B1 verb Neutral #6,500 most common 1 min read

飛び回る

tobimawaru /to.bi.ma.wa.ɾu/

To fly or move around actively over a wide area, often implying busyness or freedom.

Word in 30 Seconds

  • Flies around actively, covers wide area.
  • Used for birds, insects, or busy people.
  • Implies movement and activity, not staying put.

Overview

「飛び回る」という言葉は、文字通り「飛ぶ」という行為が「回る」、つまり特定の場所にとどまらず、あちこちを移動する様子を表現する動詞です。この言葉は、物理的な移動だけでなく、比喩的な意味合いでも使われます。例えば、鳥や虫が空を自由に飛び交う様子、あるいは人が仕事や用事で忙しく様々な場所を訪ね歩く様子などを描写する際に用いられます。その移動は、しばしば目的を持っていたり、あるいは単に活発な活動を示唆したりします。B1レベルの学習者にとっては、日常会話や文章で頻繁に遭遇する可能性のある、理解しておくと便利な表現です。

「飛び回る」は主に自動詞として使われます。主語は、鳥、虫、人、あるいは比喩的に使われる概念など、移動する主体となります。

**物理的な移動:**

  • 鳥が空を飛び回る。
  • 蝶が花畑を飛び回る。
  • 子供たちが公園を駆け回り、飛び回るように遊ぶ。

**比喩的な移動(忙しい様子):**

  • 彼は仕事で日本中を飛び回っている。
  • 彼女は新しいプロジェクトのために、関係各所を飛び回っている。
  • 情報がネット上を飛び回っている。

**感情や状態の表現:**

  • 興奮して飛び回る(喜びのあまり落ち着きなく動く様子)。
  • 不安で心が飛び回る(落ち着かない様子)。

「飛び回る」は、以下のような文脈でよく使われます。

  • 自然描写: 動物(特に鳥や昆虫)の生態や動きを描写する際。

例:「春になると、ツバメが空を飛び回るのが見える。」

  • 日常会話: 人の忙しい生活ぶりや、出張・移動が多い状況を説明する際。

例:「最近、出張が多くて全国を飛び回っているよ。」

  • ニュース・報道: 特定の人物の活動範囲の広さや、情報の拡散などを伝える際。

例:「その政治家は、選挙期間中、各地を飛び回った。」

  • 物語・文学: キャラクターの行動や感情を生き生きと描写する際。

例:「喜び勇んで、少年は部屋の中を飛び回った。」

複数のものが互いに向かい合って、あるいはランダムに飛び交う様子を表します。会話や情報などが飛び交う比喩的な表現としてもよく使われます。「飛び回る」が単一の主体が広範囲を移動するニュアンスが強いのに対し、「飛び交う」は複数の主体や、より複雑な空中での動きを指すことがあります。

主に足を使って地面を走り回る様子を表します。子供が遊んでいる様子や、急いでいる様子に使われます。「飛び回る」が空や広範囲の移動を含むのに対し、「駆け回る」はより地上での活発な動きに焦点を当てます。

より一般的な「動く」ことの繰り返しや、あちこち動くことを指します。「飛び回る」や「駆け回る」ほど特定の移動手段や活発さを強調しない場合もありますが、文脈によっては近い意味で使われます。例えば、「狭い部屋で動き回る」のように、必ずしも広範囲ではない移動にも使えます。

ある場所と別の場所の間を繰り返し移動する様子を表します。特定の二点間を往復するニュアンスが強いです。「飛び回る」が多様な場所への移動を含むのに対し、「行ったり来たりする」は往復運動に限定されることが多いです。

Examples

1

鳥が青空を気持ちよさそうに飛び回っている。

everyday

Birds are flying around pleasantly in the blue sky.

2

彼は新しいビジネスチャンスを求めて、アジア各地を飛び回っている。

business

He is traveling all over Asia in search of new business opportunities.

3

週末になると、子供たちは公園を飛び回って遊ぶのが大好きだ。

informal

On weekends, children love to run around and play in the park.

4

研究者は、フィールドワークのために僻地を飛び回る必要がある。

academic

Researchers need to travel to remote areas for fieldwork.

Common Collocations

空を飛び回る To fly around in the sky
忙しく飛び回る To be busy flying around / To be rushed off one's feet
世界を飛び回る To travel around the world

Common Phrases

忙しくて飛び回っている

Being busy and rushing around

全国を飛び回る

To travel all over the country

情報が飛び交う

Information flies around / Information is exchanged rapidly

Often Confused With

飛び回る vs 動き回る

'Ugo kimawaru' is a more general term for moving around, not necessarily implying flying or covering a large area. 'Tobimawaru' specifically suggests flying or covering a wide range of locations.

飛び回る vs 駆け回る

'Kake mawaru' specifically means to run around, focusing on ground movement. 'Tobimawaru' can include flying or moving across broader distances.

Grammar Patterns

(主語)は、(場所)を飛び回る。 (主語)は、(目的)のために飛び回る。 (主語)が飛び回っている。

How to Use It

Usage Notes

This verb describes active movement, often over a wide area or between multiple locations. It can be used literally for flying creatures or figuratively for people who travel frequently. The nuance is one of activity and covering ground, rather than staying in one place. Be mindful of the context to understand whether it refers to physical flight or busy travel.


Common Mistakes

Learners might overuse 'tobimawaru' for simple movements within a confined space. Remember it implies a broader range or flying. Also, confusing it with 'kake mawaru' (run around) can lead to inaccurate descriptions of movement.

Tips

💡

Visualize Active Movement

Imagine birds or busy bees flitting from place to place. This visual helps understand the dynamic, non-static nature of 'tobimawaru'.

⚠️

Distinguish from Simple Movement

Don't use 'tobimawaru' for simple back-and-forth motion. It implies covering a wider area or a series of different locations.

🌍

Busy Bees and Working Adults

The image of busy bees is a common association. In modern Japan, it's often used to describe business professionals who travel frequently for work.

Word Origin

The word is a compound of 'tobu' (to fly) and 'mawaru' (to go around, turn, circle). The combination emphasizes the action of flying in a way that covers distance or moves around various points.

Cultural Context

In Japanese culture, the image of birds flying freely can symbolize freedom or aspiration. For people, 'tobimawaru' often reflects a modern, fast-paced lifestyle, especially in business contexts where frequent travel is common.

Memory Tip

Picture a bird ('tori') that loves to 'mawaru' (spin/go around) in the sky. 'Tobi mawaru' combines the idea of flying with active, circular or widespread movement.

Frequently Asked Questions

4 questions

はい、使えます。鳥、昆虫、あるいは風などで物が動く様子など、物理的に空を移動する対象にも広く使われます。例えば、「鳥が空を飛び回っている」「蝶が花から花へと飛び回る」といった表現があります。

「忙しい」は、仕事ややる事が多くて時間がない状態全般を指します。「飛び回る」は、その忙しさの結果として、あるいは忙しさを示す具体的な行動として、様々な場所を移動する様子を表します。つまり、「飛び回る」ことは「忙しい」状況の一つの現れ方と言えます。

基本的には中立的か、活発さや忙しさを表すポジティブ・ニュートラルな意味で使われることが多いです。しかし、文脈によっては、落ち着きがない、計画性がないといったニュアンスで使われる可能性もゼロではありません。例えば、「考えが行ったり飛び回ってまとまらない」のように、比喩的に使う場合などです。

人の場合、「彼は仕事で世界中を飛び回っている」のように、出張が多いことを表します。また、「情報がネット上を飛び回っている」のように、情報が急速に広まる様子にも使えます。感情的な文脈では、「喜びで飛び回る」のように、興奮して落ち着きなく動く様子を表すこともあります。

Test Yourself

fill blank

最近、彼は仕事で日本全国を____ているらしい。

Correct! Not quite. Correct answer: b

「仕事で日本全国を」という移動範囲の広さと、忙しい状況を表すには「飛び回る」が最も適切です。

multiple choice

「蝶が花畑を飛び回る」という文は、どのような状況を表していますか?

Correct! Not quite. Correct answer: b

「飛び回る」は、特定の場所にとどまらず、あちこち活発に移動する様子を表すため、蝶が花畑の中を元気に飛んでいる状況が最も適切です。

sentence building

以下の単語を並べ替えて、自然な日本語の文を作ってください。

Correct! Not quite. Correct answer: c

「彼は」が主語となり、「仕事で」が理由・手段、「世界中」が場所、「飛び回っている」が述語となるのが自然な語順です。「彼は仕事で世界中を飛び回っている。」となります。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!