At the A1 level, you can think of 'tairageru' as a special way to say 'eat everything.' Usually, you learn 'tabemasu' (to eat). 'Tairageru' is used when someone finishes a whole plate of food, especially if it was a lot. For example, if you eat a big pizza by yourself, you 'tairageru' the pizza. It comes from the word 'taira' which means 'flat.' When the plate is empty, it is flat. This word is very visual. Even if you don't use it yet, knowing it helps you understand when Japanese people are excited about food. Just remember: it means 'to finish a big meal completely.' You won't use it for just a small snack or a drink. It's for when you are very hungry and eat a lot!
At the A2 level, you can start using 'tairageru' to describe finishing a meal. It's more descriptive than just 'tabe-owaru' (finish eating). Use it when you want to show that you or someone else ate a whole portion of food with gusto. For example, 'Kare wa ramen o tairageta' (He polished off the ramen). It often implies that the food was finished quickly or that the person was quite hungry. You will often see it in the past tense 'tairageta' or with the '-te shimau' form ('tairagete shimatta') to show that the food is all gone now. It's a great word to use when talking about your favorite foods or a big dinner you had. It makes your Japanese sound more natural and expressive.
As a B1 learner, you should recognize the specific nuance of 'tairageru.' It isn't just about finishing; it's about 'devouring' or 'polishing off' a significant amount. It carries a sense of vigor and completeness. The root 'taira' (flat) implies that the 'mountain' of food on the plate has been leveled. You'll often find it paired with onomatopoeia like 'perori' (in a flash). It's also important to note its register—it's informal to neutral. You'd use it with friends or in a blog post about a great restaurant, but not in a formal business report. At this level, you should also be aware that it's a transitive verb taking the 'o' particle. Practice using it to describe someone's impressive appetite or a successful food challenge.
At the B2 level, you can appreciate the versatility of 'tairageru' and its slightly more literary or historical connotations. While its primary use is culinary, it historically meant 'to suppress' or 'to subjugate' (e.g., a rebellion). This 'leveling' of an enemy is the same concept as 'leveling' a plate of food. In modern contexts, using 'tairageru' adds a layer of 'conquering' the meal. It's frequently used in food journalism and 'oogui' (competitive eating) culture. You should be able to distinguish it from similar verbs like 'tabe-tsukusu' (to eat everything until it's gone) or 'kanshoku suru' (to finish a meal—more formal/clinical). Using 'tairageru' correctly shows you understand the 'energy' of Japanese verbs beyond their basic definitions.
For C1 learners, 'tairageru' serves as a tool for nuanced storytelling and characterization. In literature, choosing 'tairageru' over 'taberu' can signal a character's vitality, greed, or extreme hunger. It creates a vivid mental image of a cleared table. You should be comfortable with its various forms, including the causative or passive if they appear in complex narratives, though the active form is most common. Additionally, you should understand its historical context in 'jidai-geki' (period dramas) where it refers to pacifying a region. At this level, you can also explore how 'tairageru' interacts with different social registers—how it might sound slightly 'rough' but 'healthy' in certain contexts, and how it differs from the more polite 'itadaku' or the clinical 'kanshoku.'
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'tairageru' as both a culinary and historical term. You understand the etymological link between 'making flat' (taira ni suru) and 'finishing a meal' or 'subduing an enemy.' You can use it with precision in creative writing to evoke a specific atmosphere—perhaps the boisterous energy of a tavern where patrons 'tairageru' their stew, or the calculated report of a general who has 'tairageta' a regional conflict. You are also aware of its place in the broader spectrum of Japanese 'eating' verbs, from the animalistic 'kurau' to the sophisticated 'shokusuru.' Your usage is indistinguishable from a native speaker, employing it to convey not just the completion of an action, but the spirit in which it was performed.

平らげる in 30 Seconds

  • Tairageru means to devour or finish a meal completely, often implying a large amount of food eaten with gusto.
  • It comes from the root 'taira' (flat), visually describing a plate that has been leveled of its food mountain.
  • While mostly used for food today, it has a historical meaning of suppressing an enemy or conquering a region.
  • It is a transitive Ichidan verb, commonly used in informal to neutral settings with the particle 'o'.

The Japanese verb 平らげる (tairageru) is a fascinating and evocative term that primarily means 'to finish eating' or 'to devour.' However, its literal roots offer a much more visual interpretation. Composed of the kanji for 'flat' or 'level' (平) and the auxiliary verb structure for completing an action (上げる), it literally suggests the act of 'making something flat.' In the context of a meal, this refers to the visual state of a plate once a large mountain of food has been completely consumed—it has been leveled. This word is not merely a synonym for 'to eat' (食べる); it carries a specific nuance of completion, often involving a significant quantity of food or a surprising speed of consumption. When you use tairageru, you are emphasizing that not a single grain of rice or scrap of meat was left behind. It is the verbal equivalent of 'cleaning your plate' or 'polishing off' a meal. While its most common modern usage is culinary, the word historically carried a much more serious weight, referring to the act of 'subjugating' or 'suppressing' an enemy or a rebellion—essentially 'leveling' the opposition until they no longer pose a threat. Today, while you might hear it in a historical drama (jidai-geki) regarding a warlord conquering a province, you are far more likely to hear it at a dinner table or a competitive eating contest.

Nuance of Quantity
This word is typically reserved for situations where the amount of food is substantial. You wouldn't usually say you 'tairageta' a single grape; rather, you 'tairageta' a three-course meal or a giant bowl of ramen.
Speed and Gusto
It often implies that the eater had a great appetite or ate with impressive speed, effectively 'clearing the field' of food in record time.

彼はあっという間に特大のステーキを平らげることができた。
(He was able to devour the extra-large steak in no time.)

Socially, the word is informal to neutral. It is perfectly fine to use with friends, family, or in casual writing, but you might opt for more formal expressions like 'meshiagaru' (honorific) or 'itadaku' (humble) in very polite settings. However, even in a polite setting, if you are describing someone else's impressive appetite in a lighthearted way, tairageru adds a touch of descriptive flair that standard verbs lack. It conveys a sense of vigor and health—someone who can 'tairageru' their food is often seen as energetic. In literature and media, it is frequently used to characterize someone as a big eater or to emphasize the deliciousness of a meal that was so good it was finished instantly. Understanding this word helps learners move beyond basic Japanese and capture the 'energy' of an action rather than just the action itself.

Using 平らげる (tairageru) correctly involves understanding its grammatical placement as a transitive verb (ta-doushi). This means it always takes a direct object—the thing being eaten—marked by the particle を (o). Because it is an Ichidan verb (Group 2), its conjugations are straightforward: drop the -ru and add the suffix. For example, the past tense is 平らげた (tairageta), and the polite form is 平らげます (tairagemasu). One of the most common ways to see this word is in the -te shimau form—平らげてしまった (tairagete shimatta)—which emphasizes the completeness of the action or perhaps a slight sense of regret or surprise at how much was eaten.

The 'Object' of the Verb
The object is usually a specific dish (e.g., pizza, sushi, cake) or a general meal (e.g., dinner, lunch). It is rarely used for liquids or drinks, as the concept of 'leveling' applies more naturally to solid food on a plate.

母が作った大量の唐揚げを、兄弟三人で平らげた
(The three brothers polished off the huge amount of fried chicken our mother made.)

Another important aspect of tairageru is the context of the subject. While you can use it for yourself, it is very frequently used to describe the actions of others, often with a sense of awe or amusement. For instance, if you see a small child eat a surprisingly large bowl of noodles, you might say, 'そんなにたくさん平らげたの?' (You finished all of that?). It highlights the contrast between the person and the amount consumed. In terms of sentence structure, adverbs like きれいに (kirei ni - cleanly/completely), あっさり (assari - easily), or ペロリと (perori to - in a flash/with a lick of the lips) are common companions to this verb, further emphasizing the ease or thoroughness of the eating.

Common Adverbial Pairings
  • ペロリと平らげる: To eat something up in a flash (onomatopoeic).
  • 残さず平らげる: To finish everything without leaving a scrap.
  • 一人で平らげる: To finish a large portion all by oneself.

Finally, consider the non-culinary usage. Although rarer in everyday conversation, you might encounter '平らげる' in news reports or history books regarding the suppression of a revolt. For example, '反乱軍を平らげる' (to suppress the rebel army). In this context, it functions as a synonym for 'settle' or 'subdue.' However, as a learner at the B1 level, your primary focus should be the 'devouring food' meaning, as that is what you will encounter in 99% of modern Japanese interactions. Whether you are describing a hungry teenager or your own success at a buffet, tairageru is the perfect word to describe a plate left completely empty.

You will encounter 平らげる (tairageru) in a variety of real-life Japanese settings, ranging from casual dining conversations to food-related media. One of the most common places is in Gourmet Manga and Anime (like 'Shokugeki no Soma' or 'Kodoku no Gurume'). Characters often use this word to describe the sheer satisfaction of finishing a delicious, hearty meal. It conveys a sense of 'mission accomplished.' When a protagonist finishes a giant bowl of ramen that was supposed to be a 'challenge,' the narrator or other characters will almost certainly use tairageru to describe the feat. It highlights the scale of the achievement.

「このデカ盛りカレー、彼なら一人で平らげてしまうだろうね。」
("This huge serving of curry... he could probably polish it off all by himself.")

In Variety Shows and Food Reviews, TV personalities (tarento) often use this word when visiting restaurants known for large portions (oomori). You'll hear phrases like '完食!きれいに平らげました!' (Finished! He/she polished it off beautifully!). In this context, it serves as a compliment to the chef, indicating that the food was so good that the person couldn't stop until the plate was empty. It’s also common in everyday family life. A parent might boast about their growing child's appetite: 'うちの子、あんなに大きなハンバーグをペロリと平らげちゃったのよ' (My child finished off that huge hamburger in a flash). Here, it carries a tone of pride and amazement.

The 'Mukbang' Context
With the rise of Japanese YouTubers specializing in 'Oogui' (big eating), this word has seen a surge in usage in video titles and descriptions. It is the standard term for completing a food challenge.

In literature, tairageru is used to add descriptive color to a scene. Instead of just saying a character 'ate,' an author uses tairageru to show that the character was hungry, determined, or particularly enjoyed the food. It creates a stronger mental image of the empty table after the meal. You might also hear it in Historical Dramas, though in its older sense. A general might report to his lord, '賊を平らげました' (I have suppressed the rebels). This double-meaning—to level a plate and to level an enemy—is a great example of how Japanese vocabulary links physical actions to abstract concepts. Whether at a ramen shop or in a samurai epic, the core idea remains the same: taking something that was 'up' or 'present' and making it 'flat' and 'gone.'

One common mistake learners make with 平らげる (tairageru) is using it for the wrong types of food or drink. Because the word implies 'leveling' or 'finishing a portion,' it is almost exclusively used for solid foods. You should generally avoid using it for liquids like water, tea, or soup (unless the soup is a substantial part of a meal, like a bowl of ramen where you finish the noodles and toppings). For drinks, the verb nomihosu (飲み干す - to drink dry) is much more appropriate. Using tairageru for a glass of beer would sound strange and slightly confusing to a native speaker.

Mistake: Using it for small snacks
If you eat one small cookie, saying 'クッキーを平らげた' sounds overly dramatic. It implies the cookie was a significant obstacle or a large portion. Use 'tabeta' for small things.

❌ ビールを平らげた。
✅ ビールを飲み干した。 (I drank the beer dry.)

Another nuance to be careful with is the level of formality. While tairageru is not 'slang,' it is quite descriptive and informal. In a formal business dinner, if you want to say you finished your meal, it is better to say '完食いたしました' (kanshoku itashimashita) or simply use the humble 'itadakimashita.' Using tairageru in a high-stakes professional setting might come across as a bit too casual or even slightly uncouth, as it focuses on the act of 'devouring' rather than the social grace of dining. It's a word about the *appetite*, not the *etiquette*.

Lastly, be mindful of the kanji. While it's often written in kana (たいらげる), using the wrong kanji like '平げる' (which is actually correct but less common than 平らげる) or confusing it with '平らな' (taira-na - flat adjective) is a common pitfall. Remember that the 'ra' (ら) is usually written out in hiragana as part of the okurigana. Also, ensure you don't confuse it with tairu (to endure/withstand), which sounds similar but has a completely different meaning and kanji (耐える). Consistency in using it for 'eating large amounts completely' will help you avoid the most frequent errors.

Japanese has several ways to say 'to eat' or 'to finish eating,' each with a specific nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct alternative is 完食する (kanshoku suru). While tairageru is a native Japanese word (yamato-kotoba) that feels more descriptive and vivid, kanshoku is a Sino-Japanese word (kango) that sounds more clinical or official. You 'kanshoku' a meal as a matter of fact; you 'tairageru' a meal with gusto.

Comparison: tairageru vs. kurau
食らう (kurau): This is a very rough, masculine way to say 'eat' or 'devour.' It sounds more aggressive and less focused on the 'finishing' aspect than 'tairageru.' It's like 'wolfing down' food without regard for manners.
Comparison: tairageru vs. tabe-tsukusu
食べ尽くす (tabe-tsukusu): This means 'to eat until everything is gone' or 'to exhaust the food supply.' It is often used for a group of people eating all the food in a house or a buffet, whereas 'tairageru' is often about one person finishing one large portion.

彼は皿の上の料理をすべて食べ尽くした
(He ate every single bit of food on the plates—exhausting the supply.)

Another useful phrase is ぺろりと食べる (perori to taberu). As mentioned before, 'perori' is an onomatopoeia for finishing something quickly and easily. While tairageru focuses on the 'leveling' of the food, perori to taberu focuses on the 'ease' of the action. You often see them combined as perori to tairageru for maximum effect. For a more formal way to say you've finished, use tabe-owaru (食べ終わる - to finish eating). This is neutral and lacks the descriptive nuance of 'devouring.' It simply marks the end of the activity.

Finally, consider nomihosu for drinks. If you finish a huge bowl of ramen, including the soup, you could say you 'tairageta' the whole thing, but if you're specifically talking about the broth, 'nomihoshita' is more accurate. In summary, tairageru is the go-to word for 'polishing off' a meal with a sense of accomplishment and appetite.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'flat' part of the word is why it's so satisfying to use—it describes the visual state of the plate after you've finished!

Pronunciation Guide

UK ta-i-ra-ge-ru
US ta-i-ra-ge-ru
Japanese is pitch-accented. In 'tairageru', the pitch typically rises on 'i' and stays high until dropping after 'ge'.
Rhymes With
Ageru (to lift) Sageru (to lower) Tsuzukeru (to continue) Kakeru (to hang) Makeru (to lose) Nigeru (to escape) Tomeru (to stop) Akeru (to open)
Common Errors
  • Pronouncing 'rai' as a single English 'rye' sound; it should be two distinct syllables 'ra' and 'i'.
  • Stress-timing the word like English; keep all syllables equal length.
  • Confusing the 'g' with a 'j' sound; it is a hard 'g' as in 'get'.
  • Shortening the final 'ru' too much.
  • Misplacing the pitch drop.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji is simple, but reading 'tairageru' requires knowing the specific kun-yomi.

Writing 3/5

Writing '平' is easy; remember the okurigana 'らげる'.

Speaking 2/5

Easy to conjugate as an Ichidan verb.

Listening 3/5

Can be confused with other 'ageru' verbs if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

食べる 平ら 上げる 全部

Learn Next

完食 飲み干す 食べ尽くす 満腹

Advanced

平定 討伐 掃討 蹂躙

Grammar to Know

Ichidan Verb Conjugation

平らげる → 平らげた, 平らげます, 平らげない

Transitive Verb with を

ピザを平らげる

Te-shimau for Completion

全部平らげてしまった

Potential Form (rareru)

こんなに多くは平らげられない

Adverbial Use of Onomatopoeia

ペロリと平らげる

Examples by Level

1

彼はピザを平らげた。

He polished off the pizza.

Past tense of tairageru.

2

全部平らげましたか?

Did you finish it all?

Polite question form.

3

子供はケーキを平らげた。

The child finished the cake.

Subject + Object + Verb.

4

彼はラーメンを平らげるのが速い。

He is fast at devouring ramen.

Using 'no ga hayai' to describe the speed of the action.

5

お腹が空いていたので、すぐに平らげた。

I was hungry, so I polished it off quickly.

Combining 'node' (because) with the verb.

6

彼女は大きなパンを平らげた。

She finished a large piece of bread.

Describing the size of the object.

7

お皿を平らげてください。

Please finish your plate.

Te-form + kudasai (request).

8

彼は朝ごはんを全部平らげた。

He finished all of his breakfast.

Using 'zenbu' (all) for emphasis.

1

あっという間に夕食を平らげてしまった。

I ended up devouring dinner in no time.

Te-shimau form shows completeness/surprise.

2

弟は私の分まで平らげた。

My younger brother even finished my portion.

Using 'made' to indicate 'even'.

3

このカレー、一人で平らげられる?

Can you finish this curry by yourself?

Potential form (tairagerareru).

4

彼女はデザートをペロリと平らげた。

She finished the dessert in a flash.

Onomatopoeia 'perori' adds nuance of ease.

5

彼は出された料理をすべて平らげた。

He finished all the food that was served.

Relative clause 'dasareta ryouri'.

6

お腹がぺこぺこで、大盛りを平らげた。

I was starving, so I finished a large serving.

Onomatopoeia 'peko-peko' (starving).

7

彼はステーキを一枚平らげた。

He polished off one whole steak.

Counter 'ichimai' for flat things like steak.

8

残さず平らげるのは良いことです。

It's good to finish everything without leaving leftovers.

Verb nominalization with 'no wa'.

1

三杯目のおかわりも、彼は難なく平らげた。

He easily polished off his third helping as well.

Adverb 'nannaku' (without difficulty).

2

彼女の食欲には驚いた。特大パフェを平らげたのだから。

I was surprised by her appetite. She finished an extra-large parfait, after all.

Explanatory 'no da' ending.

3

目の前の御馳走を、客たちは次々と平らげていった。

The guests polished off the feast before them one after another.

Te-iku form shows the progression of the action.

4

彼はまるで一週間何も食べていなかったかのように、食事を平らげた。

He devoured the meal as if he hadn't eaten anything for a week.

Comparison using 'maru de... ka no you ni'.

5

これだけの量を一人で平らげるのは至難の業だ。

Finishing this much alone is a Herculean task.

Noun phrase 'shinan no waza' (extremely difficult).

6

彼は出された課題を平らげるように、次々と片付けた。

He finished the tasks one after another, as if devouring them.

Metaphorical usage for tasks.

7

完食を目指して、彼は最後の一口を平らげた。

Aiming to finish the whole meal, he devoured the last bite.

Aiming for a goal (mezhishite).

8

母の料理があまりに美味しくて、家族全員で平らげた。

My mother's cooking was so delicious that the whole family polished it off.

Adverb 'amari ni' (so much/excessively).

1

彼はその巨体に見合うだけの食事を、豪快に平らげた。

He heartily devoured a meal that matched his massive frame.

Adverb 'goukai ni' (heartily/splendidly).

2

どんなに山盛りの料理でも、彼は平らげてしまう自信がある。

No matter how piled high the food is, he is confident he can polish it off.

Conditional 'donna ni... demo'.

3

彼は皿の上の残飯一つ残さず、きれいに平らげた。

He polished the plate clean, not leaving a single scrap of food behind.

Emphasizing 'nokosazu' (without leaving).

4

そのボクサーは計量後に、待望の食事を瞬く間に平らげた。

After the weigh-in, the boxer devoured his long-awaited meal in the blink of an eye.

Time expression 'matataku ma ni' (in the blink of an eye).

5

彼は自分の失敗を挽回するかのように、仕事の山を平らげた。

As if to make up for his failure, he finished off the mountain of work.

Metaphorical usage for work 'mountain'.

6

彼女は甘いものには目がなく、ケーキバイキングで十個も平らげた。

She has a weakness for sweets and polished off ten cakes at the buffet.

Idiom 'me ga nai' (has a weakness for).

7

どんな強敵が現れても、彼は平らげてみせると豪語した。

He boasted that he would defeat any strong enemy that appeared.

Historical/metaphorical nuance of defeating/subduing.

8

彼は用意されたフルコースを、一時間足らずで平らげた。

He finished the prepared full-course meal in less than an hour.

Quantity expression 'tatarazu' (less than).

1

空腹に耐えかねた彼は、備蓄されていた食料を一日で平らげてしまった。

Unable to bear the hunger, he devoured the stored food in a single day.

Grammar 'tae-kaneta' (could not bear).

2

その政治家は、反対派の意見を次々と平らげ、自らの法案を通した。

The politician suppressed the opposition's opinions one after another and passed his own bill.

Abstract usage: suppressing opposition.

3

彼は、どんな難解な専門書でも数日で平らげてしまう読書家だ。

He is such an avid reader that he can devour even the most difficult technical books in a few days.

Metaphorical usage for 'reading/consuming' books.

4

かつての英雄は、瞬く間に近隣の諸国を平らげ、帝国を築いた。

The former hero subdued the neighboring countries in an instant and built an empire.

Archaic/Historical usage: conquering countries.

5

彼女は、目の前の困難を一つずつ平らげていくことに喜びを感じている。

She finds joy in overcoming the difficulties before her one by one.

Metaphorical: overcoming difficulties.

6

彼は、まるで獲物を平らげる猛獣のような勢いで食事を進めた。

He proceeded with his meal with the vigor of a beast devouring its prey.

Simile using 'moujuu no you na'.

7

その企業は、競合他社を次々と平らげ、市場を独占した。

The company swallowed up its competitors one after another and monopolized the market.

Business metaphor: acquiring/defeating competitors.

8

彼は、祖父が残した膨大な蔵書を、数年かけて平らげた。

He spent several years devouring the vast collection of books his grandfather left behind.

Consuming a collection.

1

乱世の覇者は、智略を尽くして各地の反乱を平らげ、天下を統一した。

The conqueror of the turbulent era used all his ingenuity to suppress rebellions everywhere and unified the country.

Classic historical literature style.

2

彼は、己の内に渦巻く葛藤を平らげるかのように、一心不乱に筆を動かした。

As if to suppress the conflict swirling within him, he moved his pen with total concentration.

Psychological usage: suppressing internal conflict.

3

その老練な交渉人は、相手の無理難題を鮮やかに平らげ、合意へと導いた。

The veteran negotiator brilliantly handled the opponent's unreasonable demands and led them to an agreement.

Abstract usage: resolving difficult demands.

4

彼女は、自らの不遇な運命を平らげ、ついには頂点へと登り詰めた。

She overcame (subdued) her unfortunate fate and finally reached the summit of success.

Metaphorical: conquering fate.

5

その名シェフの料理は、客たちの食欲という名の獣を平らげるに十分だった。

The famous chef's cuisine was sufficient to satisfy (tame) the beast known as the guests' appetite.

Poetic/Literary personification.

6

彼は、古今東西のあらゆる知識を平らげようとするかのような、底知れぬ知的好奇心を持っていた。

He possessed a bottomless intellectual curiosity, as if seeking to devour all knowledge from all times and places.

Hyperbolic metaphorical usage.

7

歴史の荒波は、数多の文明を平らげ、砂漠の下へと葬り去った。

The rough waves of history swallowed up numerous civilizations and buried them under the desert.

Grand metaphorical scale.

8

彼は、自らの弱さを平らげることで、真の強さを手に入れたのだ。

By conquering his own weakness, he attained true strength.

Philosophical usage.

Common Collocations

あっという間に平らげる
一人で平らげる
きれいに平らげる
ペロリと平らげる
特大サイズを平らげる
残さず平らげる
豪快に平らげる
一気に平らげる
難なく平らげる
全て平らげる

Common Phrases

お皿を平らげる

— To clear the plate.

彼はあっという間にお皿を平らげた。

御馳走を平らげる

— To devour a feast.

並んだ御馳走を次々に平らげた。

大盛りを平らげる

— To finish a large serving.

大盛りのラーメンを平らげた。

一人で全部平らげる

— To eat everything by oneself.

このケーキ、一人で全部平らげたの?

一瞬で平らげる

— To devour in an instant.

お菓子を一瞬で平らげた。

残飯を平らげる

— To finish off leftovers.

残ったおかずを平らげた。

敵を平らげる

— To defeat an enemy (historical).

武将が敵軍を平らげた。

課題を平らげる

— To finish tasks (metaphorical).

溜まった課題を平らげる。

本を平らげる

— To devour books (metaphorical).

難しい本を数日で平らげた。

バイキングを平らげる

— To eat one's fill at a buffet.

バイキングの料理を平らげた。

Often Confused With

平らげる vs 耐える (taeru)

Sounds similar but means 'to endure' or 'to withstand'.

平らげる vs 片付ける (katazukeru)

Means 'to tidy up' or 'to finish a task,' but not specifically 'to devour' food.

平らげる vs 飲み干す (nomihosu)

Specifically for drinking, whereas tairageru is for eating.

Idioms & Expressions

"ペロリと平らげる"

— To eat something up easily and quickly, as if in one lick.

彼女はステーキをペロリと平らげた。

Informal
"平らげて見せる"

— To demonstrate the ability to finish a large amount.

これくらい平らげて見せるよ!

Neutral
"胃袋に平らげる"

— To pack food into one's stomach (vivid imagery).

大量の寿司を胃袋に平らげた。

Informal
"皿まで平らげる勢い"

— Eating with such vigor it's as if one would eat the plate too.

皿まで平らげる勢いで食べている。

Informal
"天下を平らげる"

— To unify and bring peace to the whole country (archaic).

信長は天下を平らげようとした。

Historical
"難問を平らげる"

— To solve/clear difficult problems easily.

彼は難問を次々と平らげた。

Metaphorical
"食欲を平らげる"

— To satisfy/subdue one's appetite.

ようやく食欲を平らげることができた。

Literary
"一飲みにして平らげる"

— To swallow whole and finish (often used for monsters or big eaters).

怪物は村を一つ一飲みにして平らげた。

Literary
"反乱を平らげる"

— To suppress a rebellion completely.

将軍は反乱を平らげた。

Historical
"皿を空にする"

— To empty the plate (literal equivalent).

きれいに皿を空にした(平らげた)。

Neutral

Easily Confused

平らげる vs 食らう (kurau)

Both mean devouring.

Kurau is rougher and focuses on the act of eating; tairageru focuses on the completion/finishing.

彼は獣のように肉を食らった。 vs 彼は皿の上の肉を平らげた。

平らげる vs 完食する (kanshoku suru)

Both mean finishing a meal.

Kanshoku is more formal/factual; tairageru is more descriptive/vivid.

定食を完食しました。 vs 山盛りの定食を平らげた。

平らげる vs 食べ尽くす (tabetsukusu)

Both mean eating everything.

Tabetsukusu implies exhausting a supply; tairageru implies leveling a portion.

食糧をすべて食べ尽くした。 vs 自分の分を平らげた。

平らげる vs 平らな (taira-na)

Same root kanji.

Taira-na is an adjective meaning 'flat'; tairageru is the verb for the action.

平らな道。 vs 料理を平らげる。

平らげる vs 上げる (ageru)

It is part of the verb.

Ageru alone means 'to lift' or 'to give'; in tairageru, it functions as a suffix for completion.

手を上げる。 vs ご飯を平らげる。

Sentence Patterns

A2

[Food] を 平らげた。

ステーキを平らげた。

B1

[Food] を ペロリと 平らげた。

ケーキをペロリと平らげた。

B1

[Food] を 全部 平らげてしまった。

お菓子を全部平らげてしまった。

B2

[Quantity] もある [Food] を 平らげる。

1キロもある肉を平らげる。

B2

[Person] は [Food] を 平らげるのが速い。

彼はラーメンを平らげるのが速い。

C1

[Abstract/Task] を 平らげる。

仕事の山を平らげる。

C1

[Enemy/Rebellion] を 平らげる。

反乱を平らげる。

C2

[Metaphorical] を 平らげるかの如く...

知識を平らげるかの如く本を読んだ。

Word Family

Nouns

平ら (taira) Flatness/Level
平らげ (tairage) The act of devouring/finishing (rare as a standalone noun)

Verbs

平らげる (tairageru) To devour/finish (transitive)
上げる (ageru) To raise/complete an action

Adjectives

平らな (taira-na) Flat/Level

Related

完食 (kanshoku)
食べ尽くす (tabetsukusu)
飲み干す (nomihosu)
平定 (heitei)
討伐 (toubatsu)

How to Use It

frequency

Common in daily life and media relating to food.

Common Mistakes
  • Using it for drinking water. Mizu o nomihosu.

    Tairageru implies leveling a solid pile; water is already flat.

  • Using it in a very formal business report about a meal. Kanshoku itashimashita.

    Tairageru is a bit too descriptive and informal for high-level business etiquette.

  • Writing it as '平げる' without the 'ra'. 平らげる

    While '平げる' is technically possible, '平らげる' is the standard way to write it with okurigana.

  • Using it for a single small item like a grape. Budou o tabeta.

    Tairageru implies a significant portion or a 'mountain' of food.

  • Confusing it with 'taeru' (to endure). 平らげる

    They sound similar but have completely different meanings and kanji.

Tips

Use for 'Polishing Off'

Think of it as 'polishing off' a plate. It’s perfect for when you’re proud of finishing a big meal.

Transitive Verb

Always use the 'o' particle. [Food] o tairageru.

Pair with Onomatopoeia

Using 'perori to' with 'tairageru' makes you sound very natural.

Mottainai Spirit

Finishing your food is important in Japan; 'tairageru' captures that spirit of leaving nothing behind.

Flat Plate

Remember 'taira' means flat. You make the plate flat by eating everything.

Descriptive Power

Use it in your writing to show a character's vitality or hunger.

Context Clues

If you hear 'tairageru' in a food show, look for the empty plate—that's the result!

Conquering Context

If you see it in a samurai movie, it means they defeated the enemy.

Books and Tasks

Don't be afraid to use it for devouring books or finishing a mountain of homework.

Not for Drinks

Remember: Solids = Tairageru, Liquids = Nomihosu.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Taira' (flat) plate after you 'Ageru' (finish/up) your meal. Taira + Ageru = Tairageru!

Visual Association

Visualize a huge mountain of rice. Now visualize a steamroller leveling it into a flat field. That steamroller is 'Tairageru.'

Word Web

平ら (Flat) 食べる (Eat) 全部 (All) 山 (Mountain) お皿 (Plate) お腹 (Stomach) 完食 (Finish meal) 征服 (Conquer)

Challenge

Try to use 'tairageru' the next time you finish a big dinner. Tell your friend: 'Kirei ni tairageta yo!' (I polished it off beautifully!)

Word Origin

The word is a combination of the adjective 'taira' (flat/level) and the auxiliary verb 'ageru' (to do something completely/up).

Original meaning: To make something flat or level. This was applied to both physical mountains of food and metaphorical mountains of enemies.

Japonic (Yamato Kotoba)

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid using it for 'conquering' people in modern social contexts as it sounds archaic and aggressive.

Similar to 'polishing off' or 'devouring' in English, but with a more visual 'leveling' nuance.

Used frequently in the anime 'Dragon Ball' to describe Goku's eating habits. Common in the manga 'Oishinbo' during food evaluations. Appears in historical novels by Shiba Ryotaro regarding military conquests.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a restaurant with large portions

  • これを平らげるのは無理だ。
  • 彼は大盛りを平らげた。
  • きれいに平らげましたね。
  • 全部平らげたら無料ですか?

Talking about a child's appetite

  • 好き嫌いなく平らげる。
  • おかわりも平らげた。
  • あんなにたくさん平らげるとは。
  • ペロリと平らげちゃった。

Food challenges (Oogui)

  • 制限時間内に平らげる。
  • 一人で平らげる挑戦。
  • 見事に平らげた。
  • 最後に平らげたのは誰?

Historical stories

  • 反乱軍を平らげる。
  • 敵陣を平らげる。
  • 国を平らげる。
  • 賊を平らげた英雄。

Metaphorical work/tasks

  • 仕事の山を平らげる。
  • 宿題を平らげる。
  • 本を平らげる。
  • メールを平らげる。

Conversation Starters

"そんなにたくさん、一人で平らげたんですか? (Did you finish all of that by yourself?)"

"このレストランの特大メニュー、平らげる自信はありますか? (Are you confident you can finish this restaurant's extra-large menu?)"

"子供の頃、嫌いな食べ物をどうやって平らげていましたか? (How did you finish food you disliked when you were a child?)"

"最近、何かすごい量の食事を平らげた経験はありますか? (Have you recently had the experience of devouring a huge amount of food?)"

"バイキングに行くと、いつもどれくらい平らげますか? (When you go to a buffet, how much do you usually polish off?)"

Journal Prompts

今日、自分が平らげた一番美味しい食事について書いてください。 (Write about the most delicious meal you polished off today.)

もし何でも好きなだけ平らげられるとしたら、何を食べたいですか? (If you could devour as much as you wanted of anything, what would you eat?)

「平らげる」という言葉を使って、歴史上の武将になったつもりで日記を書いてみましょう。 (Write a journal entry as if you were a historical warlord, using the word 'tairageru'.)

食べ物を残さず平らげることの大切さについて、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the importance of finishing your food without leftovers.)

仕事や勉強の「山」を平らげた時の達成感について説明してください。 (Explain the sense of achievement you feel when you 'devour' a mountain of work or study.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. For liquids, 'nomihosu' (to drink dry) is better. However, if the soup contains many solids like ramen, you can use 'tairageru' for the whole meal.

It is neutral to informal. In very formal settings (like a business dinner), use 'kanshoku itashimashita' or 'itadakimashita' to be safe.

Usually, yes. It implies a sense of accomplishment. Using it for a tiny snack sounds sarcastic or overly dramatic.

'Tabechau' is the casual version of 'tabete shimau' (to eat completely). 'Tairageru' is a specific verb that emphasizes the act of polishing off a portion.

It is often written in hiragana (たいらげる) in casual contexts, but the kanji is very common in literature and newspapers.

Yes, it is a common metaphorical use. It implies you read the book very quickly or with great interest.

In historical contexts, it means 'to suppress' or 'subjugate' an enemy, which might involve killing, but it's not a direct synonym for 'to kill' in modern Japanese.

The most direct opposite is 'nokosu' (to leave food behind).

Yes, you can use it to describe an animal devouring its prey.

Only in a very metaphorical or slightly archaic way. In modern Japanese, 'taosu' (to defeat) is more common.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'He polished off the pizza.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I finished the cake in a flash.' (Use perori)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Can you finish this large serving?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I ended up devouring everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He finished his homework quickly.' (Metaphorical tairageru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The child finished the hamburger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please finish your plate without leaving anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He devoured the steak as if he were a beast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'She finished ten cakes at the buffet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The general suppressed the rebellion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I devoured the book in one day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He was able to devour the extra-large ramen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The three brothers polished off the chicken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I was surprised by his appetite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He finished the meal in no time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to devour this feast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Did you finish it all?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He easily polished off the third helping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The plate was clean.' (Using tairageru result)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I have confidence I can finish it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I polished it off!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I finished the whole pizza by myself.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Can you finish this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'He devours everything quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I finished my homework.' (Descriptive)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I polished off the dessert in a flash.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'It was delicious, so I finished it all.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'm confident I can finish this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Did you finish your plate?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'He polished off the steak easily.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'm starving, let's devour this!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'He finished his third bowl of rice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'The child polished off the vegetables too.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I finished the book in no time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll finish this work mountain today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'He devoured it like a beast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'We polished off the fried chicken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I ended up devouring the whole thing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'He finished all the food served.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I'll finish this challenge!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼はピザを平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 全部平らげましたか?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: ペロリと平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: ステーキを平らげる。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: あっという間に平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 残さず平らげてください。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼は仕事の山を平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 特大ラーメンを平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼女はケーキを平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼は獲物を平らげる。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 難なく平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼は反乱を平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 全部平らげてしまった。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 平らげる自信がある。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 彼は朝食を平らげた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!