At the A1 level, learners are just beginning their Japanese journey and typically focus on basic survival vocabulary and simple sentence structures. The word 基づく (motozuku) is generally considered too advanced and abstract for this stage. A1 learners usually express the idea of 'because of' or 'coming from' using much simpler grammar points, such as the particle から (kara) for reason or origin. For example, instead of saying 'a story based on facts,' an A1 learner might simply say 'This is a true story' (これは本当の話です - kore wa hontou no hanashi desu) or 'Because it is a fact...' (事実ですから... - jijitsu desu kara...). The concept of a logical 'foundation' is complex, and A1 instruction prioritizes immediate, concrete communication over abstract relationships. However, A1 learners might passively encounter the concept if they watch Japanese movies with subtitles, where 'Based on a true story' is a common trope, but they are not expected to produce or fully analyze the verb 基づく themselves. The focus remains on building a core vocabulary of everyday nouns, basic verbs (eat, sleep, go), and fundamental particles (wa, ga, o, ni, de).
As learners progress to the A2 level, they begin to construct more complex sentences and express reasons and conditions more clearly. They learn structures like 〜ので (node) for objective reasons and 〜て (te-form) for linking actions. While 基づく (motozuku) is still slightly above the standard A2 curriculum, learners at this stage start to understand the need for words that connect ideas more formally. They might start using simpler alternatives to express 'based on.' For instance, they might use the noun 基礎 (kiso - foundation) in simple sentences, or rely heavily on the particle で (de) to indicate means or cause, though this is grammatically different from 基づく. An A2 learner might attempt to say 'I decided by looking at the data' (データを見て決めました - deeta o mite kimemashita) rather than 'I decided based on the data' (データに基づいて決めました). The introduction of the te-form at this level is crucial, as it lays the grammatical groundwork for eventually using 基づいて (motozuite) in the future. A2 is a transitional phase where the conceptual need for words like 基づく begins to form, even if the specific vocabulary is not yet actively taught or expected.
The B1 level is where 基づく (motozuku) is officially introduced and becomes a highly active part of a learner's vocabulary. At this intermediate stage, learners are expected to discuss topics beyond their immediate personal lives, such as news, basic business concepts, and societal issues. The ability to justify opinions and describe the origins of information is a key B1 competency. Learners are taught the core structure: [Noun] + に + 基づく. They practice using it in its modifying forms (に基づく名詞 - a noun based on...) and its conjunctive te-form (〜に基づいて - based on..., I do...). Common collocations like 事実に基づく (based on facts), データに基づく (based on data), and 経験に基づく (based on experience) are heavily drilled. At B1, learners realize that 基づく elevates their Japanese, making them sound more objective and mature. They learn to distinguish it from simple reason markers like から (kara) or ので (node), understanding that 基づく specifically points to a foundational source rather than just a cause. Mastery of 基づく at B1 is a significant milestone, marking the transition from conversational Japanese to more structured, analytical communication.
At the B2 upper-intermediate level, learners refine their use of 基づく (motozuku) and begin to explore its nuances and synonyms. They are expected to use it effortlessly in complex sentences, such as formulating arguments in essays or participating in debates. B2 learners encounter 基づく frequently in authentic reading materials like newspaper articles, opinion pieces, and business reports. They learn to use it in more abstract contexts, such as 法律に基づく (based on the law) or 理念に基づく (based on a philosophy). Crucially, at this level, learners are introduced to similar words and must learn to differentiate them. They study the differences between 基づく, 拠る (yoru - due to/according to), and 踏まえる (fumaeru - taking into account). They learn that while 基づく is for direct logical foundations, 踏まえる implies considering a broader context. B2 learners also practice the negative forms (基づかない) to critique arguments, and they might be introduced to the transitive form 基づける (motozukeru) to describe the active process of establishing a foundation. The focus shifts from merely knowing the word to using it with precision and appropriate register.
At the C1 advanced level, the usage of 基づく (motozuku) is expected to be near-native in its accuracy and contextual appropriateness. C1 learners engage with highly complex texts, such as academic papers, legal documents, and literary critiques, where 基づく and its variants are ubiquitous. They effortlessly comprehend and produce formal variations like に基づき (ni motozuki) in written Japanese. At this stage, learners have a deep understanding of the word's etymology and how it relates to the kanji 基. They can seamlessly integrate 基づく into sophisticated grammatical structures, combining it with passive voice, causative forms, or complex relative clauses. Furthermore, C1 learners are acutely aware of register; they know exactly when to use 基づく to sound authoritative and objective, and when to opt for simpler expressions in casual settings to avoid sounding pedantic. They can also confidently navigate the subtle semantic boundaries between 基づく and highly formal synonyms like 準拠する (junkyo suru - to conform to a standard) or 則る (nottoru - to act in accordance with), choosing the perfect word to convey the precise legal, ethical, or logical nuance required by the context.
At the C2 mastery level, the learner's command of 基づく (motozuku) is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess an intuitive grasp of its most subtle connotations and can use it creatively or rhetorically. C2 users can effortlessly parse dense bureaucratic or legal jargon where multiple foundational clauses are stacked using forms like に基づき. They understand how the word functions not just grammatically, but culturally, within the Japanese preference for consensus and evidence-based decision-making. They can engage in high-level academic discourse, using 基づける (transitive) to dissect the epistemological foundations of a theory, or using 根ざす (nezasu) to contrast a logical basis (基づく) with a deep-seated cultural origin. At this ultimate level of proficiency, 基づく is no longer just a vocabulary item to be translated as 'based on'; it is a fundamental conceptual tool used to structure thought, construct airtight logical arguments, and navigate the highest echelons of professional, academic, and literary Japanese with absolute precision and elegance.

基づく in 30 Seconds

  • Means 'to be based on' or 'founded on'.
  • Always uses the particle に (ni).
  • Used for abstract things (data, facts, laws).
  • Not used for physical building foundations.

The Japanese verb 基づく (motozuku) is a fundamental vocabulary word, especially for learners at the CEFR B1 level and above, as it introduces the ability to express the foundation, origin, or basis of an idea, action, or physical entity. To fully grasp its meaning, we must first look at the kanji used to write it: 基. This kanji is read as 'ki' in its onyomi (Chinese reading) and 'moto' in its kunyomi (Japanese reading). It carries the core meaning of 'foundation,' 'basis,' or 'origin.' When combined with the verb suffix 'づく' (dzuku), which is a voiced version of 'つく' (tsuku, meaning to attach or to take root), the word literally translates to 'to take root in a foundation' or 'to attach to a basis.' This etymological breakdown perfectly encapsulates its modern usage: to be based on something, to originate from a specific source, or to be founded upon a particular set of principles, data, or facts. Understanding this word is crucial for navigating academic, professional, and formal contexts in Japanese, where justifying one's statements or actions with evidence is paramount.

Core Definition
To be based on, to be founded on, to originate from. It indicates the underlying foundation of an abstract concept such as a theory, a plan, a story, or a decision.

この映画は実話に基づく物語です。

When you use 基づく, you are explicitly stating that there is a logical, factual, or historical precedent for what is being discussed. For example, if a new company policy is introduced, it is rarely created out of thin air; rather, it is 'based on' (基づく) recent market research or employee feedback. In literature and entertainment, you will frequently encounter this word in the phrase '実話に基づく' (jitsuwa ni motozuku), which translates to 'based on a true story.' This specific phrase is a staple in movie trailers, book blurbs, and documentary introductions, serving as a powerful hook to draw audiences in by promising authenticity. The versatility of 基づく allows it to bridge the gap between abstract concepts and concrete evidence, making it an indispensable tool for persuasive communication and logical reasoning in Japanese.

Nuance of Formality
While not strictly formal, 基づく elevates the tone of a sentence. It sounds more objective and analytical than simply saying something comes from somewhere else.

調査結果に基づく判断を下す。

Furthermore, it is important to distinguish 基づく from similar words that might translate to 'based on' in English but carry different nuances in Japanese. For instance, while 基づく focuses on the logical or factual foundation, words like 沿う (sou) mean 'to follow along' a guideline or policy, and 則る (nottoru) means 'to conform to' a rule or tradition. 基づく is unique in its emphasis on the *origin* of the rationale. If a decision is made 'based on the law' (法律に基づく), it means the law provided the foundational justification for that decision. This distinction is vital for learners who wish to express themselves with precision and clarity, avoiding the common pitfall of using a one-size-fits-all translation for complex English prepositions or phrasal verbs.

長年の経験に基づくアドバイス。

In addition to its use in everyday professional and academic language, 基づく also appears frequently in legal and bureaucratic contexts. Laws, regulations, and official guidelines are often cited as the basis for governmental actions or corporate compliance measures. In these scenarios, the word conveys a sense of authority and legitimacy. When a government official states that a measure was taken '法律に基づいて' (houritsu ni motozuite - based on the law), they are invoking the power of the legal system to validate their action. This usage highlights the word's capacity to convey not just a factual basis, but also a legal or moral imperative, further cementing its status as a key vocabulary item for advanced comprehension of Japanese society and its administrative functions.

Abstract vs Physical
Crucially, 基づく is used almost exclusively for abstract foundations (ideas, data, laws). It is NOT used for physical foundations, like a house based on a concrete slab.

科学的なデータに基づく理論。

To truly master 基づく, learners should actively practice incorporating it into their own speech and writing. Start by identifying the 'basis' of your opinions or arguments. Instead of simply saying 'I think X because Y,' try framing it as 'Based on Y, I think X' (Yに基づいて、Xだと思います). This subtle shift in phrasing not only demonstrates a higher level of language proficiency but also makes your arguments sound more structured, objective, and persuasive. As you continue to encounter and use this word in various contexts, its nuances and applications will become increasingly intuitive, allowing you to express complex relationships between ideas and their foundations with confidence and accuracy.

顧客の意見に基づくサービス改善。

Mastering the grammatical usage of 基づく (motozuku) is essential for integrating it smoothly into your Japanese communication. As a Godan verb ending in 'ku', it follows standard conjugation patterns, but its syntactic behavior within a sentence is what requires the most attention. The absolute most critical rule to remember is that 基づく is an intransitive verb that takes the particle に (ni) to mark the foundation or basis. The core formula is always [Foundation/Basis Noun] + に + 基づく. You cannot use the object particle を (wo) with 基づく in its standard form, because the subject of the sentence is the thing that *is* based on the foundation, not the foundation itself. For example, 'The plan is based on data' translates to 計画はデータに基づく (Keikaku wa deeta ni motozuku). The data is the foundation (marked by に), and the plan is the subject (marked by は or が).

Conjugation: Te-form
The te-form is 基づいて (motozuite). This is incredibly common and translates to 'based on [X], [Action happens]'. Example: データに基づいて決定する (Decide based on data).

事実関係に基づいて報告書を作成する。

One of the most frequent ways you will use and encounter 基づく is when it modifies another noun. In Japanese, verbs can directly modify nouns by being placed immediately before them. When doing this with 基づく, you have two primary options: using the dictionary form (に基づく) or the past/perfective form (に基づいた). For instance, 'a story based on facts' can be translated as 事実に基づく物語 (jijitsu ni motozuku monogatari) or 事実に基づいた物語 (jijitsu ni motozuita monogatari). In most contexts, these two forms are interchangeable and carry the same meaning. However, some native speakers feel a slight nuance: に基づく sounds slightly more objective and continuous, as if the foundation is an ongoing, immutable truth, while に基づいた emphasizes that the act of establishing the foundation has already been completed. For learners, treating them as synonyms is perfectly acceptable and practical.

Noun Modification
To describe a noun, use [Basis] + に基づく + [Noun] OR [Basis] + に基づいた + [Noun]. Both are grammatically correct and highly natural.

これはアンケート結果に基づいたグラフです。

Another vital grammatical structure involves using the te-form of the verb: 基づいて (motozuite). This form functions as a conjunction, linking the basis to a subsequent action. It translates smoothly to 'based on [X], I will do [Y].' This is the form you need when you want to describe an action that is guided by a specific foundation. For example, 'We will proceed with the project based on the client's request' becomes 顧客の要望に基づいて、プロジェクトを進めます (Kokyaku no youbou ni motozuite, purojekuto o susumemasu). Notice how the te-form connects the foundation (the request) to the active verb (proceeding). This structure is ubiquitous in business Japanese, where actions must constantly be justified by referring to policies, requests, or data.

社内規定に基づいて処理を行います。

For advanced learners, it is worth noting the transitive counterpart to 基づく, which is 基づける (motozukeru). While 基づく describes the state of being based on something (The theory is based on data), 基づける describes the active process of grounding or establishing something upon a foundation (The scientist based the theory on data). The structure for the transitive verb is [Foundation] + に + [Object] + を + 基づける. For example, 彼は自分の主張を証拠に基づけた (Kare wa jibun no shuchou o shouko ni motozuketa - He based his argument on evidence). While 基づける is less common in everyday conversation than 基づく, it is a powerful word in academic writing and formal debate, allowing the speaker to emphasize the active construction of an argument or theory.

Negative Form
The negative form is 基づかない (motozukanai), meaning 'not based on'. It is often used to criticize arguments or plans that lack a solid foundation.

その意見は事実に基づいていない。

Finally, let's look at how to use 基づく in negative sentences. The negative plain form is 基づかない (motozukanai), and the negative te-form is 基づかなくて (motozukanakute) or 基づかずに (motozukazuni). You will often hear the phrase 事実に基づいていない (jijitsu ni motozuite inai), which means 'it is not based on facts.' This is a polite but firm way to point out that someone's statement is baseless or incorrect. Another common negative construction is 〜に基づかないで (not based on ~), used when describing an action taken without a proper foundation. For example, 憶測に基づかないで発言してください (Okusoku ni motozukanaide hatsugen shite kudasai - Please do not speak based on speculation). Mastering these negative forms allows you to critically evaluate information and express skepticism clearly and professionally in Japanese.

過去の判例に基づき、判決を下す。

The verb 基づく (motozuku) is ubiquitous across a wide spectrum of Japanese contexts, primarily those that demand a degree of formality, objectivity, or logical justification. One of the most common places you will encounter this word is in the realm of news and journalism. Reporters and news anchors frequently use 基づく to attribute information to its source, thereby establishing the credibility of their reports. For example, you might hear phrases like 警察の発表に基づく (based on the police announcement) or 政府の統計に基づく (based on government statistics). In these instances, the word serves as a crucial linguistic tool for journalistic integrity, clarifying that the information being presented is not mere speculation but is grounded in official or verifiable data. This usage is so prevalent that any learner aiming to understand Japanese news broadcasts or read newspapers must become intimately familiar with it.

News and Media
Extensively used to cite sources, official announcements, and statistical data to ensure journalistic credibility and objectivity.

気象庁の予報に基づくと、明日は大雨になる。

Beyond the news, the business world is another major domain where 基づく reigns supreme. In corporate environments, decisions, strategies, and proposals are rarely accepted without a solid foundation. Therefore, business professionals constantly use 基づく to justify their ideas. When presenting a new marketing strategy, a manager might say, 市場調査の結果に基づいて、この戦略を提案します (I propose this strategy based on the results of the market research). Similarly, performance evaluations, budget allocations, and company policies are all formulated 'based on' specific criteria or guidelines (評価基準に基づく, 予算案に基づく). In Japanese business culture, where consensus and logical progression are highly valued, the ability to clearly articulate the basis of your proposals using 基づく is a key marker of professional competence.

Business Contexts
Crucial for proposals, reports, and strategic planning. It demonstrates that decisions are data-driven rather than arbitrary.

売上データに基づいて来月の目標を設定する。

The academic and scientific communities also rely heavily on 基づく. In research papers, university lectures, and scientific discussions, the word is indispensable for linking theories to evidence. A scientist might explain that their new hypothesis is 'based on previous experiments' (先行実験に基づく), or a historian might argue that their interpretation of an event is 'based on newly discovered documents' (新発見の資料に基づく). In these contexts, 基づく is the linguistic glue that holds logical arguments together, demonstrating the chain of reasoning from empirical evidence to theoretical conclusion. For students studying in Japan or researchers collaborating with Japanese colleagues, mastering the academic nuances of this word is absolutely essential for effective communication and participation in scholarly discourse.

憲法第9条に基づく議論。

Furthermore, 基づく is deeply embedded in legal and administrative language. Laws, regulations, and contracts form the foundation of societal operations, and actions taken within these frameworks are constantly described as being 'based on' them. A city office might issue a notice stating that a certain procedure is required '法律に基づいて' (based on the law), or a contract might stipulate that disputes will be resolved '本契約の条項に基づいて' (based on the clauses of this contract). This legalistic usage highlights the binding nature of the foundation; when something is based on a law or contract, it is not merely a suggestion, but a requirement. Understanding this authoritative nuance is important when navigating official procedures or reading formal documents in Japan.

Entertainment
Frequently seen in movie trailers, book covers, and TV show intros to indicate that the fictionalized work has real-world origins.

このドラマは同名の小説に基づいて制作されました。

Finally, on a lighter note, you will frequently encounter 基づく in the entertainment industry, particularly in the context of storytelling. The phrase 実話に基づく (jitsuwa ni motozuku - based on a true story) is a marketing staple for movies, novels, and television dramas. It is used to add weight and emotional resonance to a narrative by assuring the audience that the events depicted, however incredible, have roots in reality. Similarly, adaptations of books into movies are often described as 原作に基づく (gensaku ni motozuku - based on the original work). Even in casual conversations about pop culture, you might hear someone explain that a character's design is 'based on a historical figure' (歴史上の人物に基づく). This widespread usage across diverse fields underscores the versatility and importance of 基づく in the Japanese language.

神話に基づくファンタジーゲーム。

While 基づく (motozuku) is a highly useful verb, its specific nuances and grammatical requirements often lead to common mistakes among Japanese learners. The most frequent error is undoubtedly particle misuse. Because the English translation is 'based ON,' learners often intuitively reach for the particle で (de), which indicates the means or location of an action, or even を (wo), the direct object marker. However, 基づく strictly requires the particle に (ni) to mark the foundation. Saying データで基づく (deeta de motozuku) or データを基づく (deeta o motozuku) is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers. The correct formulation is always データに基づく (deeta ni motozuku). Remembering that に often points to a target, destination, or in this case, the point of origin or foundation, can help solidify this rule in your mind.

Particle Error
Using で (de) or を (wo) instead of に (ni). Always use [Noun] + に + 基づく.

❌ ルールで基づく。
✅ ルールに基づく

Another significant area of confusion arises from applying 基づく to physical foundations. In English, we can say 'The house is based on a concrete foundation' or 'The statue is based on a wooden pedestal.' It is tempting to translate this directly using 基づく, but this is a critical mistake. 基づく is reserved almost exclusively for abstract concepts—ideas, laws, data, stories, plans, and theories. If you want to talk about a physical foundation, you need to use different vocabulary, such as 土台にする (dodai ni suru - to use as a foundation) or 基礎を置く (kiso o oku - to lay a foundation). Using 基づく for physical objects (e.g., 家はコンクリートに基づく) sounds nonsensical in Japanese, as it implies the house is logically derived from the concept of concrete, rather than physically built upon it.

Physical vs Abstract
Never use 基づく for physical buildings or objects resting on a physical base. It is strictly for abstract, logical, or informational foundations.

❌ この建物は石に基づく
✅ この建物は石の土台の上に建っている。

Learners also frequently struggle with the distinction between 基づく (motozuku) and its transitive counterpart, 基づける (motozukeru). As mentioned earlier, 基づく is intransitive; the subject *is* based on something. 基づける is transitive; someone *bases* an object on something. A common mistake is trying to use 基づく when you are the one actively creating the foundation. For example, if you want to say 'I based my report on the survey,' you cannot say 私はレポートをアンケートに基づく (Watashi wa repooto o ankeeto ni motozuku). This mixes transitive and intransitive structures. You must either use the te-form as a conjunction: アンケートに基づいてレポートを書いた (I wrote the report based on the survey), or use the transitive verb: レポートをアンケートに基づけた (I based the report on the survey). The te-form approach is generally much more natural and common in everyday Japanese.

❌ 私は映画を本に基づく。
✅ 私は本に基づいて映画を作った。

Furthermore, there is a tendency to overuse 基づく in casual conversation where simpler expressions would suffice. While 基づく is not overly stiff, it does carry a tone of objective analysis. If a friend asks why you chose a certain restaurant, replying with ネットのレビューに基づく判断です (It is a judgment based on internet reviews) sounds robotic and overly formal. In casual speech, it is much more natural to use simpler structures like ネットのレビューを見て決めた (I decided after looking at internet reviews) or レビューが良かったから (Because the reviews were good). Understanding the register—the appropriate level of formality—is just as important as understanding the grammar. Save 基づく for situations where you need to sound professional, objective, or when discussing serious topics like news, business, or academics.

Over-formality
Using 基づく in highly casual, everyday situations can make you sound unnatural or overly academic. Match the word to the formality of the context.

❌ (To a friend) 気分に基づいて服を選んだ。
✅ (To a friend) 気分で服を選んだ。

Finally, a minor but persistent spelling and pronunciation error involves confusing the voiced 'zu' (づ) with the other voiced 'zu' (ず). Because 基づく comes from the verb つく (tsuku), it must be written with づ (the voiced version of つ), not ず (the voiced version of す). Typing 'motozuku' on a Japanese keyboard usually yields the correct kanji, but if you are writing by hand or spelling it out in hiragana, writing もとずく is a spelling error. Always remember the etymology: 基 (moto) + つく (tsuku) = 基づく (motozuku with づ). Keeping this origin in mind will not only help you spell it correctly but also reinforce its core meaning of 'taking root' or 'attaching' to a foundation.

❌ もとずく
✅ もとづく

The Japanese language is rich in vocabulary that expresses the concept of origin, foundation, or adherence to a standard. While 基づく (motozuku) is one of the most versatile and common of these words, understanding its synonyms and related terms is crucial for expanding your expressive range and grasping subtle nuances in different contexts. One of the closest synonyms is 拠る (yoru), often written in hiragana as よる. When used in the pattern 〜による (ni yoru) or 〜によって (ni yotte), it can translate to 'due to,' 'depending on,' or 'based on.' However, 拠る has a broader scope than 基づく. While 基づく specifically implies a logical or factual foundation (like data or a true story), 拠る can indicate cause, means, or reliance. For example, 噂によると (according to rumors) uses よる, but you would not use 基づく here because rumors are not a solid, factual foundation. 基づく is stricter and implies a more solid, reliable base.

拠る (yoru)
Broader than 基づく. Can mean 'due to', 'depending on', or 'based on'. Often used for sources of information (e.g., 'according to the news').

天気予報によると、明日は晴れだ。(Not 基づく)

Another highly relevant word is 準拠する (junkyo suru). This is a formal, Sino-Japanese (kango) term that means 'to conform to' or 'to be based on a standard.' While 基づく can be used for a wide variety of foundations (data, experience, stories), 準拠する is almost exclusively used when referring to strict rules, standards, guidelines, or official formats. For instance, if a software program is built to follow a specific international standard, you would say 国際規格に準拠している (It conforms to international standards). You could use 基づく here, but 準拠する emphasizes strict adherence and compliance to a predefined rule set, making it the preferred choice in technical, legal, and highly formal bureaucratic documents.

準拠する (junkyo suru)
Highly formal. Means to conform strictly to a standard, rule, or guideline. Used in technical and legal contexts.

新しいシステムはセキュリティ基準に準拠している。

A related concept is expressed by the verb 則る (nottoru), which means 'to conform to,' 'to follow,' or 'to act in accordance with.' Like 準拠する, it implies following a rule, but 則る is often used with more abstract, traditional, or moral standards, such as customs, precedents, or sportsmanship. For example, 伝統に則った儀式 (a ceremony in accordance with tradition) or ルールに則って戦う (to fight according to the rules). The difference between 則る and 基づく lies in the action: 基づく focuses on the *origin* of the idea or plan, while 則る focuses on the *action* of following a prescribed path or standard. You base a plan on data (基づく), but you execute the plan in accordance with the rules (則る).

スポーツマンシップに則り、正々堂々と戦う。

We must also consider the verb 踏まえる (fumaeru). Literally meaning 'to step on,' its figurative meaning is 'to take into account,' 'to bear in mind,' or 'to base one's actions on a premise.' The nuance here is slightly different from 基づく. When you use 基づく, the foundation is the primary, direct source of the outcome. When you use 踏まえる, the foundation is a condition or a piece of context that you have considered before taking action. For example, 現状を踏まえて計画を立てる (to make a plan taking the current situation into account). The current situation isn't necessarily the *only* basis for the plan, but it is a crucial factor that has been mentally 'stepped on' or acknowledged during the planning process. 踏まえる implies a more complex decision-making process where multiple factors might be considered.

踏まえる (fumaeru)
Means to take into account or consider a premise. It implies acknowledging a situation before acting, rather than a direct logical derivation.

前回の失敗を踏まえて、新しいアプローチを試す。

Finally, there is 根ざす (nezasu), which literally means 'to take root.' It is used metaphorically to mean 'to be rooted in' or 'to stem from.' While 基づく is often used for objective data, laws, or specific events, 根ざす is typically used for deep-seated, long-standing cultural, psychological, or historical phenomena. For example, you would say 地域の文化に根ざした習慣 (customs rooted in local culture) or 深い不信感に根ざしている (rooted in deep distrust). 根ざす conveys a sense of organic growth and deep, almost inseparable connection to the origin, whereas 基づく is more analytical and structural. By understanding these subtle distinctions—from the broad 拠る to the strict 準拠する, the compliant 則る, the considerate 踏まえる, and the deeply rooted 根ざす—you can choose the exact word that perfectly captures your intended meaning, elevating your Japanese from merely correct to highly expressive and natural.

この問題は社会の構造に根ざしている。

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Noun modification (〜に基づく名詞)

Te-form as conjunction (〜に基づいて、〜する)

Particle に for target/foundation

Passive voice (〜に基づいている)

Formal stem conjunction (〜に基づき)

Examples by Level

1

これはほんとうのはなしです。

This is a true story. (A1 alternative to 'based on a true story')

Uses basic noun + desu.

2

データからわかります。

We understand from the data.

Uses particle 'kara' for source.

3

ニュースでみました。

I saw it on the news.

Uses 'de' for location/means.

4

ルールですから、だめです。

Because it's the rule, it's not allowed.

Uses 'kara' for reason.

5

わたしのけいけんです。

It is my experience.

Simple noun sentence.

6

ほんをよんで、かきました。

I read the book and wrote it.

Uses te-form to link actions.

7

先生が言いましたから。

Because the teacher said so.

Uses 'kara' for reason.

8

これはじじつです。

This is a fact.

Basic vocabulary introduction.

1

データを見て、決めました。

I looked at the data and decided.

Te-form for sequence of actions.

2

この映画は、本当の話から作られました。

This movie was made from a true story.

Passive voice with 'kara'.

3

ルールがあるので、守ってください。

Because there is a rule, please follow it.

Uses 'node' for objective reason.

4

みんなの意見を聞いて、計画を作ります。

I will listen to everyone's opinions and make a plan.

Te-form for sequence.

5

昔の経験を使って、問題を直しました。

I used past experience and fixed the problem.

Using 'tsukatte' (using) as a simpler alternative.

6

ニュースによると、明日は雨です。

According to the news, it will rain tomorrow.

Introduction of 'ni yoru to' (according to).

7

法律があるので、できません。

Because there is a law, we cannot do it.

Using 'node' with nouns.

8

アンケートの結果を見て、考えます。

I will look at the survey results and think about it.

Connecting actions with te-form.

1

この映画は実話に基づいています。

This movie is based on a true story.

Standard [Noun] + に基づいている state.

2

データに基づいて計画を立てましょう。

Let's make a plan based on the data.

Te-form 基づいて used as a conjunction.

3

長年の経験に基づくアドバイスです。

This is advice based on years of experience.

Dictionary form 基づく modifying a noun.

4

法律に基づいて処理されます。

It will be processed based on the law.

Te-form with passive voice.

5

アンケート結果に基づいた改善案。

An improvement plan based on the survey results.

Past form 基づいた modifying a noun.

6

事実に基づかない噂を信じないでください。

Please do not believe rumors that are not based on facts.

Negative form 基づかない modifying a noun.

7

顧客の要望に基づいて新商品を開発した。

We developed a new product based on customer requests.

Te-form connecting to an action verb.

8

科学的な根拠に基づく説明が必要です。

An explanation based on scientific evidence is necessary.

Modifying a noun with a complex phrase.

1

当社の評価システムは、客観的な基準に基づいています。

Our company's evaluation system is based on objective criteria.

Formal business context usage.

2

史実に基づきつつも、独自の解釈を加えた作品。

A work that, while based on historical facts, adds its own interpretation.

Using 基づきつつ (while based on).

3

この仮説は、過去十年の気象データに基づいている。

This hypothesis is based on the weather data of the past ten years.

Academic/scientific context.

4

憲法の理念に基づく民主的な社会の構築。

The construction of a democratic society based on the ideals of the constitution.

Abstract philosophical/legal foundation.

5

憶測に基づいた発言は控えるべきだ。

You should refrain from making statements based on speculation.

Negative context, criticizing baseless claims.

6

国際的なガイドラインに基づいて、安全基準を見直す。

We will review safety standards based on international guidelines.

Policy and regulation context.

7

彼の主張は、いかなる証拠にも基づいていない。

His argument is not based on any evidence whatsoever.

Strong negative assertion using いかなる...も.

8

相互理解に基づく信頼関係を築くことが重要です。

It is important to build a relationship of trust based on mutual understanding.

Abstract relational foundation.

1

本判決は、最高裁判所の過去の判例に基づくものである。

This ruling is based on past precedents of the Supreme Court.

Highly formal legal phrasing (に基づくものである).

2

進化論に基づく人間行動の分析は、近年多くの議論を呼んでいる。

The analysis of human behavior based on the theory of evolution has sparked much debate in recent years.

Complex academic subject and modification.

3

当該措置は、感染症予防法第15条の規定に基づき実施された。

The said measures were implemented based on the provisions of Article 15 of the Infectious Diseases Control Law.

Bureaucratic usage with the stem form に基づき.

4

事実誤認に基づく不当な評価に対して、強く抗議する。

I strongly protest against the unfair evaluation based on a misapprehension of the facts.

Formal written complaint structure.

5

アルゴリズムは、ユーザーの膨大な行動履歴に基づいて最適化される。

The algorithm is optimized based on the vast behavioral history of the users.

Technical/IT context with passive voice.

6

道徳的規範に基づく自己規律が、社会の秩序を維持している。

Self-discipline based on moral norms maintains the order of society.

Philosophical and sociological discourse.

7

この経済モデルは、市場の完全競争という非現実的な前提に基づいているという批判がある。

There is criticism that this economic model is based on the unrealistic premise of perfect market competition.

Critique of theoretical foundations.

8

条約の精神に基づき、両国は平和的解決に向けて努力することで合意した。

Based on the spirit of the treaty, both countries agreed to strive for a peaceful resolution.

Diplomatic language using に基づき.

1

その哲学体系は、純粋理性批判の厳密な論理展開に基礎付けられ、かつそれに基づいている。

That philosophical system is founded upon and based on the rigorous logical development of the Critique of Pure Reason.

Combining 基礎付ける (transitive foundation) and 基づく.

2

現行の税制は、高度経済成長期の産業構造に基づくものであり、もはや制度疲労を起こしている。

The current tax system is based on the industrial structure of the high economic growth period and is already suffering from systemic fatigue.

Advanced socio-economic critique.

3

彼の文学作品は、個人的なトラウマに深く根ざしつつも、普遍的な人間愛に基づく救済を描いている。

While deeply rooted in personal trauma, his literary works depict a salvation based on universal human love.

Contrasting 根ざす (rooted in) and 基づく (based on).

4

当該行政指導は、明文の法的根拠に基づかない事実上の強制力を行使するものであり、違法性が疑われる。

The administrative guidance in question exercises de facto coercive power not based on explicit legal grounds, and its legality is suspected.

Highly technical legal argument.

5

量子力学の確率解釈に基づく世界観は、古典物理学の決定論的パラダイムを根本から覆した。

The worldview based on the probabilistic interpretation of quantum mechanics fundamentally overturned the deterministic paradigm of classical physics.

Advanced scientific and epistemological vocabulary.

6

この条項の解釈にあたっては、起草時の歴史的背景に基づく文理解釈が優先されるべきである。

In interpreting this clause, literal interpretation based on the historical background at the time of drafting should be prioritized.

Legal hermeneutics terminology.

7

経験論的アプローチに基づく帰納的推論の限界を指摘したのが、彼の最大の功績である。

His greatest achievement was pointing out the limits of inductive reasoning based on an empirical approach.

Academic philosophy discourse.

8

いかなる権威にも基づかず、ただ自らの理性の光のみを頼りに真理を探求する姿勢。

The attitude of seeking truth relying solely on the light of one's own reason, not based on any authority whatsoever.

Literary, rhetorical use of the negative 基づかず.

Synonyms

立脚する 準拠する 根拠を置く 由来する

Antonyms

浮く 逸脱する

Common Collocations

事実に基づく
データに基づく
経験に基づく
法律に基づく
実話に基づく
調査結果に基づく
科学的根拠に基づく
ルールに基づく
方針に基づく
合意に基づく

Common Phrases

実話に基づく物語
〜に基づいて判断する
〜に基づく行動
〜に基づき処理する
事実に基づいていない
長年の経験に基づく
科学的なデータに基づく
憲法の規定に基づく
顧客の要望に基づく
独自の解釈に基づく

Often Confused With

基づく vs 拠る (yoru) - Broader, can mean 'due to' or 'according to'.

基づく vs 基礎 (kiso) - A noun meaning 'foundation', not a verb.

基づく vs 基づける (motozukeru) - The transitive version (to base something on).

Easily Confused

基づく vs

基づく vs

基づく vs

基づく vs

基づく vs

Sentence Patterns

How to Use It

note 1

Do not use for physical foundations like buildings.

note 2

The kanji づ is used, not ず.

note 3

It elevates the formality of the sentence.

Common Mistakes
  • Using the particle で (de) instead of に (ni). (e.g., データで基づく is wrong).
  • Using 基づく for physical foundations like buildings or statues.
  • Confusing the intransitive 基づく with the transitive 基づける.
  • Spelling it with ず (zu) instead of づ (dzu).
  • Overusing it in highly casual conversations where simpler words fit better.

Tips

Always use に

Never forget that 基づく pairs with the particle に. Think of に as an arrow pointing to the solid ground your idea stands on.

No physical objects

If you can touch the foundation (like concrete or wood), do not use 基づく. Save it for things you can only think about (like data or laws).

Remember the づ

When typing or writing, remember it is moto-dzu-ku. It comes from the verb 'tsuku' (to attach).

The Movie Phrase

Memorize the phrase 実話に基づく (jitsuwa ni motozuku). You will see it on movie posters and book covers everywhere in Japan.

Use the Te-form

The most useful form for daily business is 基づいて (motozuite). 'Based on X, let's do Y' is a perfect sentence structure.

Formal Writing

If you are writing a formal essay or business email, using 基づく will instantly make your arguments sound more professional and well-researched.

News Keywords

When listening to the news, listen for 発表に基づく (based on the announcement) or 調査に基づく (based on the investigation) to know where the facts are coming from.

Objective Tone

Using 基づく removes personal emotion. It says 'This isn't just my feeling; it comes from this solid fact.'

Transitive vs Intransitive

For advanced learners, practice the difference between 基づく (it is based on) and 基づける (I base it on).

Expand your vocabulary

Once you master 基づく, look into 準拠する (for rules) and 踏まえる (for taking context into account) to sound even more fluent.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a MOTOR (moto) attached to a ZOO (zu) CREW (ku). The zoo crew makes all their decisions BASED ON the motor's data.

Word Origin

Native Japanese (Wago) combined with Kanji.

Cultural Context

Conveys objectivity and reliability. It removes personal bias from a statement.

Neutral to Formal. Appropriate for business and academic settings.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"この映画、実話に基づいているらしいよ。(I heard this movie is based on a true story.)"

"その意見は、何に基づいているんですか?(What is that opinion based on?)"

"データに基づいて話しましょう。(Let's talk based on the data.)"

"経験に基づいてアドバイスをくれませんか?(Could you give me advice based on your experience?)"

"ルールに基づいてゲームをしよう。(Let's play the game based on the rules.)"

Journal Prompts

あなたの人生の決断は、何に基づいていますか? (What are your life decisions based on?)

最近見た「実話に基づく」映画の感想を書いてください。 (Write your thoughts on a 'based on a true story' movie you saw recently.)

事実に基づかない噂についてどう思いますか? (What do you think about rumors not based on facts?)

データに基づく判断と、直感に基づく判断、どちらが大切ですか? (Which is more important: judgments based on data or intuition?)

自分の意見を、何かのデータに基づいて説明してみてください。 (Try explaining your opinion based on some data.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 基づく is strictly for abstract concepts like ideas, laws, and data. For a physical building, use words like 土台 (dodai) or 基礎 (kiso).

When modifying a noun, they are mostly interchangeable. に基づく sounds slightly more like a continuous, objective state, while に基づいた emphasizes that the foundation was established in the past. Both are correct.

Because it comes from the verb つく (tsuku). When combined with 基 (moto), the 'tsu' undergoes rendaku (sequential voicing) and becomes 'dzu' (づ).

It is neutral to formal. It is highly appropriate for business, news, and academics. In very casual conversation with friends, it might sound a bit stiff, and simpler phrasing might be preferred.

No, 基づく is an intransitive verb and requires the particle に to mark the foundation. If you want to use を, you must use the transitive verb 基づける (motozukeru).

The standard phrase is 実話に基づく (jitsuwa ni motozuku) or 実話に基づいた (jitsuwa ni motozuita).

に基づき (ni motozuki) is the stem form used as a conjunction. It means the exact same thing as に基づいて (ni motozuite) but is used in highly formal written Japanese, such as legal documents.

Yes. The negative form is 基づかない (motozukanai). For example, 事実に基づかない (not based on facts) is a common way to describe a baseless rumor.

基づく specifically implies a solid, logical, or factual foundation. 拠る is broader and can mean 'due to', 'depending on', or 'according to' (like a rumor or a news source).

It is a Nakadaka word. The pitch starts low on 'mo', goes high on 'to' and 'zu', and drops on 'ku': mo-TO-ZU-ku.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'This movie is based on a true story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 実話 (jitsuwa) and に基づいている.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 実話 (jitsuwa) and に基づいている.

writing

Translate: 'Let's make a decision based on the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use データに基づいて and 決定する (kettei suru).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use データに基づいて and 決定する (kettei suru).

writing

Translate: 'The system conforms strictly to international standards.' (Use a formal synonym of motozuku)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 準拠する (junkyo suru) for strict conformity to standards.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 準拠する (junkyo suru) for strict conformity to standards.

writing

Translate: 'Advice based on experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Modify the noun アドバイス with 経験に基づく.

Correct! Not quite. Correct answer:

Modify the noun アドバイス with 経験に基づく.

writing

Translate: 'Please do not speak based on speculation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the negative te-form 基づかないで and 憶測 (okusoku).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the negative te-form 基づかないで and 憶測 (okusoku).

writing

Translate: 'A worldview based on quantum mechanics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 量子力学 (ryoushirikigaku) and 世界観 (sekaikan).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 量子力学 (ryoushirikigaku) and 世界観 (sekaikan).

writing

Translate: 'A plan based on the survey results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Modify 計画 with アンケート結果に基づく.

Correct! Not quite. Correct answer:

Modify 計画 with アンケート結果に基づく.

writing

Translate: 'It will be processed based on the rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use ルールに基づいて and the passive 処理される.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use ルールに基づいて and the passive 処理される.

writing

Translate: 'Based on the provisions of the law, we will implement the measures.' (Formal written style)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use に基づき for formal writing, 規定 (kitei), and 措置 (sochi).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use に基づき for formal writing, 規定 (kitei), and 措置 (sochi).

writing

Translate: 'A story not based on facts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the negative 基づかない to modify 物語.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the negative 基づかない to modify 物語.

writing

Translate: 'I wrote a report based on the customer's request.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 要望 (youbou) and に基づいて.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 要望 (youbou) and に基づいて.

writing

Translate: 'He based his argument on scientific evidence.' (Use the transitive form)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 基づける (motozukeru) with を and に.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 基づける (motozukeru) with を and に.

writing

Translate: 'According to the news...' (Use a synonym, not motozuku)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use によると for sources of information like news.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use によると for sources of information like news.

writing

Translate: 'An evaluation based on objective criteria.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 客観的な基準 (kyakkantekina kijun).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 客観的な基準 (kyakkantekina kijun).

writing

Translate: 'Taking the current situation into account, we will change the plan.' (Use a synonym)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 踏まえる (fumaeru) for 'taking into account'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 踏まえる (fumaeru) for 'taking into account'.

writing

Translate: 'Based on the weather forecast...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 天気予報 (tenkiyohou).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 天気予報 (tenkiyohou).

writing

Translate: 'A relationship of trust based on mutual understanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 相互理解 (sougorikai) and 信頼関係 (shinraikankei).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 相互理解 (sougorikai) and 信頼関係 (shinraikankei).

writing

Translate: 'Customs deeply rooted in the local culture.' (Use a synonym)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 根ざす (nezasu) for cultural roots.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 根ざす (nezasu) for cultural roots.

writing

Translate: 'I will act based on the policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 方針 (houshin) and 行動する (koudou suru).

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 方針 (houshin) and 行動する (koudou suru).

writing

Translate: 'A theory not based on any evidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use いかなる...にも and 基づかない.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use いかなる...にも and 基づかない.

speaking

Say 'This is based on a true story' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kore wa jitsuwa ni motozuite imasu.

speaking

Say 'Let's decide based on the data' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Deeta ni motozuite kimemashou.

speaking

Say 'It will be processed based on the law' in a formal business context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Houritsu ni motozuite shori saremasu.

speaking

Ask 'What is this based on?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kore wa nani ni motozuite irun desu ka?

speaking

Say 'Please do not speak based on rumors.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Uwasa ni motozukanaide hatsugen shite kudasai.

speaking

Say 'It conforms strictly to international standards' using a formal synonym.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kokusai kikaku ni junkyo shite imasu.

speaking

Say 'A plan based on experience.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Keiken ni motozuku keikaku.

speaking

Say 'An evaluation based on objective criteria.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kyakkantekina kijun ni motozuku hyouka.

speaking

Say 'Taking the current situation into account, we will change it' using a synonym.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Genjou o fumaete henkou shimasu.

speaking

Say 'I made it based on the rules.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ruuru ni motozuite tsukurimashita.

speaking

Say 'A theory not based on facts.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Jijitsu ni motozukanai riron.

speaking

Say 'Customs deeply rooted in the region' using a synonym.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Chiiki ni fukaku nezashita shuukan.

speaking

Say 'Based on the survey results...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ankeeto kekka ni motozuite...

speaking

Say 'I wrote a report based on the customer's request.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kokyaku no youbou ni motozuite repooto o kakimashita.

speaking

Say 'Based on the provisions of the contract...' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Keiyaku no kitei ni motozuki...

speaking

Say 'According to the news...' (Use a synonym)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Nyusu ni yoru to...

speaking

Say 'A relationship of trust based on mutual understanding.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Sougorikai ni motozuku shinraikankei.

speaking

Say 'He based his argument on evidence' using the transitive form.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kare wa shuchou o shouko ni motozuketa.

speaking

Say 'I will act based on the policy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Houshin ni motozuite koudou shimasu.

speaking

Say 'An explanation based on scientific evidence.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Kagakutekina konkyo ni motozuku setsumei.

listening

Listen to the audio: 'データに基づいて判断します。' What will the speaker do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

判断します (handan shimasu) means 'will judge'.

listening

Listen: 'この映画は実話に基づいています。' What kind of movie is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

実話 (jitsuwa) means true story.

listening

Listen: '法律の規定に基づき処理する。' How is it processed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

法律の規定 (houritsu no kitei) means legal provisions.

listening

Listen: '経験に基づくアドバイスです。' What kind of advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

経験 (keiken) means experience.

listening

Listen: '事実に基づかない噂を信じないで。' What should you not believe?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

に基づかない噂 means rumors not based on (facts).

listening

Listen: '国際規格に準拠したシステム。' What describes the system?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

準拠した (junkyo shita) means conformed to.

listening

Listen: 'ルールに基づいてゲームをします。' How will they play?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

ルールに基づいて means based on the rules.

listening

Listen: '顧客の要望に基づいて開発した。' Why was it developed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

顧客の要望 (kokyaku no youbou) means customer requests.

listening

Listen: '現状を踏まえて計画を変更する。' What are they doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

踏まえて (fumaete) means taking into account.

listening

Listen: 'アンケート結果に基づくグラフ。' What is the graph based on?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

アンケート結果 (ankeeto kekka) means survey results.

listening

Listen: '客観的な基準に基づく評価。' What kind of evaluation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

客観的な基準 (kyakkantekina kijun) means objective criteria.

listening

Listen: '伝統に則った儀式。' What kind of ceremony?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

則った (nottotta) means in accordance with.

listening

Listen: '方針に基づいて行動する。' What will they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

方針 (houshin) means policy.

listening

Listen: '科学的な根拠に基づく説明。' What kind of explanation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

科学的な根拠 (kagakutekina konkyo) means scientific evidence.

listening

Listen: '条約の精神に基づき合意した。' What did they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

合意した (goi shita) means agreed.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!