At the A1 level, you likely won't use 'によって' (ni yotte) yourself, as it is a bit complex. However, you might encounter it in very simple contexts like 'Depending on the person' (hito ni yotte). At this stage, you are mostly learning basic particles like 'wa', 'ga', 'ni', and 'de'. You should focus on understanding that Japanese has many ways to say 'by' or 'because of'. If you see 'ni yotte' in a textbook, just remember it often means 'it depends' or 'because of something big'. For example, 'kuni ni yotte' means 'depending on the country'. This is a good phrase to memorize early because it helps you talk about cultural differences, which is a common topic for beginners. Don't worry about the grammar rules yet; just treat 'noun + ni yotte' as a set phrase for 'depending on noun'. You will mostly use 'de' for 'by means of' (like 'by bus') and 'kara' or 'dakara' for 'because'. Seeing 'ni yotte' is a sign that the Japanese you are reading is becoming a bit more formal or descriptive. It is like moving from saying 'It's different for everyone' to 'It varies by individual'. Keep it simple and just recognize the 'depending on' meaning for now.
As an A2 learner, you are starting to see more compound particles. 'によって' (ni yotte) begins to appear in reading passages about culture or science. You should learn the 'Depending on' usage thoroughly. For example, 'Season by season' (kisetsu ni yotte) or 'Person by person' (hito ni yotte). This allows you to make your sentences more nuanced. Instead of saying 'Everyone likes sushi,' you can say 'Depending on the person, some people like sushi.' You might also start to see 'ni yotte' used in passive sentences in your reading, such as 'This was made by...' (kore wa ... ni yotte tsukurareta). At A2, you should be able to identify which of the four meanings is being used based on the context. If the sentence ends with 'chigau' (different) or 'kawaru' (change), it means 'depending on'. If the sentence is passive, it means 'by (someone)'. If it describes a disaster or a big event, it likely means 'due to'. You don't need to use it perfectly in speech yet, but you should be able to translate it correctly when you see it in graded readers or on tests like the JLPT N4.
B1 is where 'によって' (ni yotte) becomes a core part of your active vocabulary. This is the level of the JLPT N3, where this grammar point is a frequent guest. You should now be comfortable using all four main meanings: Cause, Means, Agent, and Variation. You need to distinguish between 'ni yotte' (adverbial) and 'ni yoru' (adjectival). For example, you should know that 'Due to the rain, I was late' is 'ame ni yotte okureta,' but 'The delay due to the rain' is 'ame ni yoru okure.' You should also start using 'ni yotte' to replace the simpler 'de' in formal writing or when talking about abstract methods like 'learning through the internet' (intaanetto ni yotte manabu). This shows that you are moving beyond basic conversational Japanese into 'Standard Japanese' used in business and education. You should also learn the 'ni yotte wa' variation, which helps you specify exceptions (e.g., 'Depending on the day, it might be closed'). Practice writing short essays about your country's customs or the causes of environmental issues to get used to the logical flow that 'ni yotte' provides. This is the stage where you stop just 'recognizing' the word and start 'deploying' it to sound more professional and precise.
At the B2 level, you are expected to use 'によって' (ni yotte) with high accuracy in both speech and writing. You should understand the subtle differences between 'ni yotte' and its synonyms like 'wo tooshite' (through) or 'ni yori' (the even more formal version). You will encounter 'ni yotte' in complex legal texts, news editorials, and academic papers. At this stage, you should also be familiar with the 'ni yoreba' form for citing sources ('According to...'). You should use 'ni yotte' to construct logical arguments, linking causes to effects with precision. For example, discussing how 'economic changes led to social shifts' is a perfect use case for 'ni yotte'. You should also be aware of the register: using 'ni yotte' in a very casual chat with friends might sound slightly 'stiff' or 'bookish,' so you should know how to switch back to 'de' or 'kara' when appropriate. Your mastery of the 'Passive Agent' usage should be complete; you know that 'ni yotte' is preferred for inventors, authors, and historical figures in passive constructions. You should also be able to handle the 'ni yotte wa' structure to discuss complex scenarios where outcomes vary significantly based on specific conditions.
For C1 learners, 'によって' (ni yotte) is a fundamental building block for sophisticated discourse. You should be able to use it to explain intricate relationships in fields like sociology, science, or law. You will also master the more literary and highly formal variant 'により' (ni yori), which is often used in written reports or very formal announcements to replace 'ni yotte'. You understand that 'ni yotte' can sometimes be replaced by 'ni motozuite' (based on) or 'ni shite' depending on the specific nuance of 'basis' or 'method'. You can use 'ni yotte' to frame your thoughts in a way that sounds objective and authoritative. For instance, in a business presentation, you might say, 'By implementing this strategy, we can achieve X' (kono senryaku ni yotte...). You are also sensitive to the nuances of 'ni yoru' as a noun modifier in titles and headlines (e.g., 'Damage caused by the new virus'). At this level, you don't just know the grammar; you understand the 'weight' the word carries and use it to set the tone of your entire communication. You can also identify when 'ni yotte' is used to imply a strong causal link versus a mere correlation, helping you interpret complex Japanese texts with high accuracy.
At the C2 level, 'によって' (ni yotte) is second nature. You use it with the same ease as a native speaker, navigating the various registers from standard formal to highly specialized academic or legal Japanese. You are aware of the historical evolution of the phrase from the verb 'yoru' and how this affects its usage in classical or archaic contexts. You can effortlessly distinguish between the many ways to express 'depending on,' choosing 'ni yotte' for general variation, 'shidai de' for critical dependence, and 'ni oujite' for responding to specific needs or levels. Your writing is fluid, using 'ni yotte' to create complex, multi-layered sentences that are still clear and logical. You can also critique others' use of the particle, noticing when a less formal particle would have been more appropriate or when a more specific compound particle would have provided better clarity. In high-level negotiations or academic debates, you use 'ni yotte' to attribute ideas correctly and to build a solid foundation for your arguments. You are also fully comfortable with the 'ni yoreba' citing structure and can use it to synthesize information from multiple sources during a high-level discussion or in a doctoral-level thesis.

によって in 30 Seconds

  • Expresses cause or reason in formal contexts (e.g., 'due to the storm').
  • Indicates a method or means of doing something (e.g., 'through research').
  • Identifies the creator or agent in formal passive sentences (e.g., 'written by').
  • Shows variation or dependence between things (e.g., 'varies by country').

The Japanese particle construction によって (ni yotte) is one of the most versatile and essential tools in the Japanese language, particularly as a learner moves into the intermediate (B1) and advanced (B2-C1) stages. At its core, it functions as a compound particle that connects a noun to a verb or adjective to express a relationship of cause, means, agency, or variation. It is derived from the verb yoru (依る/拠る/因る), which means 'to depend on' or 'to be based on.' In everyday conversation, you might hear it used to explain why something happened or how something was accomplished, but its true home is in formal writing, news broadcasts, and academic discourse.

The Four Pillars of Usage
1. Cause and Reason: Expressing that 'A' happened because of 'B'. 2. Means and Method: Explaining that 'A' was achieved through the method of 'B'. 3. Passive Agency: Identifying the creator or doer in a passive sentence (e.g., 'written by'). 4. Diversity and Variation: Expressing that something changes 'depending on' the circumstances.

When people use ni yotte, they are often elevating the register of their speech. While a beginner might use the simple particle で (de) to say they go to school by bus, an intermediate speaker might use ni yotte to describe how a new scientific discovery was made through rigorous testing. This distinction is crucial; ni yotte implies a more formal, logical, or systematic connection than the multipurpose de. It suggests a direct correlation or a definitive method that is worth noting specifically.

不注意によって事故が起きた。
(An accident occurred due to carelessness.)

In the context of diversity, ni yotte is the gold standard for expressing subjectivity or relative truths. Phrases like 'It depends on the person' (hito ni yotte) or 'It varies by country' (kuni ni yotte) are foundational for nuanced communication. It allows the speaker to avoid overgeneralization, showing a sophisticated understanding of the world's complexities. This usage is perhaps the most common in daily life, appearing in discussions about tastes, habits, and cultural differences.

Register and Tone
This grammar point is markedly more formal than de or node. In casual speech, Japanese speakers often shorten it to ni yotte sa... or avoid it entirely in favor of more colloquial structures. However, in business meetings or essays, failing to use ni yotte can make your Japanese sound overly simplistic or childish.

この建物は有名な建築家によって設計されました。
(This building was designed by a famous architect.)

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility of this particle. It can take several forms depending on the word that follows it: ni yotte (adverbial), ni yoru (adjectival, modifying a noun), and ni yoreba (according to). Understanding these variations is key to mastering the B1 level and beyond. Each variation maintains the core concept of 'dependence' or 'origination' but fits into different syntactic slots in the sentence, allowing for complex and descriptive Japanese prose.

Mastering the syntax of によって requires understanding how it attaches to nouns and how its form changes based on its role in the sentence. The most basic pattern is [Noun] + によって. This acts as an adverbial phrase, modifying the verb that follows. For example, in the sentence 'I learned through the internet,' the 'internet' is the noun, and 'by means of' is the particle.

Pattern 1: Cause and Effect
Used to indicate the source of a result, often a negative one like a disaster or an error.
Example: 大雨によって、電車が止まりました (Due to heavy rain, the trains stopped).

When you want to use the cause to modify a noun directly, you must change the form to による. This is the attributive form. For instance, 'Damage caused by the earthquake' becomes jishin ni yoru higai. This distinction is a frequent source of errors for learners. Remember: ni yotte points to an action (verb), while ni yoru points to a thing (noun).

努力によって、目標を達成しました。
(Through effort, I achieved my goal.)

Pattern 2: Means and Method
This indicates the tool or method used. It is more formal than de.
Example: 話し合いによって解決しましょう (Let's resolve it through discussion).

The third major use is the passive agent. In English, we say 'This book was written by Orwell.' In Japanese, for historical facts, artistic creations, or scientific discoveries, ni yotte is the standard agent marker in passive sentences. Using the simple ni (the standard passive agent marker) in these specific contexts can sometimes sound slightly off or too personal. Ni yotte provides the necessary objective distance for formal reports.

電話はベルによって発明された。
(The telephone was invented by Bell.)

Pattern 3: Variation
[Noun] + によって + [Verb of change/difference].
Example: 季節によって景色が変わります (The scenery changes depending on the season).

Finally, note the existence of によっては. Adding the topic marker wa narrows the focus to a specific case among many. While ni yotte generally means 'depending on,' ni yotte wa specifically means 'in some cases' or 'depending on the specific X.' For example, 'Depending on the person, they might not like it' (hito ni yotte wa...) suggests that while some people are fine, there are specific individuals who are not.

If you turn on the NHK evening news, you will hear によって within the first five minutes. It is the language of reporting. News anchors use it to describe the causes of traffic accidents, the methods of new government policies, or the effects of international events. For example, 'Due to the decline in the birthrate...' (shoushika ni yotte...) is a common opening for social analysis segments. It lends an air of objectivity and factual reporting that more casual particles lack.

In the Academic World
University lectures and research papers are saturated with ni yotte. It is used to define methodologies ('By analyzing the data...') and to attribute theories to specific scholars ('According to the theory proposed by...'). If you are planning to study at a Japanese university, this particle is non-negotiable.

In the business environment, ni yotte appears in contracts and official emails. It is used to specify terms: 'Depending on the contract type, the fee varies.' It is also used in troubleshooting: 'The error was caused by a system glitch.' Using this particle in a professional setting shows that you can communicate logical relationships clearly and respectfully. It moves the conversation from 'I think this happened' to 'The evidence shows this happened because of X.'

調査結果によって、新しい方針が決まります。
(The new policy will be decided based on the survey results.)

Interestingly, you also hear it in museums and historical sites. Plaques describing artifacts will almost always use ni yotte to identify the creator or the era's influence. 'This statue was carved by...' or 'This style was influenced by...' are standard constructions. It acts as a bridge to the past, providing a formal attribution that respects the historical significance of the subject matter.

In daily conversation among friends, you will hear the 'depending on' usage most frequently. Friends might discuss travel plans and say, 'It depends on the weather' (tenki ni yotte ne). It is less common to use the 'cause' or 'means' versions in casual chat, as they can sound a bit stiff. Instead, friends might use de or dakara. However, even in casual settings, using ni yotte to express diversity shows a level of thoughtfulness and linguistic maturity.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing によって (ni yotte) with the simple particle で (de). While both can mean 'by' or 'with,' de is used for everyday tools and locations, whereas ni yotte is for formal means and methods. You wouldn't say 'I ate with a spoon' using ni yotte—that would sound like the spoon was a sophisticated scientific instrument or a formal methodology.

Mistake 1: Over-formality in Daily Life
Using ni yotte for simple actions like 'I went by car' (kuruma ni yotte ikimashita) sounds very strange. Stick to kuruma de. Use ni yotte for abstract methods or formal systems like 'communication through the internet.'

Another common error is the confusion between によって (ni yotte) and によると (ni yoru to). While they look similar, ni yoru to is strictly for citing sources of information (e.g., 'According to the news...'). If you use ni yotte when you mean 'according to,' you might accidentally imply that the news caused something to happen rather than just reporting it.

❌ ニュースによって、明日は雨です。
✅ ニュースによると、明日は雨です。
(According to the news, it will rain tomorrow.)

The distinction between ni yotte and ni yoru (attributive form) is also a major hurdle. Remember that ni yoru must be followed by a noun. For example, 'The destruction caused by the fire' is kaji ni yoru hakai. If you say kaji ni yotte hakai, the sentence is grammatically incomplete because ni yotte expects a verb or a full clause to follow it.

Mistake 2: Misusing the Passive Agent
❌ 母によって叱られた (I was scolded by my mother - sounds too formal/epic).
✅ 母に叱られた (Standard passive for personal interactions).

Finally, learners often forget the nuance of ni yotte wa. If you say hito ni yotte chigau, you mean 'It varies by person.' If you say hito ni yotte wa, kore ga kirai da, you mean 'Depending on the person (specifically some people), they might hate this.' The wa adds a layer of 'in certain cases' that is vital for accurate expression.

Understanding によって also involves knowing when not to use it and what alternatives exist. The most direct competitor is で (de). While de is the 'Swiss Army knife' of particles, ni yotte is the 'scalpel.' Use de for physical tools (hammer, car, pen) and ni yotte for abstract methods (technology, law, effort).

Comparison: Ni yotte vs. De
De: Casual, physical tools, everyday causes.
Ni yotte: Formal, abstract methods, systematic causes.

Another similar expression is を通じて (wo tsuujite) or を通して (wo tooshite). These mean 'through' or 'via.' While ni yotte implies a direct method that causes a result, wo tsuujite implies a medium or a duration. For example, 'I met her through a friend' usually uses wo tsuujite because the friend is the medium of the connection, not necessarily the formal 'method' of meeting.

インターネットを通じて知り合いました。
(We met via/through the internet - emphasizing the medium.)

Comparison: Ni yotte vs. Ni yoru to
Ni yotte: Shows cause/method (The storm caused the delay).
Ni yoru to: Shows source of info (According to the news, there's a storm).

For the 'depending on' meaning, you might also encounter 次第で (shidai de). While ni yotte is used for general variation (It varies by country), shidai de is often used when the outcome is entirely dependent on a single factor, often in a 'make or break' sense. 'It all depends on your effort' would be doryoku shidai da, emphasizing that the effort is the deciding factor.

Lastly, consider から (kara) for cause. Kara is subjective and personal ('Because I was tired...'). Ni yotte is objective and external ('Due to the fatigue caused by long hours...'). Switching between these allows you to control the emotional distance and formality of your Japanese, a hallmark of an advanced speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

Even though it is written in hiragana most of the time today, the kanji used for 'yoru' changes depending on the nuance: 依 (dependence), 拠 (basis), or 因 (cause).

Pronunciation Guide

UK /ni jotte/
US /ni jɔteɪ/
The stress is relatively flat, but there is a slight emphasis on the 'yo' and a distinct pause for the double 't'.
Rhymes With
Motte (もって) Totte (とって) Kitte (きって) Matte (まって) Shitte (しって) Natte (なって) Otte (おって) Sotte (そって)
Common Errors
  • Pronouncing the double 't' as a single 't' (ni yote).
  • Confusing the 'yo' sound with 'yu'.
  • Failing to pronounce the 'ni' clearly.
  • Over-stressing the final 'te'.
  • Not connecting it smoothly to the preceding noun.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize but requires context to determine which of the 4 meanings is used.

Writing 4/5

Hard to remember to use 'ni yoru' vs 'ni yotte' correctly.

Speaking 3/5

Common in 'depending on' contexts, but easy to sound too stiff if overused.

Listening 3/5

Clearly pronounced, but the double 't' must be heard.

What to Learn Next

Prerequisites

から ので しだい ちがう

Learn Next

を通じて にわたって に際して を通じて に基づいて

Advanced

により に即して に則って を介して に起因する

Grammar to Know

Passive Voice (Ukemi)

この家は祖父によって建てられた。

Causal Connectors

不注意によって事故が起きた。

Adjectival Modifiers

不注意による事故。

Variation Verbs

国によって言葉が異なる。

Topic Marker 'Wa' with Particles

人によっては反対する。

Examples by Level

1

人によって違います。

It is different depending on the person.

Simple 'Depending on' usage.

2

国によって言葉が違います。

The language is different depending on the country.

Noun + ni yotte + chigau.

3

天気によって、行きません。

Depending on the weather, I won't go.

Conditional 'depending on'.

4

日によって、メニューが違います。

The menu is different depending on the day.

Time-based variation.

5

文化によって、食べ物が違います。

The food is different depending on the culture.

Cultural variation.

6

人によって、好き嫌いがあります。

Depending on the person, there are likes and dislikes.

Variation in preferences.

7

場所によって、ルールが違います。

Depending on the place, the rules are different.

Location-based variation.

8

季節によって、服を変えます。

I change clothes depending on the season.

Action based on variation.

1

台風によって、木が倒れました。

Due to the typhoon, the tree fell.

Cause and effect (negative).

2

この本は、有名な作家によって書かれました。

This book was written by a famous author.

Passive agent marker.

3

不注意によって、ミスをしました。

I made a mistake due to carelessness.

Abstract cause.

4

インターネットによって、情報を調べます。

I look up information by means of the internet.

Means/Method (formal).

5

話し合いによって、問題を解決しました。

We solved the problem through discussion.

Means/Method (abstract).

6

努力によって、テストに合格しました。

I passed the test through effort.

Cause/Means (positive).

7

地震によって、家が壊れました。

Due to the earthquake, the house was damaged.

Natural disaster cause.

8

この絵は、子供によって描かれました。

This picture was drawn by a child.

Passive agent.

1

習慣は、国によって様々です。

Customs vary depending on the country.

Using 'sama-zama' (various) with ni yotte.

2

そのニュースによって、多くの人が驚きました。

Many people were surprised by that news.

Cause of emotion.

3

科学技術によって、生活が便利になりました。

Life has become convenient through science and technology.

Means/Method (societal change).

4

人によっては、その考えに反対するかもしれません。

Depending on the person, they might oppose that idea.

Using 'ni yotte wa' for specific cases.

5

この法律によって、環境が守られます。

The environment is protected by this law.

Agency/Means (legal).

6

経験によって、考え方が変わりました。

My way of thinking changed through experience.

Abstract cause of change.

7

実験によって、新しい事実が分かりました。

A new fact was discovered through the experiment.

Method of discovery.

8

場合によっては、予定を変更します。

Depending on the situation, we will change the schedule.

Conditional variation.

1

彼は、自身の不注意によって信頼を失った。

He lost trust due to his own carelessness.

Internal/Personal cause.

2

この寺は、1000年前に僧侶によって建てられた。

This temple was built by a monk 1000 years ago.

Historical passive agent.

3

調査の結果によって、新しい対策を立てます。

We will create new measures based on the survey results.

Basis for action.

4

教育によって、社会はより良くなるはずだ。

Society should become better through education.

Abstract means for improvement.

5

物価の上昇によって、生活が苦しくなっている。

Life is becoming difficult due to the rise in prices.

Economic cause and effect.

6

人によって解釈が異なるのは当然だ。

It's natural that interpretations differ by person.

Intellectual variation.

7

インターネットの普及によって、情報の伝達が速くなった。

Information transmission became faster due to the spread of the internet.

Large-scale societal cause.

8

この制度は、多くの市民によって支持されている。

This system is supported by many citizens.

Passive agent (support/opinion).

1

気候変動によって、生態系が大きな影響を受けている。

The ecosystem is being significantly affected by climate change.

Scientific cause and effect.

2

独自の視点によって、彼は新しい理論を確立した。

He established a new theory through his unique perspective.

Means/Method (intellectual).

3

この論文は、複数の研究者によって共同で執筆された。

This paper was co-authored by multiple researchers.

Formal passive agent.

4

経済状況の変化によって、企業の倒産が相次いでいる。

Company bankruptcies are occurring one after another due to changes in economic conditions.

Formal economic reporting.

5

言葉の使い方は、文脈によって微妙に変化する。

The usage of words changes subtly depending on the context.

Linguistic variation.

6

政府の介入によって、市場の混乱が収まった。

The market turmoil subsided due to government intervention.

Political/Economic cause.

7

この伝統は、代々の職人によって守り続けられてきた。

This tradition has been protected by generations of craftsmen.

Historical preservation agent.

8

個人の努力だけではなく、環境によっても運命は左右される。

Destiny is influenced not only by individual effort but also by the environment.

Philosophical cause/influence.

1

構造改革によって、組織の透明性が飛躍的に向上した。

Organizational transparency improved dramatically due to structural reforms.

High-level institutional cause.

2

グローバル化の進展によって、国家の枠組みが変容しつつある。

The framework of the nation-state is transforming due to the progress of globalization.

Sociopolitical transformation.

3

その判決は、証拠の不十分さによって覆された。

The verdict was overturned due to insufficient evidence.

Legal cause and effect.

4

芸術は、見る側の感性によって無限の広がりを見せる。

Art shows infinite breadth depending on the sensitivity of the viewer.

Abstract/Aesthetic variation.

5

技術革新によって、既存の産業構造が根本から覆された。

Existing industrial structures were fundamentally overturned by technological innovation.

Fundamental systemic change.

6

歴史は、勝者の視点によって記述されることが多い。

History is often written from the perspective of the victors.

Passive agent with philosophical nuance.

7

遺伝子操作によって、病気の治療法が劇的に進歩した。

Treatment methods for diseases progressed dramatically through genetic engineering.

Scientific methodology.

8

この協定によって、両国の関係は新たな段階に入った。

Through this agreement, the relationship between the two countries entered a new stage.

Diplomatic cause/means.

Common Collocations

人によって
国によって
不注意によって
努力によって
調査によって
地震によって
〜によって書かれた
場合によって
技術によって
法律によって

Common Phrases

人によって様々だ

— It varies from person to person. Used to show diversity in opinions or habits.

味の好みは人によって様々だ。

〜によって左右される

— To be influenced or decided by something. Often used for destiny or results.

運命は自分の行動によって左右される。

〜によって引き起こされる

— To be caused by something. Usually used for negative events like diseases or disasters.

その病気はウイルスによって引き起こされる。

〜によって明らかになる

— To be revealed or made clear by something, like research or an investigation.

真相は調査によって明らかになった。

〜によって構成される

— To be composed of or made up of something.

このチームは5人のメンバーによって構成されている。

〜によって支えられている

— To be supported by something or someone.

私たちの生活は農家によって支えられている。

〜によって知られている

— To be known for or by something.

この町は温泉によって知られている。

〜によって定義される

— To be defined by something.

幸福は人によって定義されるものが違う。

〜によってもたらされる

— To be brought about by something.

平和は対話によってもたらされる。

〜によって解決を図る

— To aim for a solution through a specific means.

話し合いによって解決を図る。

Often Confused With

によって vs で (de)

Used for simple tools/locations. 'Ni yotte' is for formal means/causes.

によって vs によると (ni yoru to)

Used for 'according to' (citing info). 'Ni yotte' shows cause/method.

によって vs しだい (shidai)

Used for 'as soon as' or 'entirely dependent on' (make-or-break).

Idioms & Expressions

"時と場合によって"

— Depending on the time and circumstances. A very common set phrase for flexibility.

時と場合によって、服を選びます。

Neutral
"やり方によって"

— Depending on how you do it. Used to suggest that the method determines the outcome.

やり方によって、もっと安くなりますよ。

Informal/Neutral
"見る人によって"

— Depending on the viewer. Often used for art or beauty.

この絵は見る人によって印象が違う。

Neutral
"考え方によって"

— Depending on how you look at it. Used to offer a different perspective.

考え方によっては、これもチャンスだ。

Neutral
"場所によって"

— Depending on the location. Used to describe localized differences.

場所によって、気温がかなり違う。

Neutral
"種類によって"

— Depending on the type. Used for categorization.

花は種類によって咲く時期が違う。

Neutral
"季節によって"

— Depending on the season. Used for seasonal changes.

季節によって旬の魚が違う。

Neutral
"相手によって"

— Depending on the other person/opponent. Used for social interaction or sports.

相手によって話し方を変える。

Neutral
"状況によって"

— Depending on the situation. Used for contingency plans.

状況によって、中止もあり得ます。

Neutral
"立場によって"

— Depending on one's standpoint/position.

立場によって、見え方が変わる。

Neutral

Easily Confused

によって vs により

They look similar.

'Ni yori' is the even more formal, written version of 'ni yotte'.

不備により(によって)中止します。

によって vs を通じて

Both can mean 'through'.

'Through' as a medium vs 'by' as a specific logical method.

ネットを通じて(によって)知り合った。

によって vs にしたがって

Both show a relationship between two things.

'Following' a rule vs 'depending on' a variety.

ルールに従って行動する。

によって vs に基づいて

Both show a basis for something.

'Based on' evidence vs 'by means of' a method.

データに基づいて分析する。

によって vs から

Both show cause.

'Kara' is subjective/personal; 'ni yotte' is objective/formal.

雨だから(によって)遅れた。

Sentence Patterns

B1

N + によって + 違う/変わる

人によって考えが違う。

B1

N + によって + Passive Verb

ベルによって発明された。

B1

N + によって + Result

不注意によって失敗した。

B2

N + による + N

不注意による失敗。

B2

N + によっては

人によっては反対する。

C1

N + により

不備により中止。

C1

N + によれば

ニュースによれば雨だ。

C2

N + に基づいて

データに基づいて判断する。

Word Family

Verbs

依る (yoru) - to depend on
拠る (yoru) - to be based on
因る (yoru) - to be caused by

Adjectives

による (ni yoru) - adjectival form meaning 'due to' or 'caused by'

Related

によると (ni yoru to) - according to
によれば (ni yoreba) - according to (formal)
により (ni yori) - formal version of ni yotte
によっては (ni yotte wa) - depending on (specific case)
によりまして (ni yorimashite) - polite/humble version

How to Use It

frequency

Extremely high in formal writing and news; moderately high in polite speech.

Common Mistakes
  • Using 'ni yotte' for 'according to'. によると (ni yoru to)

    'Ni yotte' shows cause/means; 'ni yoru to' shows source of info.

  • Using 'ni yotte' for simple tools like 'pen'. で (de)

    'Ni yotte' is for formal/abstract methods, not everyday physical objects.

  • Using 'ni yotte' for the agent in personal passive sentences. に (ni)

    Use 'ni yotte' for creators/inventors; use 'ni' for being scolded by mom.

  • Forgetting to change 'ni yotte' to 'ni yoru' before a noun. による (ni yoru)

    'Ni yotte' is adverbial; 'ni yoru' is adjectival.

  • Confusing 'ni yotte' with 'ni taishite'. によって (ni yotte)

    'Ni taishite' means 'towards' or 'in contrast to'; 'ni yotte' means 'by/due to'.

Tips

The 'Chigau' Rule

If you see 'ni yotte' followed by 'chigau' (different) or 'kawaru' (change), it almost always means 'depending on'.

Be Professional

Use 'ni yotte' in business emails to explain causes of delays or methods of solution to sound more professional.

Passive Agent

When writing about history or art, always use 'ni yotte' for the creator in a passive sentence.

Double T

Train your ear to hear the small 'tsu' (っ). Missing it changes the rhythm of the sentence significantly.

Set Phrases

Memorize 'hito ni yotte' and 'kuni ni yotte' as single chunks. They are used constantly.

Don't Overthink

If you're unsure in a casual setting, 'de' is usually a safe and more natural alternative.

Citing Sources

Remember that 'ni yoreba' (according to) is a cousin of 'ni yotte'. Learn them together.

Negative vs Positive

'Ni yotte' can be used for both positive means (effort) and negative causes (typhoon).

Nominalization

If you want to use a verb with 'ni yotte', just add 'koto' (e.g., 'renshuu suru koto ni yotte').

Objective Tone

Use 'ni yotte' to sound objective and fact-based rather than emotional.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ni Yotte' as 'Near Your Tie'. If your tie is crooked, it's 'due to' (ni yotte) you rushing, or 'depending on' (ni yotte) how you tied it!

Visual Association

Imagine a bridge connecting a 'Cause' (a storm) to an 'Effect' (a broken tree). The bridge is labeled 'によって'.

Word Web

Cause Means Agent Variation Formal Dependent Logical Result

Challenge

Try to write four sentences using 'ni yotte', each representing one of the four main meanings (Cause, Means, Agent, Variation).

Word Origin

It is the 'te-form' of the verb 'yoru' (依る/拠る/因る). Historically, 'yoru' meant to lean against or to approach something for support. Over time, it evolved into a grammatical particle indicating dependence or causality.

Original meaning: To lean on; to depend on; to be based on.

Japonic / Japanese.

Cultural Context

When using 'ni yotte' for the agent in a passive sentence, ensure it is for a creative or public act. Using it for private, personal actions (like 'hit by my brother') can sound unnaturally dramatic or cold.

English speakers often use 'by' or 'because of' casually. In Japanese, 'ni yotte' is much more formal than 'de' or 'kara'. Use it when you want to sound educated.

Used in the Japanese Constitution (Nihonkoku Kenpou) to define laws. Commonly found in the titles of academic papers in Japan. Used by famous news anchors like those on NHK for reporting disasters.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Reports

  • 大雨によって
  • 台風によって
  • 積雪によって
  • 強風によって

Academic Writing

  • 調査によって
  • 実験によって
  • 考察によって
  • 分析によって

Daily Conversation

  • 人によって
  • 日によって
  • 場所によって
  • 気分によって

Business Meetings

  • 契約によって
  • 方針によって
  • 結果によって
  • 状況によって

History/Art

  • 作者によって
  • 職人によって
  • 文化によって
  • 時代によって

Conversation Starters

"国によって、一番人気のスポーツは何ですか?"

"人によって、幸せの定義は違うと思いますか?"

"日によって、ルーティンを変えるタイプですか?"

"インターネットによって、私たちの生活はどう変わりましたか?"

"場所によって、食べ物の味付けはかなり違いますよね?"

Journal Prompts

あなたの国では、季節によってどのような行事がありますか?

努力によって何かを達成した経験について書いてください。

人によって意見が分かれる社会問題について、あなたの考えを述べてください。

テクノロジーによって、あなたの仕事や勉強はどう変わりましたか?

「運命は自分の行動によって決まる」という言葉についてどう思いますか?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, that sounds too formal. Use 'basu de ikimashita'. 'Ni yotte' is for abstract methods or formal systems like 'by means of technology'.

'Ni yotte' is an adverb that modifies a verb (e.g., 'Due to the rain, the game was canceled'). 'Ni yoru' is an adjective that modifies a noun (e.g., 'The cancellation due to the rain').

Yes, but mostly for the 'depending on' meaning (e.g., 'hito ni yotte ne'). For cause or means, it sounds quite stiff in casual talk.

Use it when the agent is a creator (author, artist), an inventor, or a historical figure. For everyday passive actions like 'I was told by my friend,' just use 'ni'.

No, it has four main meanings: cause, means, agent, and variation. You must look at the context and the verb at the end of the sentence.

It means 'depending on X, in some specific cases...'. It's used to highlight that certain outcomes happen in particular situations.

Use 'nyuusu ni yoru to' or 'nyuusu ni yoreba'. 'Nyuusu ni yotte' would imply the news caused something to happen.

Yes, 'ni yori' is just more formal and is almost exclusively used in written reports or very formal announcements.

No, it must follow a noun. If you want to use a verb, you must nominalize it first (e.g., 'taberu koto ni yotte').

Because it is a 'bridge' grammar point that separates basic Japanese from intermediate/advanced Japanese, testing your ability to handle formal register and logical connections.

Test Yourself 190 questions

writing

Translate to Japanese: 'It is different depending on the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This novel was written by Soseki.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The train stopped due to an accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'We solve problems through discussion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Depending on the person, opinions differ.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I passed the exam through effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The scenery changes depending on the season.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Damage caused by the earthquake.' (Use attributive form)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Depending on the situation, it might be canceled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This law protects the environment.' (Passive: is protected by)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The truth was revealed by the investigation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Ways of thinking vary by individual.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The city was destroyed by fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'New technology made life easier.' (By means of...)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Customs are different depending on the culture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This was invented by Bell.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Depending on the day, the price changes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Success is influenced by luck.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The meeting was canceled due to rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'It depends on the time and place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you say 'It depends on the person' in Japanese?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This was written by my father' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why the train is late due to snow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It varies depending on the country' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend that the schedule might change depending on the weather.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I learned Japanese through the internet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that 'Opinions differ by person' in a meeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The accident was caused by a mistake.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Depending on the day, it's busy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The problem was solved through discussion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that 'Customs differ by culture.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The building was designed by a famous person.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Through effort, anything is possible.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Depending on the mood, I listen to different music.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The delay was due to heavy rain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It depends on the time and place.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Depending on the case, we need to hurry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This rule varies by region.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The price is determined by the quality.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I improved my health through exercise.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '人によって考えが違います。' What is the meaning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '大雨によって電車が止まりました。' Why did the train stop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'この曲は彼によって作られました。' Who made the song?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '調査によって事実が判明しました。' How was the fact found?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '季節によって景色が変わります。' What changes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '不注意によってミスをした。' What was the cause of the mistake?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '場合によっては、中止です。' Is it definitely canceled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '努力によって合格した。' How did the person pass?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '国によってマナーが違う。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'インターネットによって便利になった。' What made things convenient?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '地震による被害。' What caused the damage?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '文化によって食べ物が違う。' Why is the food different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '法律によって禁じられている。' Why is it forbidden?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '日によって気分が違う。' What varies by day?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '技術によって解決した。' How was it solved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!