預ける
預ける in 30 Seconds
- Azukeru means to entrust or leave something/someone for safekeeping with the expectation of getting it back later.
- Commonly used for luggage at hotels, money in banks, and children at daycare centers or with relatives.
- Uses the pattern: [Giver] ga [Receiver] ni [Object] o azukeru. The 'ni' particle marks the person keeping the item.
- Must be distinguished from 'azukaru' (to receive/keep) and 'makaseru' (to delegate a task or decision).
The Japanese verb 預ける (azukeru) is a fundamental transitive verb that primarily means 'to entrust something to someone' or 'to leave something in someone's care.' At its core, it describes a social or physical transaction where possession is temporarily transferred for the purpose of safekeeping, management, or professional service. Unlike simply 'giving' (ageru) or 'lending' (kasu), azukeru implies a return of the item and a heavy sense of responsibility placed upon the recipient. In Japanese society, where trust and mutual reliance (amae) are central, this word carries significant weight. It is used in a wide variety of contexts, from the mundane task of leaving a suitcase at a hotel front desk to the deeply emotional act of leaving a child at a daycare center. The nuance is always that the owner of the object or person remains the owner, but the physical custody is handed over to another party. This is a B1 level word because while the basic physical meaning is easy to grasp, its abstract applications—such as entrusting one's life to a doctor or one's feelings to a friend—require a more nuanced understanding of Japanese interpersonal dynamics.
- Physical Objects
- Leaving luggage at a station locker or hotel reception desk (nimotsu o azukeru).
- Financial Contexts
- Depositing money into a bank account (ginkou ni okane o azukeru), where the bank acts as the trusted keeper.
旅行に行く間、犬をペットホテルに預けることにしました。
(While I'm away on a trip, I decided to leave my dog at a pet hotel.)
The word also extends into the realm of human relationships. When parents leave their children at a nursery school (hoikuen), they use the word 'azukeru'. This highlights the professional trust involved in the transaction. Furthermore, in more literary or formal contexts, one might 'azukeru' their body to a chair (relaxing deeply) or 'azukeru' their fate to the heavens. It is a verb that bridges the gap between physical custody and psychological trust. Understanding 'azukeru' is crucial for navigating daily life in Japan, especially when dealing with services like 'takkyubin' (delivery services), cloakrooms, and banking. It reflects a culture where the safe-keeping of others' belongings is a high priority, and the act of entrusting is a formal social contract. In business, you might hear it used when someone is asked to handle a specific responsibility or decision, although 'makaseru' is more common for tasks. However, if you are handing over documents for safekeeping, 'azukeru' is the precise term to use.
貴重品はフロントに預けてください。
(Please leave your valuables at the front desk.)
Using 預ける (azukeru) correctly requires a clear understanding of the sentence structure and the relationship between the giver and the receiver. The basic grammar pattern is: [Subject] ga [Recipient] ni [Object] o azukeru. The subject is the person who is giving the item for safekeeping. The recipient, marked by the particle 'ni', is the person or institution that will take care of it. The object, marked by 'o', is the thing being entrusted. This structure is very consistent across various levels of formality, though the verb itself will change form (e.g., azukemasu, azukete, azuketa).
- The 'Ni' Particle
- The particle 'ni' is vital because it indicates the destination of the trust. If you say 'Ginkou o azukeru,' it sounds like you are entrusting the entire bank to someone else, which is likely not what you mean! It should be 'Ginkou ni okane o azukeru' (Entrust money to the bank).
彼は友達に鍵を預けました。
(He entrusted the key to his friend.)
One of the most important distinctions for learners to make is between 'azukeru' and its intransitive/passive counterpart 'azukaru'. While 'azukeru' means 'to give for safekeeping,' azukaru means 'to receive/keep for safekeeping.' If you are the hotel clerk, you say 'O-nimotsu o o-azukari shimasu' (I will keep your luggage). If you are the guest, you say 'Nimotsu o azukete mo ii desu ka?' (Can I leave my luggage?). Mixing these up is a common mistake for B1 learners. Another key usage is the causative form, 'azukesareru,' which means to be made to take care of something, or the potential form 'azukerareru,' meaning to be able to entrust something.
- Compound Verbs
- You might see 'azukeru' combined with other verbs in more complex sentences. For example, 'azuke-oku' means to leave something somewhere for a long time. However, for most daily interactions, the simple verb form is sufficient.
母は私を祖父母に預けて買い物に行きました。
(My mother left me with my grandparents and went shopping.)
In Japan, you will encounter 預ける (azukeru) in very specific, high-frequency locations. The most common place for travelers is at hotels and ryokans. Before check-in or after check-out, you will frequently ask, 'Check-in made nimotsu o azukete mo ii desu ka?' (Can I leave my luggage until check-in?). The staff will respond using the humble version of the counterpart verb, but you, as the customer, will use 'azukeru'. You will also see this word on signs at train stations near coin lockers or 'tenimotsu azukarisho' (luggage storage counters). In these public spaces, the word represents a service that facilitates convenience and mobility.
- At the Bank
- When you open a savings account or deposit cash, the formal term for depositing is 'azukeru'. While 'nyuukin' (deposit money) is the technical term for the transaction, 'ginkou ni azukeru' is how people describe the act of keeping their money in a bank for safety.
駅のコインロッカーに荷物を預けましょう。
(Let's leave our bags in the station's coin locker.)
Another major context is parenting and childcare. In Japan, the 'waiting list' for daycare (taiki jidou) is a major social issue. Parents will often talk about 'kodomo o azukeru basho ga nai' (there is no place to leave the child). Here, 'azukeru' signifies the search for a safe, licensed environment where children can be cared for while parents work. You might also hear this word at hospitals or clinics when a patient is asked to 'leave' their health in the hands of a surgeon, or more commonly, leaving their valuables in a hospital safe. In restaurants with cloakrooms, especially high-end ones or wedding venues, the staff will ask to 'azukaru' your coat, and you will 'azukeru' it. Finally, in legal contexts, an 'azukekin' is a deposit or money held in trust, often seen in rental agreements or business contracts. This variety of contexts shows that 'azukeru' is not just about 'dropping things off' but about the transfer of responsibility and trust in a structured way.
The most frequent mistake learners make with 預ける (azukeru) is confusing it with its pair verb, 預かる (azukaru). This is a classic 'transitive vs. intransitive' or 'active vs. passive' confusion in Japanese. 'Azukeru' is the action of the person who gives the item for safekeeping. 'Azukaru' is the action of the person who receives and looks after the item. If you go to a hotel and say 'O-nimotsu o azukari-tai desu,' you are essentially saying you want to look after the hotel's luggage, which will confuse the staff! You should say 'azuke-tai' (I want to leave/entrust).
- Azukeru vs. Kasu
- Another mistake is using 'kasu' (to lend) when you mean 'azukeru'. If you give your friend your car because you have no parking space, you are 'azukeru'. If you give them the car so they can use it, you are 'kasu'. 'Azukeru' focuses on the benefit to the giver (safekeeping), while 'kasu' focuses on the benefit to the receiver (usage).
❌ 銀行にお金を借りました (I borrowed money to the bank - incorrect)
✅ 銀行にお金を預けました (I deposited/entrusted money to the bank.)
Thirdly, learners often forget the 'ni' particle. They might use 'kara' (from) or 'to' (with), but in Japanese, the destination of trust is always marked with 'ni'. For example, 'Tomodachi ni kodomo o azukeru' is correct. Using 'Tomodachi to' would imply you and the friend are together entrusting the child to someone else. Lastly, don't confuse 'azukeru' with 'oku' (to put/place). 'Oku' is just physical placement. If you leave your bag on a bench, you 'oita' (put it). If you leave it with a person to make sure it doesn't get stolen, you 'azuketa'. The element of 'safekeeping' is the defining characteristic of 'azukeru'.
While 預ける (azukeru) is the go-to word for entrusting physical items, Japanese has several other verbs that cover similar ground but with different nuances. Understanding these will help you sound more natural and precise in your speech.
- 任せる (Makaseru)
- This means 'to leave it to someone' or 'to delegate'. While 'azukeru' is for objects or physical care, 'makaseru' is for tasks, decisions, or responsibilities. You 'azukeru' your bag, but you 'makaseru' the project to a colleague.
- 託す (Takusu)
- This is a more formal and often more emotional version of 'azukeru'. It means 'to entrust' a dream, a message, or a future to someone. It implies a deep hope or a final request. You might 'takusu' your last will to a lawyer.
将来の夢を次の世代に託す。
(To entrust the dreams of the future to the next generation.)
Other alternatives include 寄託する (kitaku suru), which is a very formal, legalistic term used in contracts for 'depositing' or 'leaving in trust'. There is also 放置する (houchi suru), which means 'to leave something alone' or 'neglect'. This is the opposite of 'azukeru' because it implies a lack of care or safekeeping. For example, 'jitensha o houchi suru' means to abandon a bicycle on the street. Finally, 委ねる (yudaneru) is a poetic or formal word meaning 'to abandon oneself to' or 'to leave everything to'. You might 'yudaneru' your body to the waves or your heart to fate. While 'azukeru' is practical and common, 'yudaneru' is literary and deep.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 預 consists of 頁 (head/page) and 予 (beforehand/easy). It implies preparing or setting something aside for later. It is also the same kanji used in 'yokin' (bank deposit).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'zu' like 'ju'. Ensure it is a 'z' sound.
- Making the 'r' sound too much like an English 'l' or 'r'. It should be a quick tap of the tongue.
- Elongating the vowels. Japanese vowels are short unless indicated by a long vowel mark.
- Confusing the pitch with stress. Do not punch the syllables; keep the volume even.
- Mispronouncing 'ke' as 'kee'. It should be 'eh' as in 'pet'.
Difficulty Rating
The kanji is common but can be confused with other 'y' sounds like 'yotei' (予).
The kanji 預 has many strokes and requires practice to balance properly.
The pronunciation is straightforward, but the pitch accent is important.
Must distinguish clearly from 'azukaru' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive vs. Intransitive Pairs
預ける (transitive) vs. 預かる (intransitive/receiver-focused)
The 'Ni' Particle for Recipients
銀行『に』お金を預ける。
Te-form for Requests
荷物を預けてください。
Potential Form for Ability
ここでは荷物を預けられません。
Causative Form for Forcing
子供を無理やり預けさせた。
Examples by Level
ホテルに荷物を預けます。
I will leave my luggage at the hotel.
Verb in polite present form.
駅でカバンを預けました。
I left my bag at the station.
Past tense of azukeru.
ここに傘を預けてもいいですか?
Can I leave my umbrella here?
-te mo ii desu ka (asking permission).
コートを預けてください。
Please leave your coat.
-te kudasai (request).
フロントに鍵を預けます。
I'll leave the key at the front desk.
Ni particle for destination.
荷物を預けたいです。
I want to leave my luggage.
-tai (desire).
どこで荷物を預けられますか?
Where can I leave my luggage?
Potential form (azukerareru).
母にカバンを預けました。
I left my bag with my mother.
Person + ni.
銀行にお金を預けます。
I deposit money in the bank.
Common collocation with money.
友達に犬を預けました。
I left my dog with a friend.
Using 'ni' for the person entrusted.
貴重品は金庫に預けてください。
Please leave your valuables in the safe.
Kichouhin (valuables).
旅行の間、猫を隣の人に預けました。
During the trip, I left my cat with the neighbor.
Time duration + aida.
車を駐車場に預けました。
I left my car at the parking lot.
Place + ni.
この荷物を明日まで預かってくれますか?
Can you keep this luggage for me until tomorrow?
Wait! This uses azukaru (to keep). Note the difference.
子供を保育園に預けて働いています。
I leave my child at daycare and work.
-te form connecting actions.
大事な書類を先生に預けました。
I entrusted the important documents to the teacher.
Daiji na (important).
しばらくの間、彼に鍵を預けることにした。
I decided to leave the key with him for a while.
Koto ni shita (decided to).
その問題の解決は彼に預けるべきだ。
The resolution of that problem should be left to him.
Abstract usage (metaphorical).
忙しいので、子供を実家に預けています。
Since I'm busy, I'm leaving my child at my parents' house.
Jikka (parents' home).
クリーニング屋にコートを預けてきた。
I went and left my coat at the dry cleaners.
-te kita (went and did).
彼は全財産を銀行に預けている。
He keeps all his assets in the bank.
Zenzaisan (all assets).
自分の将来を彼に預けることに不安を感じる。
I feel anxious about entrusting my future to him.
Abstract/Emotional trust.
手荷物預かり所にスーツケースを預けた。
I left my suitcase at the luggage storage office.
Specific noun: azukarisho.
この仕事は専門家に預けたほうがいい。
It's better to leave this job to an expert.
-ta hou ga ii (advice).
彼女は運命を天に預けるような気持ちだった。
She felt like she was entrusting her fate to the heavens.
Literary/Metaphorical usage.
裁判所に証拠品を預ける手続きを行った。
I carried out the procedure to entrust the evidence to the court.
Legal context.
彼は椅子に深く体を預けて休息した。
He leaned his body deep into the chair and rested.
Mi o azukeru (to lean/entrust body).
この金は信頼できる人にしか預けられない。
I can only entrust this money to someone I can trust.
Potential negative + shika (only).
彼女は子供を預ける場所が見つからず、困り果てていた。
She was at a total loss because she couldn't find a place to leave her child.
Komari-hatete ita (very troubled).
資産の運用をプロに預けることにした。
I decided to entrust the management of my assets to a professional.
Asset management (shisan unyou).
その件は一旦私に預けていただけますか?
Could you leave that matter with me for the time being?
Keigo (polite request form).
彼は友人に秘密を預けることに躊躇した。
He hesitated to entrust his secret to his friend.
Chuu-cho (hesitation).
彼は全権を部下に預け、第一線を退いた。
He entrusted full authority to his subordinates and retired from the front lines.
Zenkent (full power).
信託銀行に遺産を預け、管理を依頼した。
I entrusted the inheritance to a trust bank and requested its management.
Shintaku ginkou (trust bank).
彼女は自らの信念をその言葉に預けた。
She entrusted her own beliefs to those words.
High-level abstract usage.
この作品の評価は後世の人々に預けることにしよう。
Let's leave the evaluation of this work to future generations.
Kousei (future generations).
彼は荒波に小舟を預け、ただ時の過ぎるのを待った。
He entrusted the small boat to the rough waves and simply waited for time to pass.
Poetic/Descriptive.
責任の所在を曖昧にしたまま、問題を他人に預けるのは無責任だ。
It is irresponsible to entrust a problem to others while leaving the location of responsibility vague.
Complex critical sentence.
貴重な文化財を博物館に寄託(預けること)した。
I deposited (entrusted) precious cultural properties to the museum.
Kitaku (formal synonym).
彼はその一瞬に、自分の人生のすべてを預けた。
In that single moment, he entrusted all of his life.
Dramatic emphasis.
国家の存亡を賭けた決断を、一人の若者に預けるという危うさ。
The danger of entrusting a decision on which the survival of the nation depends to a single young man.
Advanced political/literary context.
彼は自らの肉体を機械の精度に預け、深海へと潜っていった。
He entrusted his own body to the precision of the machine and dove into the deep sea.
Technological/Existential trust.
法の正義にすべてを預けることが、必ずしも救いになるとは限らない。
Entrusting everything to the justice of the law does not necessarily lead to salvation.
Philosophical/Legal critique.
その作家は、言葉の端々に言い尽くせぬ情念を預けている。
That author entrusts unspeakable passions to every corner of their words.
Literary analysis.
資本の流動性を確保しつつ、余剰金を安全な資産に預ける。
While ensuring capital liquidity, surplus funds are entrusted to safe assets.
Economic/Financial jargon.
彼は沈黙の中に、自らの真意を預けた。
Within the silence, he entrusted his true intentions.
Abstract psychological depth.
歴史の裁きに身を預ける覚悟が、彼にはあった。
He had the resolve to entrust himself to the judgment of history.
High-level idiom/resolve.
万物の流転に身を預け、執着を捨てる。
Entrust one's body to the flux of all things and discard attachment.
Buddhist/Philosophical context.
Common Collocations
Common Phrases
— Leaving something in someone's care for an excessively long time without picking it up.
荷物を預けっぱなしにする。
— To re-deposit or move something to a different place of safekeeping.
別の銀行に預け直す。
Often Confused With
Azukaru is to keep/take care of; Azukeru is to give/entrust. They are two sides of the same coin.
Kasu is to lend for someone else's use; Azukeru is to leave for your own items' safety.
Oku is just to put something down; Azukeru implies a request for safekeeping.
Idioms & Expressions
— To lean against something or to entrust one's whole life/safety to someone.
大自然に身を預ける。
Literary— To let fate or a higher power decide one's future.
時の流れに運命を預ける。
Poetic— To trust someone completely, often in a dangerous situation (like a comrade-in-arms).
彼なら背中を預けられる。
Colloquial/Action— To open one's heart or entrust one's feelings to someone.
彼女に心を預けている。
Literary— To give someone full authority to act on one's behalf.
リーダーに全権を預けた。
Formal— To stop writing or to let the pen be guided (metaphorical).
一旦、筆を預けて考える。
Literary— To entrust one's life to someone (e.g., a doctor or a driver).
パイロットに命を預ける。
Dramatic— To leave a message with someone to be delivered later.
伝言を友達に預けた。
Neutral— To sit back and relax completely in a chair.
ソファに深く体を預けた。
Neutral— To leave the entire responsibility or decision to someone else.
この件の処理は彼に預ける。
FormalEasily Confused
Both involve 'leaving' something to someone.
Makaseru is for tasks and decisions. Azukeru is for physical objects or people's care.
仕事を任せる (Leave the job) vs 荷物を預ける (Leave the luggage).
Both mean 'to entrust'.
Takusu is more formal and emotional, often for dreams or final wishes. Azukeru is practical.
思いを託す (Entrust feelings) vs 傘を預ける (Leave an umbrella).
Learners sometimes swap 'deposit' and 'borrow'.
Kariru is taking something for your use; Azukeru is giving something for safekeeping.
お金を借りる (Borrow money) vs お金を預ける (Deposit money).
If you 'leave' something behind by accident.
Wasureru is accidental. Azukeru is intentional for safety.
鞄を忘れた (Forgot bag) vs 鞄を預けた (Left bag for safety).
Both involve giving control to another.
Yudaneru is poetic/literary and implies total surrender. Azukeru is a standard transaction.
流れに身を委ねる (Surrender to the flow) vs 友達に犬を預ける (Leave dog with friend).
Sentence Patterns
[Object] o azukeru
Nimotsu o azukeru.
[Place] ni [Object] o azukeru
Ginkou ni okane o azukeru.
[Person] ni [Object] o azukete mo ii desu ka?
Tomodachi ni kagi o azukete mo ii desu ka?
[Object] o azukete oku
Kaban o azukete oita.
[Abstract] o [Person] ni azukeru
Unmei o ten ni azukeru.
[Body] o [Object] ni azukeru
Isu ni mi o azukeru.
[Authority] o [Person] ni azukeru
Zenkent o buka ni azukeru.
[Existence] o [Concept] ni azukeru
Banbutsu no ruten ni mi o azukeru.
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Very high in travel, banking, and childcare contexts.
-
Using 'azukaru' instead of 'azukeru'.
→
Nimotsu o azukete mo ii desu ka?
If you want to leave your bags, you must use 'azukeru'. 'Azukaru' means you want to take care of someone else's bags.
-
Using 'kara' instead of 'ni' for the recipient.
→
Ginkou ni okane o azukeru.
The destination of the trust is always marked with 'ni'. 'Kara' would mean you are taking it from the bank.
-
Using 'kasu' for safekeeping.
→
Tomodachi ni kagi o azukeru.
If the friend isn't using the key, you are 'azukeru'-ing it, not 'kasu'-ing (lending) it.
-
Confusing 'azukeru' with 'oku'.
→
Kinko ni kichouhin o azukeru.
While 'oku' is just putting it there, 'azukeru' implies the safe or the staff is now responsible for it.
-
Using 'azukeru' for tasks.
→
Kare ni shigoto o makaseru.
For jobs and responsibilities, 'makaseru' is much more natural than 'azukeru'.
Tips
Hotel Tip
When you leave your bags at a hotel, you will often get a 'tag' or 'slip'. This is called an 'azukari-shou'. Don't lose it, as you'll need it to get your bags back!
Particle Choice
Always remember 'ni' for the person. If you use 'to', it sounds like you and that person are both leaving something together elsewhere.
Avoid Kasu
Don't say 'kasu' (lend) when you mean 'azukeru'. If you aren't letting them use the item, it's not 'kasu'.
Trust in Japan
Japan is very safe, but 'azukeru' still implies a formal request. Even if you leave something with a friend, saying 'azukeru' makes the responsibility clear.
Childcare Context
In Japan, 'azukeru' is the standard word for daycare. It doesn't sound cold; it sounds responsible and organized.
Kanji Practice
The kanji 預 is used in many bank-related words. Learning it now will help you navigate ATMs and bank forms later.
Staff Speech
Listen for 'o-azukari shimasu' from staff. It's the humble version of 'azukaru' and means they have accepted your item.
The 'A' Rule
A is for Azukeru, and A is for 'Away'. You give the item away for safekeeping.
Document Handling
In an office, if you leave a file for someone to look at later, 'azukeru' is a professional way to describe it.
Building Trust
Using 'azukeru' with abstract things like 'dreams' or 'secrets' shows a very high level of intimacy and trust in Japanese.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'A ZOO' (azu) and 'Kettle' (ke). You leave your 'Zoo' and your 'Kettle' at a hotel for safekeeping. 'A-zu-ke-ru'.
Visual Association
Imagine a giant golden key being handed over a velvet counter at a luxury hotel. The act of handing it over is 'azukeru'.
Word Web
Challenge
Try to use 'azukeru' in three different contexts today: once for an object, once for money, and once for a person or pet.
Word Origin
The word 'azukeru' comes from the Old Japanese root 'azuku', which meant to be involved with or to take part in. Over time, it evolved to mean being involved in the care of something.
Original meaning: To participate in or to be responsible for.
JaponicCultural Context
Be careful when using 'azukeru' with people; ensure it doesn't sound like you are treating them like objects. In professional daycare settings, it is perfectly standard.
In English, we often use different verbs like 'deposit', 'check in', 'leave', or 'entrust'. 'Azukeru' covers all of these.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Hotels
- 荷物を預けたいのですが。
- チェックアウト後に預けられますか?
- 貴重品を預けます。
- 名前を言って預ける。
Banks
- お金を預ける。
- 定期預金に預ける。
- 窓口で預ける。
- ATMで預け入れ。
Daycare
- 保育園に預ける。
- 実家に子供を預ける。
- 一時的に預ける。
- 預ける場所がない。
Pets
- ペットホテルに預ける。
- 友達に猫を預ける。
- 散歩を預ける(頼む)。
- 一晩預ける。
Social
- 秘密を預ける。
- 信頼して預ける。
- 背中を預ける。
- 一任を預ける。
Conversation Starters
"旅行の時、いつもどこに荷物を預けますか? (When traveling, where do you usually leave your luggage?)"
"子供を預ける場所を探すのは大変だと思いますか? (Do you think it's hard to find a place to leave children?)"
"大切な秘密を誰かに預けたことがありますか? (Have you ever entrusted an important secret to someone?)"
"銀行以外にお金を預けるなら、どこがいいですか? (If you were to deposit money somewhere other than a bank, where would be good?)"
"ペットを預ける時、何を一番心配しますか? (When you leave your pet with someone, what do you worry about most?)"
Journal Prompts
今日は駅のロッカーに荷物を預けて、一日中観光しました。 (Today I left my bags in a station locker and went sightseeing all day.)
誰かに自分の人生を預けるというのは、どういう気持ちでしょうか。 (I wonder what it feels like to entrust one's life to someone else.)
将来、自分の子供を保育園に預けることについてどう思いますか。 (What are your thoughts on leaving your future children at a daycare center?)
もし1億円あったら、どの銀行に預けますか? (If you had 100 million yen, which bank would you entrust it to?)
信頼できる友人に、自分の大切なものを預ける時の気持ちを書いてください。 (Write about the feeling of entrusting something precious to a reliable friend.)
Frequently Asked Questions
10 questionsThis is the most common question. 'Azukeru' is what you do when you want someone to keep your bag (to entrust). 'Azukaru' is what the other person does when they take your bag to keep it safe (to keep). For example, if you are the customer, you say 'azukeru'. If you are the hotel clerk, you say 'azukaru'.
Yes, it is the standard word for depositing money into a bank account. While 'nyuukin' is the technical term for the deposit transaction, 'ginkou ni okane o azukeru' is how you describe the general act of keeping your money in a bank.
The most natural way is to say: 'Nimotsu o azukete mo ii desu ka?' (Can I leave my luggage?). You can add 'check-in made' (until check-in) or 'check-out no ato' (after check-out) to be more specific.
Yes, it is very common. 'Kodomo o hoikuen ni azukeru' means to leave your child at a nursery school. It implies that the school is taking professional responsibility for the child's care.
You use 'ni' for the person or place that is receiving the item, and 'o' for the item itself. Example: 'Tomodachi (ni) kagi (o) azukeru' (Entrust the key to a friend).
Yes. 'Inu o petto hoteru ni azukeru' is a perfect sentence. It means you are leaving your dog at a pet hotel for safekeeping while you are away.
The verb itself is neutral. You can make it polite by saying 'azukemasu' or informal by saying 'azukeru'. In very formal situations like business, you might use 'o-azuke itashimasu'.
It literally means 'to entrust one's body'. It can mean to lean against something (like a chair) or metaphorically to entrust your life or safety to someone else, like a partner or a doctor.
Yes! They share the same kanji 預. 'Yokin' (預金) literally means 'entrusted money'. Understanding 'azukeru' helps you understand many financial terms in Japanese.
Yes, though 'takusu' is also common for secrets. 'Himitsu o azukeru' means you are telling someone a secret and trusting them to keep it safe (not tell anyone else).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence asking to leave your bags at a hotel until 3 PM.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about depositing money in a bank.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I left my dog with my neighbor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'azukeru' in a sentence about daycare.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please leave your valuables in the safe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about entrusting a secret to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I decided to leave the keys with him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the potential form 'azukerareru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He leaned back in the chair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about entrusting fate to God.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot to leave my bags at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'azuke-ppanashi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I entrusted the project to my subordinate.' (Use Makaseru or Azukeru appropriately)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about leaving a cat at a pet hotel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can I leave this umbrella here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about entrusting your future to someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will deposit my salary into the bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about leaving a message with a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Entrusting everything to him is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about leaving your coat at the entrance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a hotel clerk if you can leave your bags until 5 PM.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you left your dog at a pet hotel.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I deposit money in the bank every month.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to leave their coat in the cloakroom.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you leave your child at daycare while working.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where the nearest luggage storage is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I entrusted the key to my neighbor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to leave my valuables in the safe.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't entrust my secret to anyone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if it's okay to leave an umbrella here.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will leave the decision to him.' (Use Azukeru in an abstract sense)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's leave our bags in a locker.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot to leave my bags at the hotel.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lean my body against the wall.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will entrust my future to you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I left a message with the receptionist.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can I leave this for just a moment?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I decided to entrust the money to a trust bank.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am looking for a place to leave my child.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I left my luggage at the station's storage.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the action: '荷物を預けます。'
Listen and identify the destination: '銀行にお金を預ける。'
Listen and identify the object: '子供を保育園に預ける。'
Listen and identify the time: '3時まで預けてもいいですか?'
Listen and identify the formality: 'お預けいたします。'
Listen and identify the problem: '預ける場所がありません。'
Listen and identify the recipient: '友達に鍵を預けた。'
Listen and identify the item: '貴重品をフロントに預けて。'
Listen and identify the verb form: '預けられました。'
Listen and identify the action: '椅子に体を預ける。'
Listen and identify the context: '預け入れボタンを押してください。'
Listen and identify the feeling: '秘密を預けるのは不安だ。'
Listen and identify the animal: '猫を隣の人に預けた。'
Listen and identify the location: 'クロークにコートを預ける。'
Listen and identify the abstract concept: '運命を天に預ける。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
預ける (azukeru) is the essential verb for 'depositing' or 'leaving' things in someone else's care. Whether it's your suitcase at a station locker (nimotsu o azukeru) or your child at a nursery (kodomo o azukeru), it signifies a transfer of physical custody based on trust.
- Azukeru means to entrust or leave something/someone for safekeeping with the expectation of getting it back later.
- Commonly used for luggage at hotels, money in banks, and children at daycare centers or with relatives.
- Uses the pattern: [Giver] ga [Receiver] ni [Object] o azukeru. The 'ni' particle marks the person keeping the item.
- Must be distinguished from 'azukaru' (to receive/keep) and 'makaseru' (to delegate a task or decision).
Hotel Tip
When you leave your bags at a hotel, you will often get a 'tag' or 'slip'. This is called an 'azukari-shou'. Don't lose it, as you'll need it to get your bags back!
Particle Choice
Always remember 'ni' for the person. If you use 'to', it sounds like you and that person are both leaving something together elsewhere.
Avoid Kasu
Don't say 'kasu' (lend) when you mean 'azukeru'. If you aren't letting them use the item, it's not 'kasu'.
Trust in Japan
Japan is very safe, but 'azukeru' still implies a formal request. Even if you leave something with a friend, saying 'azukeru' makes the responsibility clear.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.