B1 Subjunctive 5 min read Medium

Expressing Regret: 'It's a Shame' (Ser Una Lástima)

Always use the subjunctive after es una lástima que to express subjective feelings about a situation.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Es una lástima que' followed by the subjunctive to express regret or pity about a situation.

  • Always use 'que' after 'es una lástima'. (Es una lástima que llueva)
  • The second verb must be in the subjunctive mood. (Es una lástima que no vengas)
  • If there is no 'que', use the infinitive. (Es una lástima perder el tren)
Es una lástima que + [Subject] + [Verb in Subjunctive]

Overview

The Spanish expressions ser una lástima and ser una pena are essential for conveying regret, pity, or disappointment about a situation or event. They directly translate to "it's a shame," "it's a pity," or "what a shame," allowing you to express empathy or lament a negative outcome. Mastering these phrases elevates your Spanish beyond basic declarative statements, enabling you to share emotional responses that resonate with native speakers.

This grammatical structure is not merely a common idiom; it serves as a foundational bridge to understanding the subjunctive mood, a critical aspect of Spanish grammar often associated with expressing subjectivity, emotion, and non-factuality.

When you declare something using Es una lástima que..., you are not just reporting a fact; you are imbuing that fact with your personal sentiment of sorrow or regret. This shift from objective reporting to subjective commentary is precisely what triggers the subjunctive mood in the subsequent clause. For B1 learners, recognizing and actively using this pattern is crucial.

It signifies a move from merely comprehending Spanish to genuinely participating in nuanced conversations, reflecting a deeper understanding of the language's emotional landscape. These phrases are ubiquitous in daily communication, from casual laments among friends to more formal expressions of public concern, underscoring their importance in achieving communicative fluency.

How This Grammar Works

The core principle behind ser una lástima que requiring the subjunctive mood lies in the speaker's attitude toward the information presented. In Spanish, clauses that express emotions, desires, doubts, or subjective judgments typically trigger the subjunctive in the dependent clause. Ser una lástima and ser una pena unequivocally fall into the category of emotional expressions.
They communicate a sentiment of sorrow, regret, or disappointment regarding the reality described, thereby shifting the mood from factual to subjective.
Consider the contrast with the indicative mood. The indicative is used to state facts, certainties, or objective realities. For instance, Sé que hace buen tiempo (I know that it is good weather) uses the indicative verb hace because the speaker states a known, objective fact.
However, with Es una lástima que..., the speaker is not simply reporting an event; they are commenting on its regrettable nature. The event itself might be an objective reality, but the speaker's reaction to it is entirely subjective and emotional. This emotional overlay disconnects the dependent clause from objective certainty in the speaker's mind, hence demanding the subjunctive.
The structure Es una lástima que [subjunctive clause] functions as an impersonal expression. The Es refers to an undefined "it" or "the situation," making the regret universal or generally applicable rather than tied to a specific subject's direct action. The que acts as a crucial conjunction, linking this impersonal expression of pity to the specific circumstance or event that elicits the emotion.
It's not just "It is a shame"; it's "It is a shame that this specific thing occurs/occurred." This grammatical mechanism allows Spanish speakers to express empathy and concern for external situations, often without implying personal responsibility for the regrettable event.
For example, Es una lástima que no vengas a la fiesta (It's a shame that you're not coming to the party) clearly shows the speaker's disappointment. If you were to say Es una lástima que no vienes a la fiesta (using the indicative vienes), it would sound grammatically incorrect to a native speaker because the emotional preamble (Es una lástima) demands the subjective mood. The indicative vienes implies certainty and objective reporting, which contradicts the emotional tone established by Es una lástima.
This grammatical rule ensures coherence between the main clause's sentiment and the dependent clause's mood, making your expression of pity fluent and natural.

Formation Pattern

1
Constructing sentences with ser una lástima que follows a consistent, predictable pattern. Understanding this precise structure is key to applying the rule correctly and confidently in various communicative contexts.
2
Here is the exact formula for using these expressions:
3
Formula: Es una + [Expression of Pity/Shame (lástima/pena)] + que + [Subject] + [Verb in Present Subjunctive]
4
Start with the Impersonal Expression: Always begin your phrase with Es una.
5
Es is the third-person singular form of the verb ser, meaning "to be." In this construction, it functions impersonally, referring to "it is" or "the situation is."
6
una is the indefinite feminine article, meaning "a" or "an." It is always used with lástima and pena. These nouns are inherently feminine in Spanish, regardless of the gender of the person experiencing or causing the "shame" or "pity." You will never use the masculine article un here.
7
Example: Es una lástima... (It is a shame...)
8
Choose your Noun for Pity/Shame: Select either lástima or pena.
9
While often largely interchangeable in this context, lástima generally connotes "pity," "regret," or "a regrettable situation." Pena can also mean "sorrow," "sadness," or "trouble." Both are widely understood across the Spanish-speaking world, though pena might carry a slightly stronger emotional weight of sadness in some regions.
10
Example: Es una lástima que... or Es una pena que...
11
Introduce the Subjunctive Clause with que: The conjunction que is indispensable here. It acts as the critical link that connects the impersonal expression of pity or regret to the specific event, situation, or action being lamented.
12
Example: Es una lástima que no tengamos más tiempo. (It's a shame that we don't have more time.)
13
The Subjunctive Verb: The verb in the dependent clause must be in the subjunctive mood. For B1 learners, the Present Subjunctive is the most common and practical form to master in this construction when referring to present or future situations.
14
To form the Present Subjunctive for most regular verbs:
15
Start with the yo form of the present indicative.
16
Remove the -o ending.
17
Add the "opposite vowel" endings:
18
For verbs ending in -ar (e.g., hablar), add -e, -es, -e, -emos, -éis, -en.
19
For verbs ending in -er or -ir (e.g., comer, vivir), add -a, -as, -a, -amos, -áis, -an.
20
Irregular Verbs also largely follow this pattern, though their yo form may be irregular, influencing the stem. For example, tener (to have) has tengo in the yo indicative, so its subjunctive stem becomes teng- (e.g., tenga, tengas). Verbs like ser, ir, saber, haber, and estar are highly irregular and require memorization (sea, vaya, sepa, haya, esté).
21
Conjugation Example: Present Subjunctive of HABLAR (to speak) and COMER (to eat) in context.
22
| Subject | HABLAR (to speak) | Full Sentence Example with lástima | Translation | COMER (to eat) | Full Sentence Example with pena | Translation |
23
| :------------ | :------------------- | :--------------------------------------------------------------- | :------------------------------------------------ | :--------------- | :------------------------------------------------------------ | :---------------------------------------------------- |
24
| yo | hable | Es una lástima que yo no hable español. | It's a shame that I don't speak Spanish. | coma | Es una pena que yo no coma carne. | It's a pity that I don't eat meat. |
25
| | hables | Es una lástima que tú no hables más claro. | It's a shame that you don't speak clearer. | comas | Es una pena que no comas postre. | It's a pity that you don't eat dessert. |
26
| él/ella/Ud. | hable | Es una lástima que ella no hable con su hermana. | It's a shame that she doesn't speak with her sister. | coma | Es una pena que él no coma bien. | It's a pity that he doesn't eat well. |
27
| nosotros/as | hablemos | Es una lástima que no hablemos más a menudo. | It's a shame that we don't speak more often. | comamos | Es una pena que no comamos juntos. | It's a pity that we don't eat together. |
28
| vosotros/as | habléis | Es una lástima que no habléis el mismo idioma. | It's a shame that you all don't speak the same language. | comáis | Es una pena que no comáis vuestras verduras. | It's a pity that you all don't eat your vegetables. |
29
| ellos/as/Uds. | hablen | Es una lástima que ellos no hablen sobre el problema. | It's a shame that they don't talk about the problem. | coman | Es una pena que los niños no coman comida sana. | It's a pity that the children don't eat healthy food. |
30
Remember, the inclusion of personal pronouns (like yo, , ella) in the subjunctive clause is often optional in Spanish, as the verb ending typically indicates the subject. However, including them can add emphasis, prevent ambiguity, or simply be a matter of stylistic preference.

When To Use It

You will employ ser una lástima que or ser una pena que whenever you wish to express regret, disappointment, or sympathy regarding an undesirable situation, an unfortunate event, or a missed opportunity. This construction is versatile and conveys a sense of lament without necessarily assigning blame. It is particularly useful in scenarios where you are commenting on a situation that affects others, or a general state of affairs, rather than directly expressing your own personal sorrow (Lo siento).
Here are common contexts for its use, demonstrating its application in modern Spanish communication:
  • Lamenting Missed Opportunities: Use these phrases when something good could have happened but didn't, or when someone missed out on an experience.
  • Es una lástima que no puedas venir a la excursión. (It's a shame that you can't come to the excursion.)
  • Fue una pena que no ganaran el partido por un solo punto. (It was a pity that they didn't win the game by only one point.)
  • Expressing Disappointment about Unfortunate Circumstances: When you feel regret or sadness about a situation that is beyond anyone's direct control or is simply an unfortunate reality.
  • Es una pena que llueva tanto en verano, arruina los planes. (It's a shame that it rains so much in summer, it ruins the plans.)
  • Es una lástima que la película no tenga un final más feliz. (It's a shame that the movie doesn't have a happier ending.)
  • Showing Empathy for Others' Misfortunes: When someone else experiences a setback, difficulty, or a bad turn of events, and you want to express your understanding or regret about their situation.
  • Es una lástima que tu vuelo se retrase y pierdas la conexión. (It's a shame that your flight is delayed and you miss the connection.)
  • Es una pena que estén pasando por un momento tan difícil en sus vidas. (It's a pity that they are going through such a difficult time in their lives.)
  • Commenting on Social or General Issues: To express collective regret or disappointment about broader societal problems, current events, or challenges.
  • Es una lástima que todavía haya tanta desigualdad económica en el mundo. (It's a shame that there is still so much economic inequality in the world.)
  • Es una pena que la gente no cuide mejor el medio ambiente. (It's a pity that people don't take better care of the environment.)
  • In Professional and Formal Contexts: While often used informally, these phrases can also appear in more formal settings to express regret over business outcomes, policy decisions, or missed deadlines.
  • Es una lástima que no se logre un acuerdo antes de la fecha límite. (It's a shame that an agreement isn't reached before the deadline.)
  • Es una pena que la propuesta no reciba el apoyo esperado. (It's a pity that the proposal doesn't receive the expected support.)
Regional Nuances: In Spain, es una pena is particularly common and can even imply a slightly stronger sense of sadness or emotional distress. In many Latin American countries, es una lástima is heard more frequently, often used interchangeably with es una pena with little difference in meaning. Both are universally understood, so you can use either with confidence, but be aware of the subtle regional preferences you might encounter in your interactions.

Common Mistakes

Even at an intermediate level, learners frequently make specific errors when attempting to use ser una lástima que. Recognizing these pitfalls is the first step toward avoiding them and speaking with greater accuracy.
  • 1. Using the Indicative Mood Instead of the Subjunctive: This is the most prevalent and significant error. The very nature of ser una lástima que (expressing emotion/subjectivity) demands the subjunctive.
  • Incorrect: Es una lástima que no puedes venir. (It's a shame that you can't come.) - Here, puedes is indicative.
  • Correct: Es una lástima que no puedas venir. (It's a shame that you can't come.) - puedas is the correct subjunctive form.
  • Why it's wrong: Using the indicative implies you are stating the lack of ability to come as an objective fact, which contradicts the emotional judgment established by Es una lástima. The main clause signals a subjective stance, and the dependent clause must grammatically align with that subjectivity.
  • 2. Omitting the Indefinite Article una: Some learners mistakenly say Es lástima que... This is grammatically incomplete.
  • Incorrect: Es lástima que no tengamos tiempo.
  • Correct: Es una lástima que no tengamos tiempo. (It's a shame that we don't have time.)
  • Why it's wrong: Lástima and pena function as nouns in this construction, and Spanish typically requires an article before a noun, especially in this fixed impersonal expression. Una is essential for the idiomatic correctness of the phrase.
  • 3. Confusing Es una lástima que... with Lo siento or Qué lástima!: While related to regret, these expressions have distinct uses.
  • Lo siento means "I'm sorry" and is a direct apology or an expression of personal sorrow. It focuses on your feeling.
  • Lo siento mucho. (I am very sorry.)
  • Qué lástima! (or ¡Qué pena!) is an exclamation of pity or shame, often a standalone reaction without a subsequent clause. It's concise and reactive, typically not followed by que and a subjunctive verb unless used in very informal, truncated speech where the verb is implied.
  • Friend: Perdí mi cartera. (I lost my wallet.) You: ¡Qué lástima! (What a shame!)
  • Why the confusion: Es una lástima que... is an impersonal statement about a situation that is regrettable, often directed at an external event rather than a personal action or a direct, raw emotional outburst. It requires a full clause with the subjunctive to specify what is regrettable.
  • 4. Incorrect Gender Agreement of una: While the regrettable event might involve masculine subjects, lástima and pena are always feminine nouns.
  • Incorrect: Es un lástima que él no venga.
  • Correct: Es una lástima que él no venga. (It's a shame that he isn't coming.)
  • Why it's wrong: The article una agrees with the noun lástima (or pena), not with the subject of the subjunctive clause.
  • 5. Using the Wrong Subjunctive Tense for Past Events: For past regrettable events, you need a past subjunctive tense. B1 learners often default to the present subjunctive.
  • Incorrect (for a past event): Es una lástima que no vengas ayer. (It's a shame that you didn't come yesterday.)
  • Correct: Es una lástima que no vinieras (or vinieses) ayer. (It's a shame that you didn't come yesterday.) - vinieras/vinieses are forms of the Imperfect Subjunctive.
  • Alternatively, using the Present Perfect Subjunctive for recent past: Es una lástima que no hayas venido. (It's a shame that you haven't come/didn't come [recently].)
  • Why it's wrong: The tense of the subjunctive verb must logically reflect the time frame of the regrettable event. Using the present subjunctive for a clearly past action creates a temporal mismatch. For B1, focus on present subjunctive first, but be aware that past subjunctives are needed for past events.

Real Conversations

Understanding how ser una lástima que functions in textbook examples is one thing; observing its use in genuine, everyday Spanish conversations reveals its true versatility and nuance. This phrase appears in various registers, from casual WhatsApp messages to more formal discussions. Here are examples reflecting modern usage:

1. Casual Chat (Text Message/WhatsApp):

- Scenario: Two friends discussing a canceled plan.

- Ana: Al final no puedo ir al concierto. Mi jefe me pidió quedarme hasta tarde. (In the end, I can't go to the concert. My boss asked me to stay late.)

- Javier: ¡Uf! Es una pena que no puedas ir. Sabes cuánto esperábamos este concierto. (Ugh! It's a shame you can't go. You know how much we were looking forward to this concert.)

2. Social Media Comment (Instagram/Facebook):

- Scenario: Commenting on a post about a local festival being postponed.

- Original Post: Lamentablemente, el Festival de Verano se pospone hasta nuevo aviso. (Unfortunately, the Summer Festival is postponed until further notice.)

- Commenter: Qué bajón. Es una lástima que se posponga. Había mucha gente emocionada. (What a bummer. It's a shame that it's postponed. Many people were excited.)

3. University Discussion (Study Group):

- Scenario: Students discussing a challenging exam result.

- Elena: Aprobé, pero la nota no es lo que esperaba. Me faltaron dos puntos. (I passed, but the grade isn't what I expected. I was two points short.)

- Marco: Pues, es una lástima que no sacaras mejor nota. Estudiamos muchísimo para esto. (Well, it's a shame you didn't get a better grade. We studied a lot for this.)

4. Workplace Dialogue (Formal/Semi-Formal):

- Scenario: Colleagues discussing a project that didn't receive funding.

- Director: El comité decidió no aprobar la financiación para el proyecto X. (The committee decided not to approve funding for Project X.)

- Gerente: Entiendo. Es una pena que no obtengamos los recursos. Creía mucho en esa iniciativa. (I understand. It's a pity that we don't obtain the resources. I really believed in that initiative.)

5. General Observation (News Commentary/Podcast):

- Scenario: Commenting on a societal issue like a lack of public services.

- Es una lástima que en una ciudad tan grande no haya más transporte público accesible. (It's a shame that in such a big city there isn't more accessible public transport.)

These examples illustrate that the phrase is adaptable. Notice how the que clause specifies the regrettable situation, always with the subjunctive. The choice between lástima and pena often depends on regional preference or slight nuance in emotional weight, but both are understood. In very informal contexts, sometimes you might hear Qué lástima followed by an indicative, especially when the event is already a confirmed fact, like Qué lástima que se perdió el concierto (What a shame that the concert was missed), but for the more robust and grammatically complete Es una lástima que..., the subjunctive is the rule.

Quick FAQ

Here are concise answers to some frequently asked questions about ser una lástima que, addressing common points of confusion for learners.
  • Q: Can I use estar instead of ser?
  • A: No. These are fixed impersonal expressions and always require ser. It is always Es una lástima or Es una pena. Phrases like Está una lástima are grammatically incorrect in Spanish, as estar typically describes temporary states or locations, which doesn't fit this impersonal emotional judgment.
  • Q: Is pena stronger than lástima?
  • A: Not necessarily stronger, but pena can carry a slightly deeper connotation of sadness or sorrow in some regions, whereas lástima often implies pity or a general regrettable outcome. They are largely interchangeable in the context of "it's a shame/pity," but understanding this nuance can help you sound more natural. For most B1 contexts, use either interchangeably.
  • Q: Do I always need que?
  • A: Yes, if you are following Es una lástima with a full clause containing a conjugated verb. The que serves as the indispensable conjunction linking the main impersonal expression to the dependent clause. If you simply want to make an exclamation without detailing what is a shame, you would use ¡Qué lástima! or ¡Qué pena! as standalone expressions (e.g., Perdí mi cartera. ¡Qué lástima!).
  • Q: What if the regrettable event happened in the past?
  • A: You still use the subjunctive mood, but you must select a past subjunctive tense. The two most common are the Imperfect Subjunctive (e.g., Es una lástima que no vinieras / vinieses ayer - It's a shame you didn't come yesterday) or the Present Perfect Subjunctive (e.g., Es una lástima que no hayas venido - It's a shame you haven't come/didn't come [recently]). Choose the tense that accurately reflects the timing of the past action.
  • Q: Can ser una lástima be used with infinitives?
  • A: Not directly in the same structure. The construction Es una lástima que... always takes a conjugated verb in the subjunctive. If you want to express pity about an action without a specific subject or full clause, you might rephrase it. For example, instead of Es una lástima que no estudiar (incorrect), you could say Es una lástima no estudiar. (It's a shame not to study.) In this case, no estudiar functions as the subject of the sentence, and the que is omitted because there is no dependent clause.
  • Q: Is Es una vergüenza que... a synonym?
  • A: No, it expresses a much stronger sentiment. Es una vergüenza que... translates to "It's a disgrace that..." or "It's shameful that..." It implies moral condemnation, outrage, or scandal, rather than simple pity or regret. Use vergüenza when you feel an injustice has occurred, not just an unfortunate event. For example, Es una vergüenza que la corrupción sea tan común. (It's a disgrace that corruption is so common.)

Subjunctive Verb Formation (Present)

Person AR Verbs (-e) ER/IR Verbs (-a)
Yo
hable
coma
hables
comas
Él/Ella/Ud
hable
coma
Nosotros
hablemos
comamos
Vosotros
habléis
comáis
Ellos/Ellas/Uds
hablen
coman

Meanings

This structure is used to express sadness, regret, or pity regarding a specific event or situation involving others.

1

Expressing regret

Showing empathy or sadness for a negative outcome.

“Es una lástima que hayan cancelado el vuelo.”

“Es una lástima que no tenga más tiempo.”

Reference Table

Reference table for Expressing Regret: 'It's a Shame' (Ser Una Lástima)
Tense of 'Ser' Example Phrase Subjunctive Verb English Meaning
Present
Es una lástima que...
tengas
It's a shame you have...
Imperfect
Era una lástima que...
tuvieras
It was a shame you had...
Preterite
Fue una lástima que...
tuvieras
It was a shame you had...
Future
Será una lástima que...
tengas
It will be a shame if you have...
Conditional
Sería una lástima que...
tuvieras
It would be a shame if you had...
Present Perfect
Ha sido una lástima que...
hayas tenido
It has been a shame that you've had...

Formality Spectrum

Formal
Es una lástima que no pueda asistir.

Es una lástima que no pueda asistir. (Invitation)

Neutral
Es una lástima que no puedas venir.

Es una lástima que no puedas venir. (Invitation)

Informal
Qué lástima que no vengas.

Qué lástima que no vengas. (Invitation)

Slang
¡Qué bajón que no vengas!

¡Qué bajón que no vengas! (Invitation)

Triggers for Pity

Ser una lástima

Synonyms

  • Es una pena It's a pity
  • Es triste It's sad

Contexts

  • Eventos cancelados Canceled events
  • Oportunidades perdidas Missed opportunities

Indicative vs. Subjunctive

Fact (Indicative)
Él no viene. He is not coming.
Tú estás enfermo. You are sick.
Pity (Subjunctive)
Es una lástima que no venga. It's a shame he's not coming.
Es una lástima que estés enfermo. It's a shame you're sick.

Choosing the Form

1

Is there a specific person/subject?

YES
Use 'que' + Subjunctive
NO
Use Infinitive
2

Is the main verb 'es' or 'era'?

YES
Match the subjunctive tense (Present or Past)
NO ↓

Common Subjunctive Verbs Used

Irregulars

  • haya (haber)
  • sea (ser)
  • vaya (ir)
📱

Daily Life

  • puedas
  • tengas
  • estés

Examples by Level

1

Es una lástima.

It's a shame.

2

Es una lástima que llueva.

It's a shame that it's raining.

3

Es una lástima perder.

It's a shame to lose.

4

Es una lástima, amigo.

It's a shame, friend.

1

Es una lástima que no vengas.

It's a shame that you aren't coming.

2

Es una lástima que sea tarde.

It's a shame that it's late.

3

Es una lástima que no comas.

It's a shame that you aren't eating.

4

Es una lástima que ellos se vayan.

It's a shame that they are leaving.

1

Es una lástima que no hayamos terminado.

It's a shame that we haven't finished.

2

Es una lástima que no sepas la verdad.

It's a shame that you don't know the truth.

3

Es una lástima que el cine esté cerrado.

It's a shame that the cinema is closed.

4

Es una lástima que no me lo hayas dicho.

It's a shame that you didn't tell me.

1

Es una lástima que el proyecto no haya tenido éxito.

It's a shame that the project hasn't been successful.

2

Es una lástima que las condiciones no sean óptimas.

It's a shame that the conditions aren't optimal.

3

Es una lástima que no se haya considerado esta opción.

It's a shame that this option wasn't considered.

4

Es una lástima que el gobierno no tome medidas.

It's a shame that the government isn't taking measures.

1

Es una lástima que, a pesar de los esfuerzos, no se haya logrado el consenso.

It's a shame that, despite the efforts, consensus hasn't been reached.

2

Es una lástima que la obra carezca de la profundidad necesaria.

It's a shame that the work lacks the necessary depth.

3

Es una lástima que no se hayan implementado las reformas pertinentes.

It's a shame that the relevant reforms haven't been implemented.

4

Es una lástima que el autor no haya profundizado en este tema.

It's a shame that the author hasn't delved into this topic.

1

Es una lástima que el devenir de los acontecimientos haya sido tan adverso.

It's a shame that the course of events has been so adverse.

2

Es una lástima que no se haya percatado de la sutileza del argumento.

It's a shame that he hasn't noticed the subtlety of the argument.

3

Es una lástima que la idiosincrasia del lugar no se vea reflejada.

It's a shame that the idiosyncrasy of the place isn't reflected.

4

Es una lástima que no se haya hecho justicia en este caso.

It's a shame that justice hasn't been served in this case.

Easily Confused

Expressing Regret: 'It's a Shame' (Ser Una Lástima) vs Es verdad que vs Es una lástima que

One triggers indicative, the other subjunctive.

Common Mistakes

Es una lástima que él viene.

Es una lástima que él venga.

Must use subjunctive.

Es una lástima él venga.

Es una lástima que él venga.

Missing 'que'.

Es una lástima que es verdad.

Es una lástima que sea verdad.

Ser in subjunctive.

Es una lástima que no habrías venido.

Es una lástima que no hayas venido.

Wrong tense.

Sentence Patterns

Es una lástima que ___ ___.

Real World Usage

Texting very common

Es una lástima que no estés aquí.

💡

The Standalone Shortcut

If you don't want to worry about verbs, just say '¡Qué lástima!' (What a shame!). It works for everything and requires zero conjugation.
⚠️

Don't Skip the 'Que'

In English, we say 'It's a shame he's late.' In Spanish, 'Es una lástima él llegue tarde' is incorrect. You MUST say 'que'.
🎯

Past Tense Harmony

If you start with 'Fue una lástima' (Preterite), you usually need the imperfect subjunctive (e.g., 'vinieras') to keep the timeline consistent.

Smart Tips

Use 'Qué lástima' for more emotion.

Es una lástima que no vengas. ¡Qué lástima que no vengas!

Pronunciation

/ˈlastima/

Lástima

Stress the first syllable: LÁ-sti-ma.

Falling intonation

Es una lástima ↓

Conveys resignation.

Memorize It

Mnemonic

Lástima is a 'L' word that leads to 'L'evels of subjunctive.

Visual Association

Imagine a sad, rainy cloud over a person. The cloud is labeled 'Es una lástima que' and the rain droplets are all conjugated subjunctive verbs.

Rhyme

Lástima que, subjunctive you see, it's the rule for you and me.

Story

Maria missed her bus. She sighed and said, 'Es una lástima que llegue tarde'. Her friend replied, 'Es una lástima que no hayas salido antes'. They both agreed it was a shame.

Word Web

lástimaquesubjuntivopenatristesentir

Challenge

Write 5 sentences using 'Es una lástima que' about things that happened to you today.

Cultural Notes

People often say 'Qué lástima' instead of 'Es una lástima'.

From Latin 'lastima', meaning injury or pain.

Conversation Starters

¿Qué es una lástima que pase en el mundo?

Journal Prompts

Describe a bad day using 'Es una lástima que'.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of the verb in parentheses.

Es una lástima que tú no ___ (poder) venir al cine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: puedas
After 'es una lástima que', we use the present subjunctive. 'Puedas' is the correct form for 'tú'.
Which sentence is grammatically correct? Multiple Choice

Choose the correct expression of pity:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que el café esté frío.
We need the subjunctive mood. Since the temperature of coffee is a state, we use 'esté' (from estar) rather than 'sea' (from ser).
Find and fix the mistake in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Es una lástima que ellos no tienen dinero.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que ellos no tengan dinero.
The verb 'tener' must be in the subjunctive form 'tengan' because it follows the trigger 'es una lástima que'.

Score: /3

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank.

Es una lástima que tú ___ (venir) tarde.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vengas
Subjunctive required.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence with the correct subjunctive form. Fill in the Blank

Es una lástima que no ___ (haber) más entradas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: haya
Correct the verb mood. Error Correction

Es una lástima que la tienda cierra temprano.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que la tienda cierre temprano.
Put the words in the correct order. Sentence Reorder

lástima / es / que / una / llueva / hoy

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que llueva hoy
Translate to Spanish. Translation

It's a shame that she is leaving.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que ella se vaya.
Select the correct formal version. Multiple Choice

It's a shame you (formal) don't have time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que usted no tenga tiempo.
Match the English feeling to the Spanish sentence. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que sea tarde
Use the imperfect subjunctive for this past scenario. Fill in the Blank

Era una lástima que él no ___ (saber) la verdad.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: supiera
Pick the sentence that uses the infinitive correctly. Multiple Choice

General observation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima olvidar las llaves.
Fix the missing connector. Error Correction

Es una lástima tú no me escuches.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es una lástima que tú no me escuches.
Complete the TikTok caption. Fill in the Blank

¡Qué lástima que este trend ya ___ (terminar)!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: haya terminado

Score: /10

FAQ (1)

No, it triggers the subjunctive.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

French high

C'est dommage que...

None, they are structurally identical.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!