文句を言う
文句を言う in 30 Seconds
- A versatile verb phrase meaning 'to complain' or 'to object' in Japanese.
- Combines the noun 'monku' (complaint) with the common verb 'iu' (to say).
- Used in daily life, work, and media to describe expressing dissatisfaction.
- Carries a slightly negative nuance, often implying the speaker is being difficult.
The Japanese expression 文句を言う (monku o iu) is a foundational verb phrase for anyone reaching the intermediate level of Japanese. At its core, it translates to 'to complain,' 'to object,' or 'to find fault.' However, the nuance goes deeper than the English word 'complain.' The word monku (文句) originally refers to a phrase, a sentence, or a line of text. When you 'say phrases' in this specific context, you are voicing specific points of dissatisfaction or disagreement. It is not just general grumbling; it often implies that you have a specific point of contention with a situation, a person, or a service.
- Direct Dissatisfaction
- This phrase is used when someone voices their unhappiness directly or indirectly about a state of affairs. Unlike 'guchi' (grumbling to oneself or friends), 'monku' often suggests a more confrontational or assertive form of complaining.
In Japanese society, where harmony (wa) is highly valued, using 文句を言う can carry a strong weight. It suggests a break in that harmony. For instance, if a customer is unhappy with a cold meal at a restaurant and speaks to the manager, they are 'saying monku.' If a child is unhappy about having to do homework and tells their parents, they are also 'saying monku.' It covers a range from petty whining to legitimate grievances.
彼はいつも給料の文句を言っている。
(He is always complaining about his salary.)
The usage of this phrase is ubiquitous in daily life, from the workplace to domestic settings. It is important to note that while 'monku' can be a legitimate complaint, it is often perceived as negative behavior. To 'always be saying monku' (文句ばかり言う) is a character trait associated with being difficult or pessimistic. Therefore, when using this verb, one must be aware of the social context and the relationship between the speaker and the listener. In professional settings, more formal terms like 'kujou' (claim/complaint) might be used to describe the act of complaining, but 'monku o iu' remains the standard way to describe the verbal act of expressing dissatisfaction.
Furthermore, the word 'monku' can also mean 'no room for objection' when used in the phrase 'monku nashi' (文句なし), meaning 'perfect' or 'flawless.' This highlights that 'monku' represents the 'points' one might find to criticize. If there are no 'monku,' the situation is ideal. This duality helps learners understand that the 'monku' are the specific verbalized objections themselves.
- Social Nuance
- In Japan, complaining is often done indirectly. To 'say monku' directly to someone's face is considered a very strong action. Often, people will 'monku o iu' behind someone's back, which then transitions into the realm of 'guchi' (venting).
文句を言う前に、自分でやってみなさい。
(Before you complain, try doing it yourself.)
Understanding this phrase is essential for navigating interpersonal conflicts in Japan. It allows you to describe a situation where someone is dissatisfied without necessarily agreeing with them. It is a neutral descriptor of a negative action. As you progress in your Japanese studies, you will notice that 'monku' appears in many idiomatic expressions, but 'monku o iu' remains the most frequent and versatile construction you will encounter.
Grammatically, 文句を言う is a combination of the noun monku (complaint) and the verb iu (to say). Because it is a verb phrase, it follows all the standard conjugation rules of the verb iu (a Group 1 or U-verb). To use it correctly, you need to master the particles that connect the complaint to its target and its subject matter.
- The Target (Ni)
- The person you are complaining TO is marked with the particle 'ni'. Example: 'Tsuma ni monku o iu' (To complain to my wife).
- The Topic (No / Ni tsuite)
- The thing you are complaining ABOUT is often marked with 'no' before 'monku' or 'ni tsuite' (about). Example: 'Tabemono no monku' (Complaints about food).
One of the most common ways you will see this used is in the continuous form ~te iru. When you say 文句を言っている, you are describing someone who is currently in the state of complaining or who habitually complains. This is very common when talking about a third party's personality or a recurring situation at work.
彼はいつも私のやり方に文句を言う。
(He always complains about the way I do things.)
In more advanced grammar, you can use the causative-passive form to express being made to listen to complaints, which is a very 'Japanese' way of expressing that someone else's complaining is affecting you. For example, 'Monku o iwaseru' (To make someone complain) or 'Monku o iwareru' (To have complaints said to you). The latter is frequently used when a subordinate is being scolded or criticized by a boss.
Negative forms are also vital. 'Monku o iwanaide' (Don't complain) is a common imperative used among friends or from parents to children. If you want to say 'I have no complaints,' you would say 'Monku wa arimasen' or 'Monku wa nai.' This uses the 'wa' particle to emphasize that as far as complaints are concerned, there are none.
そんなに文句を言うなら、もう手伝わないよ。
(If you're going to complain that much, I won't help you anymore.)
Finally, consider the level of formality. While 'iu' is neutral, you can use 'moushimasu' in very formal contexts, though 'monku' itself is somewhat informal, so in formal business letters, you might see 'kujou o moushiageru' instead. However, in spoken business Japanese, 'monku o iu' is perfectly acceptable when describing the actions of a difficult client or a frustrated colleague in a neutral way.
You will encounter 文句を言う in almost every facet of Japanese life, but it is particularly prominent in media that depicts everyday struggles. In anime and Japanese dramas (J-dramas), this phrase is a staple. Characters who are 'tsundere' or 'edgy' often use it to express their dissatisfaction with the protagonist's actions. It’s the go-to phrase for depicting conflict between siblings, couples, or coworkers.
- In the Workplace
- In a Japanese office, you might hear this during 'nomikai' (drinking parties). After a few drinks, coworkers might feel safe enough to 'monku o iu' about the boss or the company's outdated policies. It’s a way of bonding through shared frustration.
In the service industry, 'monku o iu kyaku' (a customer who complains) is a common topic of discussion among staff. Japan has a very high standard for customer service, and while most customers are polite, those who do 'say monku' are often taken very seriously. You might hear a manager say, 'Okyakusama ga monku o itte iru node, sugu ni taio shite kudasai' (A customer is complaining, so please handle it immediately).
隣の人が騒音について文句を言いに来た。
(The neighbor came to complain about the noise.)
On social media platforms like X (formerly Twitter) or 2channel (now 5channel), 'monku' is everywhere. Users post their 'monku' about politics, the weather, public transport delays, or the latest episode of a popular show. In this digital space, the phrase is often used with the '~te bakari' (doing nothing but) construction: 'Monku bakari itte iru hito' (People who do nothing but complain).
In schools, teachers might use the phrase when addressing a class that is unhappy about a surprise test or a heavy homework load. 'Monku o iwanai de, shizuka ni benkyou shinasai' (Don't complain, just study quietly). It’s a phrase that marks the boundary between acceptable behavior and disruptive dissatisfaction. By paying attention to when and where Japanese speakers use this phrase, you can gain deep insights into their social boundaries and expectations of politeness.
あの客はいつも細かいことに文句を言う。
(That customer always complains about small things.)
Lastly, in family settings, 'monku' is the bread and butter of sibling rivalry. 'Oniichan ni monku o iwareta' (My older brother complained at me) is a sentence any younger sibling in Japan would recognize. It encapsulates the friction of daily life in a way that is both relatable and linguistically significant.
While 文句を言う is straightforward, English speakers often make mistakes regarding its intensity and the specific context in which it is used. One common error is confusing it with guchi o kobosu (to vent or grumble). While both involve expressing dissatisfaction, 'monku' is usually directed at someone or something with the intent of pointing out a flaw, whereas 'guchi' is more about emotional release and doesn't necessarily expect a solution or a change.
- Mistake: Using it for 'Venting'
- If you are just tired and complaining about being busy to a friend, 'guchi' is better. If you say 'monku,' it sounds like you are attacking the job or the person who made you busy.
Another mistake is the particle usage. English speakers often want to use 'about' (nitsuite) for everything. While 'nitsuite monku o iu' is grammatically correct, it is much more natural to use the possessive 'no' for the object of the complaint. Instead of 'Shigoto nitsuite monku o iu,' Japanese speakers often say 'Shigoto no monku o iu.' Using 'nitsuite' can sometimes make the sentence feel overly formal or academic.
Incorrect: 彼は私を文句を言う。
Correct: 彼は私に文句を言う。
A subtle but important mistake involves the verb 'monku o tsukeru.' Many learners use 'iu' and 'tsukeru' interchangeably. However, 'tsukeru' (to attach/apply) implies looking for something to complain about—finding a pretext to be angry. It is much more aggressive and often implies the complaint is unfair or nitpicky. Using 'tsukeru' when you mean a standard 'iu' can make you sound much more hostile than intended.
There is also the 'wa' vs 'o' particle confusion. If you say 'Monku o iwanai,' it means 'I don't say complaints.' If you say 'Monku wa iwanai,' it means 'As for complaints, I won't say them (even if I have them).' The latter is a common way to express a stoic attitude or a promise to remain silent despite dissatisfaction. Misusing these can change the perceived intent of the speaker from 'I have nothing to say' to 'I am choosing not to say it.'
- Mistake: Formality Mismatch
- Using 'monku o iu' when speaking to a very high-ranking superior can be risky. It sounds a bit childish. If you need to express a concern to a CEO, use 'iken o moushiageru' (state an opinion) instead.
Finally, remember that 'monku' can also mean 'lyrics' or 'wording' in certain contexts (like 'uta no monku'). While rare in modern daily speech compared to 'kashi' (lyrics), confusing these can lead to humorous misunderstandings where you think someone is complaining when they are actually just talking about the words of a song.
To truly master the art of expressing dissatisfaction in Japanese, you must understand the spectrum of words related to 文句を言う. Depending on the situation, the level of formality, and the goal of the speaker, different words are more appropriate.
- 愚痴をこぼす (Guchi o kobosu)
- Meaning: To grumble or vent. This is used for idle complaining to friends or family about things you can't change (like the weather or a difficult boss). It is more emotional and less confrontational than 'monku'.
- 苦情 (Kujou)
- Meaning: A formal complaint or claim. This is used in business and legal contexts. If you call a company to report a broken product, you are making a 'kujou'. It implies a request for a formal resolution.
- 不平を言う (Fuhei o iu)
- Meaning: To voice discontent or grievances. This is slightly more formal and literary than 'monku'. It is often used when discussing social or political issues where a group of people feels unfairly treated.
彼は不平不満ばかり並べている。
(He is doing nothing but listing his grievances and dissatisfactions.)
Another interesting alternative is 小言を言う (Kogoto o iu). This specifically refers to 'scolding' or 'nagging,' usually from a parent to a child or a superior to a subordinate about minor mistakes. While 'monku' is a complaint about a situation, 'kogoto' is a corrective (and often annoying) lecture. If your mother tells you your room is messy for the tenth time, she is 'saying kogoto.'
In a more aggressive tone, you might hear いちゃもんをつける (Ichamon o tsukeru). This is slang for making a false or trivial accusation to start a fight. It is much more negative than 'monku o iu' and suggests the person is being intentionally difficult or looking for trouble. Use this with caution, as it is quite accusatory.
For a softer, more polite way to express a problem in a business setting, use 指摘する (Shiteki suru), which means 'to point out.' Instead of saying 'He complained about the error,' you would say 'He pointed out the error' (Machigai o shiteki shita). This sounds professional and objective, focusing on the fact rather than the emotion of the complaint.
不満を漏らす (Fuman o morasu)
(To let a complaint leak out / To voice dissatisfaction quietly.)
Understanding these synonyms allows you to tailor your Japanese to the specific social atmosphere. 'Monku o iu' is the versatile middle ground, but knowing when to switch to 'guchi' for a friend or 'kujou' for a company is a hallmark of an advanced learner.
How Formal Is It?
Fun Fact
During the Edo period, 'monku' began to be used to refer to the 'lines' or 'phrases' one says when objecting to something. Eventually, the meaning shifted from the phrases themselves to the act of objecting.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'monku' like 'monkey'.
- Merging 'iu' into a single 'yoo' sound.
- Over-stressing the particle 'o'.
- Forgetting the nasal 'n' in 'monku'.
- Pronouncing the 'u' in 'ku' too strongly; it is often devoiced.
Difficulty Rating
The kanji for 'monku' are common (BUN and KU), and 'iu' is one of the first verbs learned.
Writing 'monku' (文句) is relatively easy, but remembering the 'ku' (句) radical is key.
The pronunciation is simple, but the pitch accent needs to be correct to sound natural.
It is a very distinct phrase that is easy to catch in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Particle 'Ni' for the recipient of the speech act.
社長に文句を言う。
The '~te bakari iru' construction for habitual actions.
彼は文句ばかり言っている。
Noun modification with the dictionary form.
文句を言う人は嫌われる。
The '~zu ni' (without) construction.
文句を言わずにやりなさい。
The causative-passive for being forced to listen.
文句を言わされる。
Examples by Level
彼は文句を言います。
He complains.
Simple present tense verb phrase.
文句を言わないでください。
Please don't complain.
Negative request using ~naide kudasai.
彼女は文句を言いましたか?
Did she complain?
Past tense question.
私は文句を言いません。
I don't complain.
Negative present tense.
たくさん文句を言いました。
I complained a lot.
Adverb 'takusan' modifying the verb phrase.
だれが文句を言いましたか?
Who complained?
Interrogative 'dare' as the subject.
文句を言いたいです。
I want to complain.
Desire form ~tai.
少しだけ文句を言いました。
I complained just a little bit.
Adverbial phrase 'sukoshi dake'.
母に文句を言いました。
I complained to my mother.
Particle 'ni' indicates the recipient.
彼はいつも文句を言っています。
He is always complaining.
Continuous form ~te iru for habitual action.
天気の文句を言わないで。
Don't complain about the weather.
Particle 'no' links the topic to the complaint.
文句を言いに行きましょう。
Let's go to complain.
Verb stem + ni iku (purpose of movement).
テストの文句を言う生徒。
A student who complains about the test.
Relative clause modifying a noun.
文句を言わずに食べなさい。
Eat without complaining.
~zu ni (without doing).
昨日、店で文句を言いました。
Yesterday, I complained at the store.
Location particle 'de' and past tense.
文句を言うのは良くないです。
Complaining is not good.
Nominalizing the phrase with 'no wa'.
彼は仕事の内容に文句を言った。
He complained about the content of the work.
Particle 'ni' used for the object of complaint.
文句を言いたい気持ちはわかるよ。
I understand the feeling of wanting to complain.
Noun phrase 'kimochi' modified by a verb clause.
彼女は私の料理に文句を言ったことがない。
She has never complained about my cooking.
~ta koto ga nai (never done before).
あまり文句を言うと嫌われるよ。
If you complain too much, you'll be disliked.
Conditional '~to' and passive 'kirawareru'.
文句を言う前に、理由を聞いてください。
Before you complain, please listen to the reason.
Mae ni (before).
何に文句を言っているのかわからない。
I don't know what they are complaining about.
Indirect question with 'ka'.
文句を言う代わりに、解決策を考えよう。
Instead of complaining, let's think of a solution.
Kawari ni (instead of).
彼はいつも独り言で文句を言っている。
He is always complaining to himself.
Hitorigoto de (in a monologue).
上司に文句を言ったら、首になるかもしれない。
If I complain to the boss, I might get fired.
Conditional '~tara' and 'kamoshirenai'.
文句を言わせないほど完璧な仕事だ。
It's a job so perfect that it leaves no room for complaint.
Causative-negative 'iwasenai'.
彼は自分のミスを棚に上げて文句を言う。
He complains while ignoring his own mistakes.
Idiom 'tana ni ageru' (to ignore/set aside).
近所の人に騒音の文句を言われてしまった。
I ended up having the neighbors complain to me about the noise.
Passive '~wareru' + regret '~te shimau'.
文句を言うくらいなら、自分でやり直せ。
If you're going to complain, do it over yourself.
~kurai nara (if it's the case that... then...).
サービスが悪すぎて、文句を言わざるを得ない。
The service is so bad I have no choice but to complain.
~zaru o enai (cannot help but/have no choice).
彼はいつも不公平だと文句を言っている。
He is always complaining that it is unfair.
Quotation particle 'to' with 'monku o iu'.
文句を言っても始まらないよ。
Complaining won't get you anywhere.
Idiomatic expression '~te mo hajimaranai'.
彼は事あるごとに文句を言わないと気が済まない質だ。
He is the type of person who isn't satisfied unless he complains at every opportunity.
Koto aru goto ni (every time something happens).
正当な理由もなく文句を言うのは、ただのわがままだ。
Complaining without a valid reason is just selfishness.
Seitou na riyuu (legitimate reason).
彼は周囲の期待に文句を言いながらも、完璧に応えた。
While complaining about the expectations around him, he met them perfectly.
Concessive '~nagara mo' (even while).
文句を言う対象が間違っているのではないか。
Isn't the target of your complaint wrong?
Taishou (target/object).
そんな些細なことに文句を言うなんて、器が小さい。
Complaining about such trivial things shows a lack of character.
Utsuwa ga chiisai (to be small-minded).
制度の不備に対して文句を言う権利は誰にでもある。
Everyone has the right to complain about the flaws in the system.
Kenri (right).
彼は文句を言いながらも、結局は引き受けてくれた。
Despite complaining, he ultimately took on the task.
Kekkyoku wa (in the end).
文句を言う暇があったら、手を動かせ。
If you have time to complain, get to work.
Hima ga attara (if you have time).
彼は重箱の隅をつつくように文句を言う名人だ。
He is a master of complaining, like nitpicking the corners of a tiered lunchbox.
Idiom 'juubako no sumi o tsutsuku' (to nitpick).
文句を言うこと自体が彼のアイデンティティの一部となっている。
The act of complaining itself has become part of his identity.
Jitai (itself).
理不尽な要求に対して毅然として文句を言うべきだ。
One should resolutely object to unreasonable demands.
Rifujin (unreasonable/unjust).
彼は文句を言うことで、己の不安を解消しようとしているに過ぎない。
He is merely trying to alleviate his own anxiety by complaining.
~ni suginaide (nothing more than).
文句を言う隙も与えないほどの圧倒的な実力差。
An overwhelming difference in ability that leaves no room even for a complaint.
Suki (gap/opportunity).
政策の矛盾を突き、痛烈に文句を言う野党議員。
An opposition lawmaker pointing out policy contradictions and complaining bitterly.
Tuuretsu ni (bitterly/harshly).
文句を言うという行為が、時として組織の改善を促すこともある。
The act of complaining can sometimes prompt organizational improvement.
Unagasu (to prompt/encourage).
彼は文句を言い募ることで、自身の正当性を誇示しようとした。
He tried to show off his own legitimacy by piling up complaints.
Iitsunoru (to complain more and more).
Common Collocations
Common Phrases
— Perfect; flawless; without a doubt. It means there are literally no complaints to be made.
彼の演技は文句なしだった。
— If you have a problem; if you have something to say. Used to challenge someone's dissatisfaction.
文句があるならはっきり言え。
— To whine or complain continuously. 'Tareru' adds a nuance of dripping or leaking, making it sound very annoying.
いつまで文句を垂れているんだ。
— To not say a single word of complaint. Used to praise someone's stoicism or hard work.
彼は文句一つ言わずに仕事を終えた。
— Beyond reproach; perfect. There is no place where one could even attach a complaint.
彼女のレポートは文句の付け所がない。
— To list complaints one after another. Suggests a long, tedious list of grievances.
彼は不満と文句を並べ立てた。
— To complain back; to retort with a complaint. Used when an argument escalates.
文句を言われたので、文句を言い返した。
— To cause someone to complain. Usually used in the negative 'monku o iwasenai' (to not let anyone have a reason to complain).
誰にも文句を言わせない成績を収める。
— To come over specifically to complain. Often used with neighbors or angry customers.
隣の人が文句を言いに来た。
— Complaints arise. Used when a situation naturally causes people to be unhappy.
こんなに食事が悪いと文句が出るのも当然だ。
Often Confused With
'Monku' is a specific objection; 'Guchi' is general emotional venting.
'Monku' is common speech; 'Kujou' is for formal business claims.
'Iu' is just to say it; 'Tsukeru' implies looking for a reason to complain.
Idioms & Expressions
— To make excuses or complain about this and that. It literally means 'to say four or five.'
四の五の言わずにやりなさい。
Informal— To talk back or complain in a nagging or argumentative way.
つべこべ文句を言うな。
Informal— To nitpick; to find fault with trivial matters. Often used with 'monku o iu'.
重箱の隅をつつくような文句を言う。
Neutral— To trip someone up; to find fault with someone's slip of the tongue to complain or criticize.
人の揚げ足を取って文句を言うのはやめなさい。
Neutral— To be silenced; to be unable to say a word of complaint because the other person is so right.
正論を言われて、文句どころかぐうの音も出ない。
Neutral— To use convoluted logic or sophistry to complain or make excuses.
へりくつをこねて文句を言う。
Informal— To let complaints pass through like wind through a willow tree; to be unaffected by criticism.
彼は何を言われても柳に風で、文句を言い返さない。
Literary— To ignore one's own faults while complaining about others.
自分のことを棚に上げて文句を言う。
Neutral— To speak ambiguously to avoid direct complaints or confrontation.
彼は文句を言いたいようだったが、言葉を濁した。
NeutralEasily Confused
Both contain the character for phrase.
'Monku' usually means complaint in modern Japanese, while 'Ku' is a technical term for a line of poetry (like Haiku).
この句は美しい。 (This poem line is beautiful.)
'Monku' can technically mean lyrics in old contexts.
Always use 'Kashi' for song lyrics in modern Japanese.
この曲の歌詞が好きだ。 (I like the lyrics of this song.)
Both relate to dissatisfaction.
'Fuman' is the feeling of being unsatisfied; 'Fuhei' is the act of voicing it (often used with 'iu').
不満が溜まっている。 (Dissatisfaction is building up.)
Both are negative speech.
'Kogoto' is nagging/scolding from a superior; 'Monku' is an objection from anyone.
部長に小言を言われた。 (I was nagged by the manager.)
Both mean objection.
'Igi' is a formal, legal, or procedural objection; 'Monku' is a personal complaint.
裁判で異議を申し立てる。 (Raise an objection in court.)
Sentence Patterns
[Person] wa monku o iimasu.
田中さんは文句を言います。
[Person] ni monku o iimasu.
先生に文句を言います。
[Topic] no monku o iu.
食べ物の文句を言う。
Monku o iwanaide kudasai.
文句を言わないでください。
Monku bakari itte iru.
彼は文句ばかり言っている。
Monku o iwareru.
母に文句を言われた。
Monku no tsukedokoro ga nai.
彼の作品は文句の付け所がない。
Monku o iitsunoru.
不満を募らせ、文句を言い募る。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very frequent in daily conversation and media.
-
Using 'o' for the person being complained to.
→
Using 'ni'.
In Japanese, the recipient of a speech act is marked with 'ni'.
-
Using 'monku o iu' for casual venting to a friend.
→
Using 'guchi o kobosu'.
'Monku' sounds like a formal objection or an attack; 'guchi' is for emotional release.
-
Using 'monku' in a formal business report.
→
Using 'kujou' or 'fuman'.
'Monku' is too informal and slightly childish for business documents.
-
Confusing 'monku o iu' with 'monku o tsukeru'.
→
Use 'iu' for general complaining and 'tsukeru' for finding fault/nitpicking.
'Tsukeru' is much more aggressive and implies the person is looking for trouble.
-
Pronouncing 'monku' as 'mon-koo'.
→
Pronouncing the 'u' as a short, often devoiced Japanese 'u'.
The 'u' sound in Japanese is not as rounded as in English 'moo'.
Tips
Softening the Blow
If you must complain, start with 'Moushiwakenai desu ga...' (I'm sorry, but...) to sound more polite.
Habitual Complaining
Use '~te bakari iru' to describe someone who does nothing but complain: 'Monku bakari itte iru'.
The Art of Guchi
In Japan, venting (guchi) is a social bonding activity. Complaining (monku) is often a social bridge-burner.
Perfect Situations
Remember 'Monku nashi' for when things are perfect. It's a very common and useful idiomatic expression.
Catching the Nuance
Listen for the particle 'wa'. 'Monku wa nai' is a strong way to say you are satisfied or accepting.
Directness
Only use 'monku o iu' directly to someone if you are prepared for a potential conflict.
Business Context
In business emails, replace 'monku' with 'kujou' or 'shiteki' to maintain professionalism.
The Monk's Complaint
Imagine a Monk who is unhappy with his tea and 'Says' (Iu) a 'Mon-ku' about it.
Conflict Resolution
If someone says 'monku' to you, the polite response is often to apologize first, regardless of who is right.
Aggressive Slang
Be aware of 'Ichamon' (slang for false complaint). It’s often used in street arguments or Yakuza films.
Memorize It
Mnemonic
Imagine someone holding a 'Sentence' (文句) and 'Saying' (言う) it angrily at a manager. The 'Sentence' is their list of complaints.
Visual Association
Visualize a speech bubble filled with thorny, jagged text (monku) coming out of a mouth (iu).
Word Web
Challenge
Try to go an entire day without 'saying monku' in Japanese. If you feel like complaining, say 'Monku wa iimasen' instead.
Word Origin
The word 'Monku' (文句) consists of 'Bun/Mon' (文 - writing/text) and 'Ku' (句 - phrase/verse). Originally, it referred to the specific wording or phrases in a piece of writing or poetry.
Original meaning: A phrase or a line in a text.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful when using this to describe a superior's actions, as it can sound disrespectful. Use 'giken' or 'iken' instead.
In English, 'complaining' can sometimes be seen as a way to bond or start a conversation (e.g., about the weather). In Japanese, 'monku o iu' is often perceived as more negative and disruptive than a casual English complaint.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Customer Service
- 料理が冷めていると文句を言う
- 店員に文句を言う
- サービスの悪さに文句を言う
- 文句を言いに電話する
Workplace
- 残業が多いと文句を言う
- 上司のやり方に文句を言う
- 給料の文句を言う
- 陰で同僚の文句を言う
Family/Relationships
- 夫の掃除の仕方に文句を言う
- 子供が勉強したくないと文句を言う
- 文句を言わずに手伝う
- 些細なことで文句を言い合う
School
- 宿題が多いと文句を言う
- 先生にテストの文句を言う
- 給食のメニューに文句を言う
- 文句を言う暇があったら勉強しろ
Daily Life
- 天気の文句を言う
- 電車の遅れに文句を言う
- テレビの内容に文句を言う
- 世の中に文句を言う
Conversation Starters
"最近、何か文句を言いたいことはありますか? (Is there anything you want to complain about lately?)"
"あの人はいつも何に文句を言っているんですか? (What is that person always complaining about?)"
"文句を言わずに頑張る秘訣は何ですか? (What is the secret to working hard without complaining?)"
"レストランで文句を言ったことがありますか? (Have you ever complained at a restaurant?)"
"文句を言われるのと、言うのと、どちらが嫌ですか? (Which do you dislike more: being complained at or complaining yourself?)"
Journal Prompts
今日、文句を言いたくなった瞬間について書いてください。 (Write about a moment today when you wanted to complain.)
「文句なし」の完璧な一日を想像して描写してください。 (Imagine and describe a 'perfect' day with no complaints.)
なぜ人は文句を言うのだと思いますか? (Why do you think people complain?)
上司や先生に文句を言った時の経験を教えてください。 (Tell me about an experience when you complained to a boss or teacher.)
文句を言う代わりに感謝の気持ちを伝える方法を考えてください。 (Think of ways to express gratitude instead of complaining.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it can be. In Japanese culture, direct complaints are often seen as aggressive or disruptive to harmony. However, it depends on the context and your relationship with the person.
'Monku' is a general Japanese word for a complaint. 'Kureemu' (claim) is a loanword often used specifically for customer complaints in business settings.
Only in the phrase 'monku nashi' (no complaints/perfect). Otherwise, it is almost always negative.
You can say 'Monku wa iwanaide kudasai' or more softly, 'Gaman shite kudasai' (Please be patient).
Use the particle 'ni'. For example: 'Tomodachi ni monku o iu' (To complain to a friend).
It's better to use 'guchi o kobosu' for venting. 'Monku' sounds like you are actually attacking the subject of your complaint.
Rarely in modern Japanese. Use 'kashi' instead. 'Monku' in that sense sounds very old-fashioned or poetic.
It means 'to find fault' or 'to pick a fight.' It is more aggressive than 'monku o iu'.
You can say 'Monku ga arimasu' or 'Iitai koto ga arimasu' (I have something I want to say).
It means a 'set phrase' or a 'cliché.' It uses the 'phrase' meaning of 'monku'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence: 'He is always complaining about his job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please don't complain to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The food was perfect (no complaints).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'If you have a complaint, please say it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He finished the work without complaining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I was complained at by my neighbor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'There is no room for complaint.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Stop nitpicking!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to complain to the manager.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Complaining won't solve anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She complains about everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I have no complaints about the salary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He came to complain about the noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't just complain, do something.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am tired of his complaints.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It is a perfect sales pitch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He retorts with a complaint.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I can't say a word of complaint.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is a person who complains a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I object to that opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'I have no complaints.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Please don't complain about the food.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He is always complaining.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to complain to the manager.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Do it without complaining.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'If you have a problem, say it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I was scolded (complained at) by my mother.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'It was perfect.' (using monku)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Stop nagging!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He nitpicks everything.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Complaining won't help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm tired of your complaints.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Don't complain behind people's backs.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He complains about his salary.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I have the right to complain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Before you complain, try it yourself.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'It's flawless.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He retorts every time I say something.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I don't know what he is complaining about.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He is a whiner.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose the meaning: '彼はいつも文句ばかり言っている。'
Listen and choose the meaning: '文句なしの出来栄えだ。'
Listen and choose the meaning: '文句があるなら、はっきり言え。'
Listen and choose the meaning: '母に文句を言われてしまった。'
Listen and choose the meaning: '文句を言わずにやりなさい。'
Listen and choose the meaning: 'それはただの言いがかりだ。'
Listen and choose the meaning: '文句の付け所がない。'
Listen and choose the meaning: '給料の文句を言う。'
Listen and choose the meaning: 'つべこべ言うな。'
Listen and choose the meaning: '陰で文句を言う。'
Listen and choose the meaning: '文句を言いに行く。'
Listen and choose the meaning: '彼は文句の多い人だ。'
Listen and choose the meaning: '文句一つ言わない。'
Listen and choose the meaning: '文句を言いたい気持ちはわかる。'
Listen and choose the meaning: '文句を言っても始まらない。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '文句を言う' (monku o iu) is the most common way to say 'to complain' in Japanese. It is essential for describing conflicts and dissatisfaction, but use it carefully as it can sound confrontational. Example: 'Kare wa itsumo monku o itte iru' (He is always complaining).
- A versatile verb phrase meaning 'to complain' or 'to object' in Japanese.
- Combines the noun 'monku' (complaint) with the common verb 'iu' (to say).
- Used in daily life, work, and media to describe expressing dissatisfaction.
- Carries a slightly negative nuance, often implying the speaker is being difficult.
Softening the Blow
If you must complain, start with 'Moushiwakenai desu ga...' (I'm sorry, but...) to sound more polite.
Habitual Complaining
Use '~te bakari iru' to describe someone who does nothing but complain: 'Monku bakari itte iru'.
The Art of Guchi
In Japan, venting (guchi) is a social bonding activity. Complaining (monku) is often a social bridge-burner.
Perfect Situations
Remember 'Monku nashi' for when things are perfect. It's a very common and useful idiomatic expression.
Example
彼はいつも些細なことで文句を言う。
Related Content
Related Grammar Rules
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.