry?)"

Journal Prompts

今日聞いた動物の鳴き声について書いてください。 (Write about the animal sounds you heard today.)

日本の蝉の鳴き声についてどう思いますか? (What do you think about the sound of Japanese cicadas?)

「鳴かぬなら鳴くまで待とう」という考え方についてどう思いますか? (What do you think about the 'wait until it sings' philosophy?)

ペットが鳴くとき、何を伝えていると思いますか? (When a pet cries, what do you think they are trying to convey?)

都会の音と田舎の鳴き声、どちらが好きですか? (Which do you prefer: city sounds or the cries of the countryside?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you must use 鳴る (naru) for inanimate objects like phones, bells, or alarms. 鳴く is strictly for living creatures.

Yes, in Japanese, insects like crickets and cicadas are said to 'naku'. This is a common cultural difference from English.

You must rely entirely on context. If the subject is an animal, it's 鳴く. If it's a person, it's 泣く.

鳴く is the general verb for any animal sound. 吠える is more specific, meaning to bark, howl, or roar loudly.

Only metaphorically in literature (e.g., 'the soul cries'). In daily life, using it for a person is insulting, as it implies they are an animal.

No, 'naki-goe' (鳴き声) is an animal's cry. A human's crying voice is 'naki-goe' but written as 泣き声.

It is 'nakareru'. For example, 'Inu ni nakareru' means you are being bothered by a dog's barking.

Yes, every bird sound can be described with 'naku', from a crow's caw to a pigeon's coo.

It is intransitive. You cannot 'naku' something; an animal simply 'naku'.

Because the word was historically and primarily associated with the singing of birds.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'The bird is singing in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I can hear the sound of a cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The dog barked at the stranger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In autumn, insects chirp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The cicadas are noisy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I woke up because the rooster crowed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'naki-goe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'wan-wan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the potential form of 鳴く.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the passive form of 鳴く.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't make the dog bark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The birds started singing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The insects stopped chirping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I like listening to the sound of insects.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The crow cawed twice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The kitten is meowing in a small voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The business is slow.' (Use idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The horse neighed in the field.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A wolf is howling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I heard a strange cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The cat is meowing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hear birds.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The dog goes wan-wan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Insects are chirping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The cicadas are loud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The crow cawed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A beautiful bird song.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The rooster woke me up.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The dog barks at night.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like the sound of crickets.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The birds are singing to each other.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The cat meowed for food.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't cry like an animal.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sound of frogs in the rain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The birds stopped singing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can you hear the birds?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The owl hooted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sheep are bleating.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A loud cry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The birds sing every morning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What animal is mentioned? 'Karasu ga naita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the bird singing? 'Tori ga naite imasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the sound? 'Wan-wan to naku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the person crying? 'Inu ga naite imasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

When does it cry? 'Yoru ni mushi ga naku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What did the speaker hear? 'Kirei na naki-goe o kiita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the cicadas stop? 'Semi ga naki-yamunai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is crying? 'Aka-chan ga naita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What woke the speaker? 'Niwatori no koe.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the dog loud? 'Inu ga hageshiku naku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What season is it? 'Semi ga naku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What season is it? 'Mushi ga naku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the shop busy? 'Kankodori ga naite iru.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many times did it cry? 'Ni-kai naita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the bird small? 'Kotori ga naku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a rooster in the morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!