Expressing Regret: 'It's a Shame' (Ser Una Lástima)
es una lástima que to express subjective feelings about a situation.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'Es una lástima que' followed by the subjunctive to express regret or pity about a situation.
- Always use 'que' after 'es una lástima'. (Es una lástima que llueva)
- The second verb must be in the subjunctive mood. (Es una lástima que no vengas)
- If there is no 'que', use the infinitive. (Es una lástima perder el tren)
Overview
The Spanish expressions ser una lástima and ser una pena are essential for conveying regret, pity, or disappointment about a situation or event. They directly translate to "it's a shame," "it's a pity," or "what a shame," allowing you to express empathy or lament a negative outcome. Mastering these phrases elevates your Spanish beyond basic declarative statements, enabling you to share emotional responses that resonate with native speakers.
This grammatical structure is not merely a common idiom; it serves as a foundational bridge to understanding the subjunctive mood, a critical aspect of Spanish grammar often associated with expressing subjectivity, emotion, and non-factuality.
When you declare something using Es una lástima que..., you are not just reporting a fact; you are imbuing that fact with your personal sentiment of sorrow or regret. This shift from objective reporting to subjective commentary is precisely what triggers the subjunctive mood in the subsequent clause. For B1 learners, recognizing and actively using this pattern is crucial.
It signifies a move from merely comprehending Spanish to genuinely participating in nuanced conversations, reflecting a deeper understanding of the language's emotional landscape. These phrases are ubiquitous in daily communication, from casual laments among friends to more formal expressions of public concern, underscoring their importance in achieving communicative fluency.
How This Grammar Works
ser una lástima que requiring the subjunctive mood lies in the speaker's attitude toward the information presented. In Spanish, clauses that express emotions, desires, doubts, or subjective judgments typically trigger the subjunctive in the dependent clause. Ser una lástima and ser una pena unequivocally fall into the category of emotional expressions.Sé que hace buen tiempo (I know that it is good weather) uses the indicative verb hace because the speaker states a known, objective fact.Es una lástima que..., the speaker is not simply reporting an event; they are commenting on its regrettable nature. The event itself might be an objective reality, but the speaker's reaction to it is entirely subjective and emotional. This emotional overlay disconnects the dependent clause from objective certainty in the speaker's mind, hence demanding the subjunctive.Es una lástima que [subjunctive clause] functions as an impersonal expression. The Es refers to an undefined "it" or "the situation," making the regret universal or generally applicable rather than tied to a specific subject's direct action. The que acts as a crucial conjunction, linking this impersonal expression of pity to the specific circumstance or event that elicits the emotion.Es una lástima que no vengas a la fiesta (It's a shame that you're not coming to the party) clearly shows the speaker's disappointment. If you were to say Es una lástima que no vienes a la fiesta (using the indicative vienes), it would sound grammatically incorrect to a native speaker because the emotional preamble (Es una lástima) demands the subjective mood. The indicative vienes implies certainty and objective reporting, which contradicts the emotional tone established by Es una lástima.Formation Pattern
ser una lástima que follows a consistent, predictable pattern. Understanding this precise structure is key to applying the rule correctly and confidently in various communicative contexts.
Es una + [Expression of Pity/Shame (lástima/pena)] + que + [Subject] + [Verb in Present Subjunctive]
Es una.
Es is the third-person singular form of the verb ser, meaning "to be." In this construction, it functions impersonally, referring to "it is" or "the situation is."
una is the indefinite feminine article, meaning "a" or "an." It is always used with lástima and pena. These nouns are inherently feminine in Spanish, regardless of the gender of the person experiencing or causing the "shame" or "pity." You will never use the masculine article un here.
Es una lástima... (It is a shame...)
lástima or pena.
lástima generally connotes "pity," "regret," or "a regrettable situation." Pena can also mean "sorrow," "sadness," or "trouble." Both are widely understood across the Spanish-speaking world, though pena might carry a slightly stronger emotional weight of sadness in some regions.
Es una lástima que... or Es una pena que...
que: The conjunction que is indispensable here. It acts as the critical link that connects the impersonal expression of pity or regret to the specific event, situation, or action being lamented.
Es una lástima que no tengamos más tiempo. (It's a shame that we don't have more time.)
yo form of the present indicative.
-o ending.
-ar (e.g., hablar), add -e, -es, -e, -emos, -éis, -en.
-er or -ir (e.g., comer, vivir), add -a, -as, -a, -amos, -áis, -an.
yo form may be irregular, influencing the stem. For example, tener (to have) has tengo in the yo indicative, so its subjunctive stem becomes teng- (e.g., tenga, tengas). Verbs like ser, ir, saber, haber, and estar are highly irregular and require memorization (sea, vaya, sepa, haya, esté).
HABLAR (to speak) and COMER (to eat) in context.
HABLAR (to speak) | Full Sentence Example with lástima | Translation | COMER (to eat) | Full Sentence Example with pena | Translation |
yo | hable | Es una lástima que yo no hable español. | It's a shame that I don't speak Spanish. | coma | Es una pena que yo no coma carne. | It's a pity that I don't eat meat. |
tú | hables | Es una lástima que tú no hables más claro. | It's a shame that you don't speak clearer. | comas | Es una pena que no comas postre. | It's a pity that you don't eat dessert. |
él/ella/Ud. | hable | Es una lástima que ella no hable con su hermana. | It's a shame that she doesn't speak with her sister. | coma | Es una pena que él no coma bien. | It's a pity that he doesn't eat well. |
nosotros/as | hablemos | Es una lástima que no hablemos más a menudo. | It's a shame that we don't speak more often. | comamos | Es una pena que no comamos juntos. | It's a pity that we don't eat together. |
vosotros/as | habléis | Es una lástima que no habléis el mismo idioma. | It's a shame that you all don't speak the same language. | comáis | Es una pena que no comáis vuestras verduras. | It's a pity that you all don't eat your vegetables. |
ellos/as/Uds. | hablen | Es una lástima que ellos no hablen sobre el problema. | It's a shame that they don't talk about the problem. | coman | Es una pena que los niños no coman comida sana. | It's a pity that the children don't eat healthy food. |
yo, tú, ella) in the subjunctive clause is often optional in Spanish, as the verb ending typically indicates the subject. However, including them can add emphasis, prevent ambiguity, or simply be a matter of stylistic preference.
When To Use It
ser una lástima que or ser una pena que whenever you wish to express regret, disappointment, or sympathy regarding an undesirable situation, an unfortunate event, or a missed opportunity. This construction is versatile and conveys a sense of lament without necessarily assigning blame. It is particularly useful in scenarios where you are commenting on a situation that affects others, or a general state of affairs, rather than directly expressing your own personal sorrow (Lo siento).- Lamenting Missed Opportunities: Use these phrases when something good could have happened but didn't, or when someone missed out on an experience.
Es una lástima que no puedas venir a la excursión.(It's a shame that you can't come to the excursion.)Fue una pena que no ganaran el partido por un solo punto.(It was a pity that they didn't win the game by only one point.)
- Expressing Disappointment about Unfortunate Circumstances: When you feel regret or sadness about a situation that is beyond anyone's direct control or is simply an unfortunate reality.
Es una pena que llueva tanto en verano, arruina los planes.(It's a shame that it rains so much in summer, it ruins the plans.)Es una lástima que la película no tenga un final más feliz.(It's a shame that the movie doesn't have a happier ending.)
- Showing Empathy for Others' Misfortunes: When someone else experiences a setback, difficulty, or a bad turn of events, and you want to express your understanding or regret about their situation.
Es una lástima que tu vuelo se retrase y pierdas la conexión.(It's a shame that your flight is delayed and you miss the connection.)Es una pena que estén pasando por un momento tan difícil en sus vidas.(It's a pity that they are going through such a difficult time in their lives.)
- Commenting on Social or General Issues: To express collective regret or disappointment about broader societal problems, current events, or challenges.
Es una lástima que todavía haya tanta desigualdad económica en el mundo.(It's a shame that there is still so much economic inequality in the world.)Es una pena que la gente no cuide mejor el medio ambiente.(It's a pity that people don't take better care of the environment.)
- In Professional and Formal Contexts: While often used informally, these phrases can also appear in more formal settings to express regret over business outcomes, policy decisions, or missed deadlines.
Es una lástima que no se logre un acuerdo antes de la fecha límite.(It's a shame that an agreement isn't reached before the deadline.)Es una pena que la propuesta no reciba el apoyo esperado.(It's a pity that the proposal doesn't receive the expected support.)
es una pena is particularly common and can even imply a slightly stronger sense of sadness or emotional distress. In many Latin American countries, es una lástima is heard more frequently, often used interchangeably with es una pena with little difference in meaning. Both are universally understood, so you can use either with confidence, but be aware of the subtle regional preferences you might encounter in your interactions.Common Mistakes
ser una lástima que. Recognizing these pitfalls is the first step toward avoiding them and speaking with greater accuracy.- 1. Using the Indicative Mood Instead of the Subjunctive: This is the most prevalent and significant error. The very nature of
ser una lástima que(expressing emotion/subjectivity) demands the subjunctive. - Incorrect:
Es una lástima que no puedes venir.(It's a shame that you can't come.) - Here,puedesis indicative. - Correct:
Es una lástima que no puedas venir.(It's a shame that you can't come.) -puedasis the correct subjunctive form. - Why it's wrong: Using the indicative implies you are stating the lack of ability to come as an objective fact, which contradicts the emotional judgment established by
Es una lástima. The main clause signals a subjective stance, and the dependent clause must grammatically align with that subjectivity.
- 2. Omitting the Indefinite Article
una: Some learners mistakenly sayEs lástima que...This is grammatically incomplete. - Incorrect:
Es lástima que no tengamos tiempo. - Correct:
Es una lástima que no tengamos tiempo.(It's a shame that we don't have time.) - Why it's wrong:
Lástimaandpenafunction as nouns in this construction, and Spanish typically requires an article before a noun, especially in this fixed impersonal expression.Unais essential for the idiomatic correctness of the phrase.
- 3. Confusing
Es una lástima que...withLo sientoorQué lástima!: While related to regret, these expressions have distinct uses. Lo sientomeans "I'm sorry" and is a direct apology or an expression of personal sorrow. It focuses on your feeling.Lo siento mucho.(I am very sorry.)Qué lástima!(or¡Qué pena!) is an exclamation of pity or shame, often a standalone reaction without a subsequent clause. It's concise and reactive, typically not followed byqueand a subjunctive verb unless used in very informal, truncated speech where the verb is implied.- Friend:
Perdí mi cartera.(I lost my wallet.) You:¡Qué lástima!(What a shame!) - Why the confusion:
Es una lástima que...is an impersonal statement about a situation that is regrettable, often directed at an external event rather than a personal action or a direct, raw emotional outburst. It requires a full clause with the subjunctive to specify what is regrettable.
- 4. Incorrect Gender Agreement of
una: While the regrettable event might involve masculine subjects,lástimaandpenaare always feminine nouns. - Incorrect:
Es un lástima que él no venga. - Correct:
Es una lástima que él no venga.(It's a shame that he isn't coming.) - Why it's wrong: The article
unaagrees with the nounlástima(orpena), not with the subject of the subjunctive clause.
- 5. Using the Wrong Subjunctive Tense for Past Events: For past regrettable events, you need a past subjunctive tense. B1 learners often default to the present subjunctive.
- Incorrect (for a past event):
Es una lástima que no vengas ayer.(It's a shame that you didn't come yesterday.) - Correct:
Es una lástima que no vinieras (or vinieses) ayer.(It's a shame that you didn't come yesterday.) -vinieras/viniesesare forms of the Imperfect Subjunctive. - Alternatively, using the Present Perfect Subjunctive for recent past:
Es una lástima que no hayas venido.(It's a shame that you haven't come/didn't come [recently].) - Why it's wrong: The tense of the subjunctive verb must logically reflect the time frame of the regrettable event. Using the present subjunctive for a clearly past action creates a temporal mismatch. For B1, focus on present subjunctive first, but be aware that past subjunctives are needed for past events.
Real Conversations
Understanding how ser una lástima que functions in textbook examples is one thing; observing its use in genuine, everyday Spanish conversations reveals its true versatility and nuance. This phrase appears in various registers, from casual WhatsApp messages to more formal discussions. Here are examples reflecting modern usage:
1. Casual Chat (Text Message/WhatsApp):
- Scenario: Two friends discussing a canceled plan.
- Ana: Al final no puedo ir al concierto. Mi jefe me pidió quedarme hasta tarde. (In the end, I can't go to the concert. My boss asked me to stay late.)
- Javier: ¡Uf! Es una pena que no puedas ir. Sabes cuánto esperábamos este concierto. (Ugh! It's a shame you can't go. You know how much we were looking forward to this concert.)
2. Social Media Comment (Instagram/Facebook):
- Scenario: Commenting on a post about a local festival being postponed.
- Original Post: Lamentablemente, el Festival de Verano se pospone hasta nuevo aviso. (Unfortunately, the Summer Festival is postponed until further notice.)
- Commenter: Qué bajón. Es una lástima que se posponga. Había mucha gente emocionada. (What a bummer. It's a shame that it's postponed. Many people were excited.)
3. University Discussion (Study Group):
- Scenario: Students discussing a challenging exam result.
- Elena: Aprobé, pero la nota no es lo que esperaba. Me faltaron dos puntos. (I passed, but the grade isn't what I expected. I was two points short.)
- Marco: Pues, es una lástima que no sacaras mejor nota. Estudiamos muchísimo para esto. (Well, it's a shame you didn't get a better grade. We studied a lot for this.)
4. Workplace Dialogue (Formal/Semi-Formal):
- Scenario: Colleagues discussing a project that didn't receive funding.
- Director: El comité decidió no aprobar la financiación para el proyecto X. (The committee decided not to approve funding for Project X.)
- Gerente: Entiendo. Es una pena que no obtengamos los recursos. Creía mucho en esa iniciativa. (I understand. It's a pity that we don't obtain the resources. I really believed in that initiative.)
5. General Observation (News Commentary/Podcast):
- Scenario: Commenting on a societal issue like a lack of public services.
- Es una lástima que en una ciudad tan grande no haya más transporte público accesible. (It's a shame that in such a big city there isn't more accessible public transport.)
These examples illustrate that the phrase is adaptable. Notice how the que clause specifies the regrettable situation, always with the subjunctive. The choice between lástima and pena often depends on regional preference or slight nuance in emotional weight, but both are understood. In very informal contexts, sometimes you might hear Qué lástima followed by an indicative, especially when the event is already a confirmed fact, like Qué lástima que se perdió el concierto (What a shame that the concert was missed), but for the more robust and grammatically complete Es una lástima que..., the subjunctive is the rule.
Quick FAQ
ser una lástima que, addressing common points of confusion for learners.- Q: Can I use
estarinstead ofser? - A: No. These are fixed impersonal expressions and always require
ser. It is alwaysEs una lástimaorEs una pena. Phrases likeEstá una lástimaare grammatically incorrect in Spanish, asestartypically describes temporary states or locations, which doesn't fit this impersonal emotional judgment.
- Q: Is
penastronger thanlástima? - A: Not necessarily stronger, but
penacan carry a slightly deeper connotation of sadness or sorrow in some regions, whereaslástimaoften implies pity or a general regrettable outcome. They are largely interchangeable in the context of "it's a shame/pity," but understanding this nuance can help you sound more natural. For most B1 contexts, use either interchangeably.
- Q: Do I always need
que? - A: Yes, if you are following
Es una lástimawith a full clause containing a conjugated verb. Thequeserves as the indispensable conjunction linking the main impersonal expression to the dependent clause. If you simply want to make an exclamation without detailing what is a shame, you would use¡Qué lástima!or¡Qué pena!as standalone expressions (e.g.,Perdí mi cartera. ¡Qué lástima!).
- Q: What if the regrettable event happened in the past?
- A: You still use the subjunctive mood, but you must select a past subjunctive tense. The two most common are the Imperfect Subjunctive (e.g.,
Es una lástima que no vinieras / vinieses ayer- It's a shame you didn't come yesterday) or the Present Perfect Subjunctive (e.g.,Es una lástima que no hayas venido- It's a shame you haven't come/didn't come [recently]). Choose the tense that accurately reflects the timing of the past action.
- Q: Can
ser una lástimabe used with infinitives? - A: Not directly in the same structure. The construction
Es una lástima que...always takes a conjugated verb in the subjunctive. If you want to express pity about an action without a specific subject or full clause, you might rephrase it. For example, instead ofEs una lástima que no estudiar(incorrect), you could sayEs una lástima no estudiar.(It's a shame not to study.) In this case,no estudiarfunctions as the subject of the sentence, and thequeis omitted because there is no dependent clause.
- Q: Is
Es una vergüenza que...a synonym? - A: No, it expresses a much stronger sentiment.
Es una vergüenza que...translates to "It's a disgrace that..." or "It's shameful that..." It implies moral condemnation, outrage, or scandal, rather than simple pity or regret. Usevergüenzawhen you feel an injustice has occurred, not just an unfortunate event. For example,Es una vergüenza que la corrupción sea tan común.(It's a disgrace that corruption is so common.)
Subjunctive Verb Formation (Present)
| Person | AR Verbs (-e) | ER/IR Verbs (-a) |
|---|---|---|
|
Yo
|
hable
|
coma
|
|
Tú
|
hables
|
comas
|
|
Él/Ella/Ud
|
hable
|
coma
|
|
Nosotros
|
hablemos
|
comamos
|
|
Vosotros
|
habléis
|
comáis
|
|
Ellos/Ellas/Uds
|
hablen
|
coman
|
Meanings
This structure is used to express sadness, regret, or pity regarding a specific event or situation involving others.
Expressing regret
Showing empathy or sadness for a negative outcome.
“Es una lástima que hayan cancelado el vuelo.”
“Es una lástima que no tenga más tiempo.”
Reference Table
| Tense of 'Ser' | Example Phrase | Subjunctive Verb | English Meaning |
|---|---|---|---|
|
Present
|
Es una lástima que...
|
tengas
|
It's a shame you have...
|
|
Imperfect
|
Era una lástima que...
|
tuvieras
|
It was a shame you had...
|
|
Preterite
|
Fue una lástima que...
|
tuvieras
|
It was a shame you had...
|
|
Future
|
Será una lástima que...
|
tengas
|
It will be a shame if you have...
|
|
Conditional
|
Sería una lástima que...
|
tuvieras
|
It would be a shame if you had...
|
|
Present Perfect
|
Ha sido una lástima que...
|
hayas tenido
|
It has been a shame that you've had...
|
Formality Spectrum
Es una lástima que no pueda asistir. (Invitation)
Es una lástima que no puedas venir. (Invitation)
Qué lástima que no vengas. (Invitation)
¡Qué bajón que no vengas! (Invitation)
Triggers for Pity
Synonyms
- Es una pena It's a pity
- Es triste It's sad
Contexts
- Eventos cancelados Canceled events
- Oportunidades perdidas Missed opportunities
Indicative vs. Subjunctive
Choosing the Form
Is there a specific person/subject?
Is the main verb 'es' or 'era'?
Common Subjunctive Verbs Used
Irregulars
- • haya (haber)
- • sea (ser)
- • vaya (ir)
Daily Life
- • puedas
- • tengas
- • estés
Examples by Level
Es una lástima.
It's a shame.
Es una lástima que llueva.
It's a shame that it's raining.
Es una lástima perder.
It's a shame to lose.
Es una lástima, amigo.
It's a shame, friend.
Es una lástima que no vengas.
It's a shame that you aren't coming.
Es una lástima que sea tarde.
It's a shame that it's late.
Es una lástima que no comas.
It's a shame that you aren't eating.
Es una lástima que ellos se vayan.
It's a shame that they are leaving.
Es una lástima que no hayamos terminado.
It's a shame that we haven't finished.
Es una lástima que no sepas la verdad.
It's a shame that you don't know the truth.
Es una lástima que el cine esté cerrado.
It's a shame that the cinema is closed.
Es una lástima que no me lo hayas dicho.
It's a shame that you didn't tell me.
Es una lástima que el proyecto no haya tenido éxito.
It's a shame that the project hasn't been successful.
Es una lástima que las condiciones no sean óptimas.
It's a shame that the conditions aren't optimal.
Es una lástima que no se haya considerado esta opción.
It's a shame that this option wasn't considered.
Es una lástima que el gobierno no tome medidas.
It's a shame that the government isn't taking measures.
Es una lástima que, a pesar de los esfuerzos, no se haya logrado el consenso.
It's a shame that, despite the efforts, consensus hasn't been reached.
Es una lástima que la obra carezca de la profundidad necesaria.
It's a shame that the work lacks the necessary depth.
Es una lástima que no se hayan implementado las reformas pertinentes.
It's a shame that the relevant reforms haven't been implemented.
Es una lástima que el autor no haya profundizado en este tema.
It's a shame that the author hasn't delved into this topic.
Es una lástima que el devenir de los acontecimientos haya sido tan adverso.
It's a shame that the course of events has been so adverse.
Es una lástima que no se haya percatado de la sutileza del argumento.
It's a shame that he hasn't noticed the subtlety of the argument.
Es una lástima que la idiosincrasia del lugar no se vea reflejada.
It's a shame that the idiosyncrasy of the place isn't reflected.
Es una lástima que no se haya hecho justicia en este caso.
It's a shame that justice hasn't been served in this case.
Easily Confused
One triggers indicative, the other subjunctive.
Common Mistakes
Es una lástima que él viene.
Es una lástima que él venga.
Es una lástima él venga.
Es una lástima que él venga.
Es una lástima que es verdad.
Es una lástima que sea verdad.
Es una lástima que no habrías venido.
Es una lástima que no hayas venido.
Sentence Patterns
Es una lástima que ___ ___.
Real World Usage
Es una lástima que no estés aquí.
The Standalone Shortcut
Don't Skip the 'Que'
Past Tense Harmony
Smart Tips
Use 'Qué lástima' for more emotion.
Pronunciation
Lástima
Stress the first syllable: LÁ-sti-ma.
Falling intonation
Es una lástima ↓
Conveys resignation.
Memorize It
Mnemonic
Lástima is a 'L' word that leads to 'L'evels of subjunctive.
Visual Association
Imagine a sad, rainy cloud over a person. The cloud is labeled 'Es una lástima que' and the rain droplets are all conjugated subjunctive verbs.
Rhyme
Lástima que, subjunctive you see, it's the rule for you and me.
Story
Maria missed her bus. She sighed and said, 'Es una lástima que llegue tarde'. Her friend replied, 'Es una lástima que no hayas salido antes'. They both agreed it was a shame.
Word Web
Challenge
Write 5 sentences using 'Es una lástima que' about things that happened to you today.
Cultural Notes
People often say 'Qué lástima' instead of 'Es una lástima'.
From Latin 'lastima', meaning injury or pain.
Conversation Starters
¿Qué es una lástima que pase en el mundo?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
Es una lástima que tú no ___ (poder) venir al cine.
Choose the correct expression of pity:
Find and fix the mistake:
Es una lástima que ellos no tienen dinero.
Score: /3
Practice Exercises
1 exercisesEs una lástima que tú ___ (venir) tarde.
Score: /1
Practice Bank
10 exercisesEs una lástima que no ___ (haber) más entradas.
Es una lástima que la tienda cierra temprano.
lástima / es / que / una / llueva / hoy
It's a shame that she is leaving.
It's a shame you (formal) don't have time.
Match the pairs:
Era una lástima que él no ___ (saber) la verdad.
General observation:
Es una lástima tú no me escuches.
¡Qué lástima que este trend ya ___ (terminar)!
Score: /10
FAQ (1)
No, it triggers the subjunctive.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
C'est dommage que...
None, they are structurally identical.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
Related Grammar Rules
The Fact That... (Subjunctive with el hecho de que)
Overview At the C2 level, you move beyond simple communication and into the realm of rhetorical precision. The phrase `...
Spanish 'I hope you have...' (Present Perfect Subjunctive)
Overview The Spanish **Present Perfect Subjunctive** (`Pretérito Perfecto de Subjuntivo`) is a sophisticated verbal tens...
Past Regrets: Past Perfect Subjunctive (hubiera)
Overview The **Past Perfect Subjunctive** in Spanish, formally known as `el Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo`, i...
Expressing Fear: 'It Scares Me' (Dar miedo que)
Overview Spanish, unlike English, frequently expresses emotions and sensations using verbs that describe something `givi...
Wishing with Ojalá: If only... (Imperfect & Pluperfect)
Overview The word `ojalá` is one of the most powerful and evocative tools in Spanish for expressing wishes, hopes, and...