離婚
離婚 in 30 Seconds
- 離婚 (rikon) is the standard Japanese noun for 'divorce,' used to describe the legal termination of a marriage.
- It functions as a 'suru-verb' (rikon suru) and is typically used with the particle 'to' to indicate the partner.
- Culturally, it involves updating the 'Koseki' (family register) and is a significant social and legal event in Japan.
- It is a neutral, formal term used in news, legal contexts, and everyday conversation among adults.
The Japanese word 離婚 (rikon) is the standard noun for 'divorce,' representing the legal and social dissolution of a marriage. In the Japanese linguistic landscape, this word carries significant weight, as it involves not just the end of a romantic partnership but the formal alteration of the Koseki (Family Register), which is the cornerstone of Japanese legal identity. When people use this word, they are referring to the act of two people officially separating their legal lives. Unlike casual terms for breaking up, such as 'wakare' or 'furareru,' rikon is strictly reserved for those who were legally wed. The term is comprised of two kanji: 離 (ri), meaning to detach, separate, or leave, and 婚 (kon), meaning marriage. Together, they literally translate to 'marriage separation.'
- Legal Context
- In Japan, the vast majority of divorces are 'Kyogi Rikon' (divorce by mutual agreement), where both parties simply sign a green form called a Rikon-todoke and submit it to the city hall. This word is the central focus of that entire administrative process.
彼は先月、ついに離婚しました。(He finally divorced last month.)
Socially, the word rikon has evolved. In previous decades, it was often spoken of in hushed tones due to 'seken-tei' (social reputation). However, in modern Japan, the term is used much more openly. You will hear it in 'wide shows' (morning talk shows), read it in celebrity news, and encounter it in legal dramas. It is a neutral term, though the subject matter remains sensitive. When used as a verb, it becomes 離婚する (rikon suru). It is important to note that the word is used for the act itself, while the person who has experienced divorce is often colloquially referred to as 'Batsu-ichi' (one strike), though 'rikon-keikensha' (person with divorce experience) is the more formal way to describe someone's status.
- Social Nuance
- The word is frequently paired with 'ketsudan' (decision), as in 'rikon o ketsudan suru' (to decide on a divorce), highlighting the gravity of the choice in Japanese culture where family unity is highly valued.
両親の離婚は私にとって大きなショックでした。(My parents' divorce was a big shock to me.)
Furthermore, the word appears in several modern compound terms that reflect changing societal values. For example, 'Narita Rikon' refers to couples who decide to divorce immediately after returning from their honeymoon at Narita Airport. Another term is 'Sotsukon' (graduating from marriage), which is a more positive spin on separation where couples live apart to pursue their own interests but may not always undergo a legal 'rikon.' Despite these variations, 'rikon' remains the definitive, legally binding term used in all official capacities, from courtrooms to government documents. It is a word that every intermediate learner should know, not just for its frequency, but for the insight it provides into the legal and social structure of Japanese society.
- Linguistic Precision
- Note that 'rikon' is a noun that functions as a suru-verb. You cannot say 'rikon-eru' or 'rikon-iru.' It must always be 'rikon suru' or used as a noun 'rikon no' (of divorce).
Using 離婚 (rikon) correctly requires an understanding of its grammatical function as a 'suru-verb' (noun that becomes a verb). While in English we say 'to divorce someone,' in Japanese, the particle usage is slightly different. You typically use the particle と (to), meaning 'with,' to indicate the person from whom one is divorcing. For example, 'Tsuma to rikon suru' (I will divorce my wife). Using the particle 'o' (object marker) with 'rikon suru' is less common and can sometimes sound unnatural, as divorce is viewed as a mutual or relational action rather than something done *to* an object.
- Grammar Rule
- Structure: [Person] と 離婚する. This emphasizes the separation between two parties. Example: 彼は妻と離婚した (He divorced his wife).
私たちは協議離婚することに決めた。(We decided to have a divorce by mutual agreement.)
When 'rikon' is used as a noun, it often appears before other nouns connected by the particle の (no). Common combinations include 'rikon no kiki' (crisis of divorce/marriage on the rocks), 'rikon no gen'in' (cause of divorce), and 'rikon no tetsuzuki' (divorce procedures). In formal writing, you might see it as the subject of a sentence: 'Rikon wa fuyete iru' (Divorce is increasing). Because it is a kango (Sino-Japanese word), it carries a formal and objective tone, making it suitable for news reports and legal discussions. However, it is also the standard word used in daily conversation; there isn't really a 'softer' word for the legal act of divorce.
- Verb Tense Nuance
- 'Rikon shite iru' (is divorced) describes a state, whereas 'rikon shita' (divorced) describes the past action. Both are used frequently depending on whether you are describing a person's current status or a past event.
離婚届を役所に提出しました。(I submitted the divorce notification to the municipal office.)
In more complex sentences, 'rikon' can be modified by adverbs to describe how the divorce happened. 'Enman ni rikon suru' means to divorce amicably (literally 'roundly' or 'smoothly'). 'Doronuma no rikon' (muddy divorce) refers to a messy, high-conflict divorce. Understanding these collocations is key to moving from A2 to B1 and B2 levels of Japanese. Furthermore, when talking about the *reason* for divorce, the phrase 'seikatsu no fu-icchi' (mismatch of lifestyle/personality) is the most common reason cited in Japan and is frequently used alongside the word 'rikon' in surveys and legal documents. By mastering these patterns, learners can discuss sensitive topics with the appropriate level of linguistic precision and cultural awareness.
- Common Collocation
- 'Rikon o kangaete iru' (I am thinking about divorce). This is a very common way to express that a marriage is in trouble without stating that the end is certain.
You will encounter 離婚 (rikon) in a wide variety of contexts in Japan, ranging from the highly formal to the surprisingly casual. One of the most common places is in television news and talk shows. Celebrity 'rikon' is a staple of Japanese tabloid culture. You will often see headlines like 'Maru-maru-san, rikon happyo' (Mr./Ms. So-and-so announces divorce). In these contexts, the word is used to trigger discussions about the reasons behind the split, often focusing on 'furin' (infidelity) or 'kachi-kan no chigai' (difference in values). Hearing the word in this context helps learners understand its role as a public label for a private event.
- Drama & Media
- Japanese 'home dramas' often feature divorce as a central plot point. You'll hear characters arguing about 'rikon' or consulting a 'rikon bengoshi' (divorce lawyer). It's a key word for understanding family dynamics in fiction.
テレビで芸能人の離婚ニュースが流れています。(News of a celebrity's divorce is playing on TV.)
In a legal or administrative setting, 'rikon' is the only word used. If you visit a 'Kuyakusho' (ward office) or 'Shiyakusho' (city hall), you will see signs for 'Rikon-todoke' (divorce notification forms). In these spaces, the word is devoid of emotion; it is simply a procedure. Legal professionals will use 'rikon' in phrases like 'rikon chotei' (divorce mediation) or 'saiban rikon' (divorce by court trial). For someone living in Japan, hearing this word at a government office usually implies a discussion about paperwork, child custody (shinketsu), or asset division (zaisan bunryu). It is important to recognize the word in these formal settings to navigate Japanese bureaucracy effectively.
- Workplace Context
- In Japanese companies, 'rikon' is usually only mentioned when it affects HR matters, such as tax filings, health insurance changes, or emergency contact updates. It is rarely discussed as water-cooler gossip in traditional firms.
役所で離婚の手続きについて聞きました。(I asked about the divorce procedures at the ward office.)
Lastly, you will hear 'rikon' in sociological discussions regarding Japan's declining birthrate and aging population. Scholars and commentators often use 'rikon-ritsu' (divorce rate) to analyze social trends. They might discuss 'jukunen rikon' (late-life divorce), where couples who have been married for decades decide to split after the husband retires. This specific term is very common in newspapers and documentaries. Understanding 'rikon' in these broad social contexts allows a learner to engage with deeper themes in Japanese society, such as the changing roles of women, the evolution of the 'salaryman' lifestyle, and the shifting definitions of family and happiness in the 21st century.
- Statistics
- The 'rikon-ritsu' in Japan is approximately 1.5 per 1,000 people, which is lower than in the US but has seen significant changes in the types of people seeking divorce.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 離婚 (rikon) is confusing it with the general word for 'breakup,' which is 別れ (wakare) or 別れる (wakareru). While all divorces involve a breakup, not all breakups are divorces. In Japanese, using 'rikon' for a non-married couple sounds very strange and technically incorrect. If you were just dating and broke up, you should always use 'wakareta' or 'fuita/furareta.' Using 'rikon' implies a legal bond that didn't exist, which can lead to significant confusion or unintended humor in a conversation.
- Mistake: Particle Error
- Incorrect: 妻を離婚した (Tsuma o rikon shita). Correct: 妻と離婚した (Tsuma to rikon shita). 'With' is the standard particle for relational actions like divorce.
× 彼と離婚した (used for a boyfriend). 〇 彼と別れた (used for a boyfriend).
Another common error is the pronunciation, specifically the vowel length. Learners often confuse 離婚 (rikon) with 旅行 (ryokō), which means travel. 'Rikon' has two short beats: ri-kon. 'Ryokō' has a different starting sound (ryo) and a long 'o' at the end (kō). Saying 'I'm going on a divorce' instead of 'I'm going on a trip' is a classic (and potentially awkward) blunder. Additionally, some learners try to use 'rikon' as a simple adjective without the particle 'no.' You cannot say 'rikon hito' for a divorced person; it must be 'rikon shita hito' (a person who divorced) or 'batsu-ichi no hito' (a person with one strike/divorce).
- Mistake: Over-formalizing
- While 'rikon' is the standard word, using it repeatedly in a very emotional personal story might sound a bit clinical. Sometimes 'hanare-banare ni naru' (becoming separate) or 'betsu-betsu no michi o ayumu' (walking separate paths) is used to soften the blow.
× 離婚理由は何ですか? (Too direct for a first meeting). 〇 差し支えなければ、理由を伺ってもいいですか? (Much more polite).
Finally, be careful with the word 'Betsuryu' (別居), which means 'living separately.' Many people in Japan live separately for years without ever getting a 'rikon.' If you say someone is 'rikon shite iru,' you are stating their legal status is single. If they are just living apart but still married, you must use 'bekkyo.' Confusing these two can lead to legal or social misunderstandings, especially regarding inheritance or marital benefits. Lastly, avoid using 'rikon' as a joke unless you are very close to the person; in Japan, while common, it is still a serious matter that touches upon family honor and stability.
- Confusing Word
- 別居 (Bekkyo): Living apart. A couple can be 'bekkyo' for 20 years and never 'rikon.' Rikon is the final, legal step.
While 離婚 (rikon) is the most direct term for divorce, Japanese offers several alternatives depending on the nuance, formality, and emotional weight you wish to convey. Understanding these synonyms helps you navigate different social registers. For instance, in very formal or literary contexts, you might encounter 離縁 (rien). Historically, this referred to the severing of any family tie, including adoption, but in modern times, it is occasionally used to sound more traditional or archaic when referring to divorce.
- Synonym: 別離 (Betsuri)
- Meaning: Separation or parting. This is a more poetic and emotional word. It doesn't necessarily mean legal divorce, but it's often used in songs and literature to describe the pain of a couple splitting up.
二人は別離の悲しみを乗り越えた。(The two overcame the sadness of their parting.)
Another important term is 破局 (hakyoku), which means 'catastrophe' or 'breakdown of a relationship.' While 'rikon' is the legal act, 'hakyoku' describes the collapse of the relationship itself. It is often used in tabloid headlines: 'Kekkon seikatsu ga hakyoku' (The married life has reached a breakdown). For a more euphemistic and modern approach, many people use 別々の道を歩む (betsu-betsu no michi o ayumu), which means 'to walk separate paths.' This is the standard phrase used in official press releases by celebrities to make the divorce sound like a positive, mutual decision for future growth.
- Comparison: 離婚 vs. 別居
- 離婚 (Rikon) is legal and final. 別居 (Bekkyo) is physical separation. In Japan, 'bekkyo' is often a 'cooling off' period before a 'rikon.'
長年の別居の末、ついに離婚した。(After years of living apart, they finally divorced.)
There is also the term 死別 (shibetsu), which means 'separation by death.' While not a synonym for divorce, it is the other way a marriage ends and is often contrasted with 'rikon' in demographic studies. Lastly, 解消 (kaishō), meaning 'cancellation' or 'dissolution,' is sometimes used for 'kon'in kaishō' (dissolution of marriage) in very formal legal texts. However, in daily life, 'rikon' reigns supreme. For learners, being able to distinguish between the clinical 'rikon,' the dramatic 'hakyoku,' and the polite 'betsu-betsu no michi' will significantly improve their ability to understand and participate in conversations about adult relationships in Japan.
- Modern Slang: バツイチ (Batsu-ichi)
- Meaning: 'One X' or 'One Strike.' This refers to a person who has divorced once. It comes from the 'X' mark that used to be placed on the family register upon divorce. It's now used quite casually and even proudly by some.
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'ri' in rikon is the same 'ri' found in 'ritsu' (stand) or 'ri-han' (estrangement). The 'kon' is the same 'kon' in 'kekkon' (marriage).
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'ryoko' (travel), which has a long 'o' and a different 'ryo' sound.
- Elongating the 'o' to 'rikonnn', making it sound unnatural.
- Using an English 'r' instead of the Japanese flap.
- Confusing it with 'rikon' (re-login) in tech contexts if not careful with pitch.
- Missing the 'n' sound at the end.
Difficulty Rating
The kanji are common but require some practice for beginners.
Writing '離' can be tricky due to the number of strokes.
Easy to pronounce if you avoid the 'ryoko' confusion.
Clearly distinguishable in most contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs
離婚する (To divorce)
Particle 'To' for mutual actions
妻と離婚する (Divorce with wife)
Noun modification with 'No'
離婚の理由 (Reason of divorce)
Past tense modifier
離婚した人 (A person who divorced)
Te-form for reasons
離婚して、自由になった (Divorced and became free)
Examples by Level
田中さんは離婚しました。
Mr. Tanaka divorced.
Subject + は + rikon + shimashita (past tense).
離婚は悲しいです。
Divorce is sad.
Rikon as a noun subject.
二人は離婚しましたか?
Did the two of them divorce?
Question form of the verb.
私の兄は離婚しています。
My older brother is divorced.
Rikon shite imasu indicates a current state.
離婚はダメです。
Divorce is not good.
Simple noun + dame (not good).
彼は離婚を決めました。
He decided on a divorce.
Rikon as an object of 'kimemashita' (decided).
離婚のニュースを見ました。
I saw news of a divorce.
Rikon no news (divorce news).
昨日、離婚しました。
I divorced yesterday.
Time adverb + rikon shimashita.
彼女は夫と離婚することにしました。
She decided to divorce her husband.
Person + と + rikon suru koto ni shimashita (decided to).
離婚届をどこでもらえますか?
Where can I get a divorce form?
Rikon-todoke (divorce notification form).
両親が離婚して、寂しかったです。
My parents divorced, and I was lonely.
Te-form for connecting reasons (rikon shite...).
彼は三回も離婚しています。
He has divorced three times.
Frequency + rikon shite iru.
離婚の理由は性格の不一致です。
The reason for the divorce is personality mismatch.
Rikon no riyu (reason for divorce).
離婚した後、一人で住んでいます。
After divorcing, I live alone.
Rikon shita ato (after having divorced).
友達が離婚の相談に来ました。
A friend came to consult about a divorce.
Rikon no sodan (divorce consultation).
まだ離婚したくないです。
I don't want to divorce yet.
Tai-form (want to) in negative: rikon shitakunai.
日本でも離婚率は年々上がっています。
In Japan, the divorce rate is rising year by year.
Rikon-ritsu (divorce rate).
離婚の手続きは意外と簡単です。
The divorce procedure is surprisingly simple.
Rikon no tetsuzuki (divorce procedures).
彼は離婚の危機を乗り越えました。
He overcame the crisis of divorce.
Rikon no kiki (divorce crisis).
離婚しても、子供の父親であることは変わりません。
Even if we divorce, the fact that I am the children's father doesn't change.
Rikon shite mo (even if we divorce).
協議離婚が成立するまで時間がかかりました。
It took time until the mutual agreement divorce was finalized.
Kyogi rikon (mutual agreement divorce).
最近、熟年離婚が増えているそうです。
I heard that late-life divorces are increasing lately.
Jukunen rikon (late-life divorce).
離婚の話を切り出すのは勇気がいります。
It takes courage to bring up the topic of divorce.
Hanashi o kiridasu (to bring up a topic).
離婚弁護士に相談することにしました。
I decided to consult a divorce lawyer.
Rikon bengoshi (divorce lawyer).
離婚に際して、財産分与について話し合いました。
Upon divorce, we discussed the division of assets.
Rikon ni saishite (upon/at the time of divorce).
性格の不一致を理由に離婚を申し立てました。
I filed for divorce on the grounds of personality mismatch.
Rikon o moshitateru (to file for divorce).
円満な離婚なんて、実際には難しいものです。
An amicable divorce is actually a difficult thing.
Enman na rikon (amicable divorce).
離婚が子供の心理に与える影響は無視できません。
The impact of divorce on a child's psychology cannot be ignored.
Rikon ga ... ataeru eikyo (impact that divorce gives).
彼は離婚を回避するために努力しています。
He is making an effort to avoid divorce.
Rikon o kaihi suru (to avoid divorce).
離婚届に判を押すとき、手が震えました。
When I pressed my seal on the divorce form, my hand shook.
Pan o osu (to press a seal/sign).
離婚後も、元妻とは良好な関係を保っています。
Even after the divorce, I maintain a good relationship with my ex-wife.
Moto-tsuma (ex-wife).
成田離婚という言葉は、一時期流行しました。
The term 'Narita Divorce' was popular for a while.
Narita rikon (divorce right after the honeymoon).
離婚調停が不成立に終わり、裁判に持ち込まれた。
The divorce mediation ended in failure and was brought to court.
Rikon chotei (divorce mediation).
彼女は離婚を機に、新しいキャリアをスタートさせた。
Taking the divorce as an opportunity, she started a new career.
Rikon o ki ni (taking divorce as a turning point).
離婚訴訟において、親権の行方が最大の争点となった。
In the divorce lawsuit, the outcome of child custody became the biggest point of contention.
Rikon sosho (divorce litigation).
かつて離婚は社会的タブー視されていたが、今は違う。
Divorce used to be viewed as a social taboo, but it's different now.
Tabu-shi (viewing as a taboo).
泥沼の離婚劇は、週刊誌の格好のネタになった。
The messy divorce drama became perfect material for weekly magazines.
Doronuma no rikon (messy/muddy divorce).
離婚による戸籍の変動は、法的に複雑な側面を持つ。
Changes to the family register due to divorce have legally complex aspects.
Koseki no hendo (changes in the family register).
彼は離婚の痛手を癒やすために、一人旅に出た。
He went on a solo journey to heal the emotional blow of the divorce.
Rikon no itade (the blow/wound of divorce).
離婚という選択肢が、必ずしも不幸を意味するわけではない。
The option of divorce does not necessarily mean unhappiness.
Kanarazushimo ... wake dewa nai (not necessarily the case that...).
近代文学における離婚の描写は、個の覚醒を象徴している。
The depiction of divorce in modern literature symbolizes the awakening of the individual.
Ko no kakusei (awakening of the individual).
離婚制度の変遷を辿れば、当時の家族観が浮き彫りになる。
Tracing the evolution of the divorce system highlights the family values of that time.
Ukibori ni naru (to be highlighted/brought into relief).
離婚がもたらす経済的格差は、現代社会の喫緊の課題である。
The economic disparity brought about by divorce is an urgent issue in modern society.
Kikkin no kadai (urgent issue).
離婚を「失敗」と捉えるか「再生」と捉えるかは、文化に依存する。
Whether one perceives divorce as 'failure' or 'rebirth' depends on culture.
To toraeru (to perceive as).
法的な離婚が成立しても、心理的な呪縛から逃れられない者も多い。
Even if a legal divorce is finalized, many cannot escape the psychological shackles.
Shinriteki na jubaku (psychological shackles/spells).
離婚の脱構築を試みる社会学的アプローチが注目されている。
Sociological approaches attempting to deconstruct divorce are garnering attention.
Datsu-kochiku (deconstruction).
離婚という事象が孕む多義性は、単なる契約の破棄に留まらない。
The ambiguity inherent in the phenomenon of divorce is not limited to a mere breach of contract.
Jisho ga haramu tagisei (ambiguity that an event carries).
離婚の是非を問う議論は、常に倫理と幸福の境界線を彷徨う。
Arguments questioning the pros and cons of divorce always wander the boundary between ethics and happiness.
Zehi o tou (to question the right or wrong).
Common Collocations
Common Phrases
— Divorce by mutual agreement without going to court. It is the most common form in Japan.
私たちは協議離婚で合意した。
— Divorce through family court mediation when agreement isn't reached privately.
調停離婚には半年かかった。
— Divorce granted by a court judgment after mediation fails.
最終的に裁判離婚になった。
— Life after divorce. Refers to the adjustment period and new lifestyle.
離婚後の生活を設計する。
— Preparation for divorce, including financial and legal planning.
着々と離婚の準備を進める。
— To grant or admit a divorce. Often used in legal rulings.
裁判所が離婚を認めた。
— To pressure someone for a divorce.
夫に離婚を迫られている。
— The scars/trauma of divorce. Emotional aftermath.
離婚の傷跡は深い。
— Divorce anniversary. Sometimes used ironically or as a milestone of independence.
今日は私の離婚記念日だ。
— History of divorce. Marital history.
彼には離婚歴がある。
Often Confused With
Confusion due to similar sounds. Ryoko means travel.
Confusion between legal divorce and physical separation.
Confusion between a general breakup and a legal divorce.
Idioms & Expressions
— Divorcing immediately after returning from the honeymoon at Narita Airport.
あんなに豪華な結婚式だったのに、成田離婚なんて。
Casual/Slang— An old term for a letter of divorce, literally 'three and a half lines.'
夫に三くだり半を突きつけた。
Archaic/Dramatic— Refers to someone who has divorced once (one 'strike' on the register).
彼はバツイチだけど、とても優しい。
Informal— Graduating from marriage. Living independently while remaining legally married.
私たちは離婚ではなく、卒婚を選んだ。
Modern/Euphemistic— Divorce is a fresh start in life. A positive outlook on separation.
離婚は人生の再スタートだと思って頑張ります。
Encouraging— A 'mask couple' who appear married in public but are effectively divorced at home.
彼らは離婚していないが、実態は仮面夫婦だ。
Descriptive— A very quick divorce shortly after marriage.
あの芸能人はスピード離婚で話題になった。
Media Slang— A 'muddy' or messy divorce involving a lot of conflict.
泥沼離婚の末、ようやく解決した。
Informal/Graphic— The golden rule or iron-clad strategy for handling a divorce.
これが離婚の鉄則だ。
Professional/AdviceEasily Confused
Both involve living apart.
Bekkyo is just living in different places; Rikon is the legal end of the marriage.
私たちは別居していますが、まだ離婚はしていません。
Both mean an end to a relationship.
Hakyoku is the dramatic breakdown (often for non-married); Rikon is the legal act for married couples.
あのカップルは結婚目前で破局した。
Both involve separating family ties.
Rien is more archaic or used for adoptions; Rikon is the modern word for marriage dissolution.
養子縁組を離縁する。
Both are ways a marriage ends.
Shibetsu is ending due to death; Rikon is ending by choice/legal action.
彼女は夫と死別した。
Both mean ending something.
Kaisho is for contracts or engagements; Rikon is specifically for marriage.
婚約を解消することにした。
Sentence Patterns
[Person] は 離婚しました。
彼は離婚しました。
[Person] と 離婚する ことにしました。
夫と離婚することにしました。
離婚 の 理由 は [Reason] です。
離婚の理由は性格の不一致です。
離婚 を 回避 する ために [Action]。
離婚を回避するために話し合いました。
離婚 を 機 に [Change]。
離婚を機に新しい仕事を始めました。
離婚 という 事象 は [Analysis]。
離婚という事象は社会の鏡である。
離婚 届 を [Verb]。
離婚届を提出しました。
離婚 率 が [Verb]。
離婚率が急上昇している。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in news, legal contexts, and adult conversations.
-
Using 'rikon' for dating breakups.
→
別れる (Wakareru)
Rikon is only for legal marriage. Using it for dating sounds like you think you were legally wed.
-
Using the 'o' particle: 妻を離婚した。
→
妻と離婚した。
Divorce is a mutual separation, so the 'with' (to) particle is more natural.
-
Confusing 'rikon' with 'ryoko'.
→
離婚 (Rikon) vs 旅行 (Ryoko)
Saying 'I'm going on a divorce' instead of 'I'm going on a trip' is a common pronunciation error.
-
Using 'rikon' as a na-adjective.
→
離婚した (Rikon shita)
Rikon is a noun. To describe someone, use the past tense verb form 'rikon shita hito.'
-
Confusing 'rikon' with 'bekkyo'.
→
離婚 (Legal) vs 別居 (Physical)
Living apart (bekkyo) is not the same as being legally divorced (rikon) in Japan.
Tips
Particle Use
Always use 'to' (with) when saying who you divorced. 'Tsuma to rikon shita' is the natural way.
Noun vs Verb
Remember 'rikon' is the noun. If you want to say 'a divorce lawyer,' it's 'rikon bengoshi,' not 'rikon suru bengoshi.'
The Green Form
Knowing that the form is green (rikon-todoke) helps you understand visual cues in Japanese TV shows.
Short Beats
Keep it to two short beats: ri-kon. Don't let it slide into 'ryoko' (travel).
Sensitivity
Avoid asking 'Why did you divorce?' unless you are very close friends. It's considered quite private.
Kanji Balance
The kanji 離 has 18 strokes. Practice it slowly to ensure the radical on the right (furu-tori) is clear.
Ex-husband/wife
To refer to an ex, use 'moto-otto' or 'moto-tsuma.' This is very common after a 'rikon.'
Mutual Agreement
Most divorces in Japan are 'Kyogi Rikon' (mutual agreement). This is a good term to know for B1+ levels.
Social Media
You might see #離婚 (rikon) on social media where people share advice or their new lives after separation.
Context Clues
If someone is talking about 'children' and 'living apart,' 'rikon' is likely the topic.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'RI' as 'RIP' (Rest in Peace) for the 'KON' (Marriage connection). RI-KON = Marriage is dead.
Visual Association
Imagine a green form (the actual color of the divorce paper in Japan) being torn in half.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences about a fictional celebrity getting a 'rikon.' Use the words 'rikon-todoke,' 'rikon-ritsu,' and 'rikon suru.'
Word Origin
The word is a Sino-Japanese compound (Kango) consisting of two characters. It was adopted into Japanese to provide a formal, legalistic term for the dissolution of marriage, contrasting with native Japanese terms like 'wakare.'
Original meaning: Separation of the marital bond.
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Divorce is common but can still be a sensitive topic, especially regarding the 'Koseki' and children's custody, as Japan does not have legal joint custody.
In English-speaking cultures, divorce is a legal decree from a judge. In Japan, it's often just a notification to the city hall.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the City Hall
- 離婚届をください。
- 離婚の手続きをしたいです。
- 戸籍謄本が必要です。
- 受理されましたか?
Talking with a Lawyer
- 離婚を考えています。
- 親権はどうなりますか?
- 慰謝料を請求したいです。
- 調停を申し立てます。
Gossiping with Friends
- 離婚したらしいよ。
- なんで離婚したの?
- バツイチなんだって。
- 大変だったね。
News/Media
- 離婚を発表した。
- 離婚の危機が報じられた。
- 離婚率は低下している。
- 円満離婚を強調した。
Self-Reflection
- 離婚してよかった。
- 離婚は辛かった。
- 離婚を後悔していない。
- もう一度やり直したい。
Conversation Starters
"最近、日本の離婚率についてどう思いますか?"
"「成田離婚」という言葉を聞いたことがありますか?"
"離婚した友人に、どのような言葉をかけますか?"
"ドラマでよく見る「離婚弁護士」は、実際にも人気があるのでしょうか?"
"もし離婚することになったら、一番大切なことは何だと思いますか?"
Journal Prompts
もし自分が小説家なら、離婚をテーマにした物語をどのように書き始めますか?
自分の国と日本で、離婚に対する社会的なイメージはどう違いますか?
「卒婚」という新しい考え方について、あなたの意見を日本語で書いてください。
離婚が子供に与える影響を最小限にするためには、何が必要だと思いますか?
結婚と離婚、それぞれの人生における意味を深く考えてみましょう。
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'rikon' is the standard, neutral word. However, because the topic is sensitive, it's often preceded by polite fillers like 'sashitsuae nakereba' (if it's not inconvenient).
The most direct opposite is 'kekkon' (marriage). 'Saikon' (remarriage) is also a related opposite in terms of life stages.
You can say 'Rikon shimashita' (I divorced) or 'Rikon shite imasu' (I am in a state of being divorced).
It literally means 'one strike.' It's a common, somewhat casual way to say someone has been divorced once.
No. Use 'wakareta' (broke up) for dating relationships. 'Rikon' is strictly for legal marriage.
It's a slang term from the 90s for couples who decide to divorce immediately upon returning from their honeymoon.
It is lower than in the US but has risen significantly since the 1960s, currently around 1 in 3 marriages.
It is written as 離婚. The first kanji means 'separate' and the second means 'marriage.'
Yes, 'rikon' is a noun that becomes a verb by adding 'suru': 離婚する.
It is traditionally green, which is why people sometimes refer to it as 'midori no kami' (the green paper).
Test Yourself 200 questions
Translate: 'He divorced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I submitted the divorce form.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reason for divorce is personality mismatch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a divorce lawyer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She started a new life after the divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'divorce' in kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The divorce rate is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We decided on an amicable divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The divorce litigation lasted for two years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Divorce is sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My parents divorced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am consulting about divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has one divorce (strike).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Divorce was a taboo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After the divorce, I moved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the procedure easy?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I decided to avoid divorce.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The blow of the divorce was big.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about divorce as a social phenomenon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I divorced' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I submitted the form' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a reason for divorce in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a divorce lawyer' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the divorce rate in Japan.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is she divorced?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to divorce.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am thinking about divorce.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a batsu-ichi.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Divorce is a fresh start.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Divorce' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My parents divorced.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The procedures are simple.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We had an amicable divorce.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I filed for divorce litigation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'After the divorce...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will consult a friend.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to avoid divorce.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a messy divorce.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the philosophical aspect of divorce.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 彼は離婚しました。 What happened?
Listen: 離婚届はどこですか? What is the person looking for?
Listen: 離婚率は高いですか? What is being asked?
Listen: 熟年離婚が増えています。 Who is increasing?
Listen: 離婚訴訟が始まりました。 What started?
Listen: 離婚は悲しい。 How does the person feel?
Listen: 妻と離婚した。 Who did he split with?
Listen: 協議離婚に合意した。 How did they divorce?
Listen: 彼はバツイチです。 What is his status?
Listen: 離婚を機に転職した。 What did they do after divorce?
Listen: 離婚したくない。 Does the person want it?
Listen: 手続きは役所で行います。 Where is the procedure done?
Listen: 円満離婚を目指す。 What is the goal?
Listen: 親権を争う。 What are they fighting for?
Listen: 離婚の是非を問う。 What is being questioned?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
離婚 (rikon) is the definitive word for 'divorce' in Japanese. Remember to use it only for legal marriages and pair it with 'suru' for the action. Example: 'Kanojo wa rikon o ketsudan shimashita' (She decided to divorce).
- 離婚 (rikon) is the standard Japanese noun for 'divorce,' used to describe the legal termination of a marriage.
- It functions as a 'suru-verb' (rikon suru) and is typically used with the particle 'to' to indicate the partner.
- Culturally, it involves updating the 'Koseki' (family register) and is a significant social and legal event in Japan.
- It is a neutral, formal term used in news, legal contexts, and everyday conversation among adults.
Particle Use
Always use 'to' (with) when saying who you divorced. 'Tsuma to rikon shita' is the natural way.
Noun vs Verb
Remember 'rikon' is the noun. If you want to say 'a divorce lawyer,' it's 'rikon bengoshi,' not 'rikon suru bengoshi.'
The Green Form
Knowing that the form is green (rikon-todoke) helps you understand visual cues in Japanese TV shows.
Short Beats
Keep it to two short beats: ri-kon. Don't let it slide into 'ryoko' (travel).
Example
彼らは先日離婚しました。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.