At the A1 level, you can think of 'tobimawaru' as a very simple action word. It is made of two parts: 'tobi' (from tobu, meaning to fly) and 'mawaru' (meaning to go around). Imagine a bird in a park. It doesn't just fly in a straight line; it flies to a tree, then to the grass, then to a fountain. That 'flying around' is 'tobimawaru.' For now, just remember it for animals like birds or butterflies. You might see it in simple picture books. For example, 'Tori ga sora o tobimawaru' (The bird flies around the sky). It's a happy, active word. Don't worry about the complicated business meanings yet. Just focus on the image of something with wings moving all over the place. It's a 'doing' word, a verb. When you see it, look for the particle 'o' before it, which tells you where the bird is flying, like 'sora o' (the sky) or 'niwa o' (the garden).
At the A2 level, you can start using 'tobimawaru' to describe people too, but in a very simple way. If you see children playing very energetically, jumping and running everywhere, you can say they are 'tobimawaru.' It means they are 'running around' with lots of energy. You might also hear this word when talking about being busy. If you had to go to the supermarket, then the bank, then the school, you might say you were 'tobimawaru' all day. However, 'hashirimawaru' (running around) is also very common for this. 'Tobimawaru' sounds a bit more like you were moving fast, perhaps even using a car or train to go far. Remember the conjugation: if you are doing it right now, use 'tobimawatte imasu.' If you did it yesterday, use 'tobimawarimashita.' It's a useful word to explain why you are tired after a long day of errands!
At the B1 level, you should understand the nuance of 'tobimawaru' as a word for professional or high-level activity. This is where the 'jet-setting' meaning comes in. If a businessman travels to many different cities for work, 'tobimawaru' is the perfect word. It suggests that they are active, important, and covering a lot of ground. You will often see it paired with 'sekai-juu' (all over the world) or 'zenkoku' (all over the country). You should also distinguish it from 'tobikau.' While 'tobimawaru' is about one person or bird moving around, 'tobikau' is about many things (like rumors or birds) crossing each other. At this level, try to use it in your writing to describe a busy schedule or an active person. For example, 'Kare wa isogashiku sekai o tobimawatte iru' (He is busily flying around the world). It makes your Japanese sound more dynamic and descriptive than just using 'shucchou suru' (to go on a business trip).
At the B2 level, you can use 'tobimawaru' more metaphorically and understand its nuances in different registers. It can describe rumors or information spreading through a community, though you must be careful not to confuse it with 'tobikau.' 'Tobimawaru' suggests the movement of the information itself as it travels from place to place. You should also be comfortable with the various grammatical forms, such as the causative 'tobimawaraseru' (to let/make fly around) or the potential 'tobimawareru' (can fly around). In literature or news, this verb is used to create a sense of 'vivid movement.' It’s not just about the action, but the energy behind it. You might hear it in sports commentary to describe a player who is 'everywhere' on the field. At this level, you should also recognize synonyms like '駆け回る' (kakemawaru), which implies a more frantic or desperate running around, and choose the right one based on the emotional context of the sentence.
At the C1 level, you should appreciate the stylistic choices involving 'tobimawaru.' In sophisticated writing, it can be used to describe the movement of thoughts, spirits, or abstract concepts. For instance, a person's imagination might 'tobimawaru' through history or different worlds. You should also understand its role in compound verb structures and how the suffix '-mawaru' adds a spatial dimension to the base verb. Compare 'tobimawaru' with 'tobiaruku' (to go around from place to place, often on foot or for a specific purpose like bar-hopping). While 'tobimawaru' emphasizes the speed and 'flying' nature, 'tobiaruku' emphasizes the sequence of visits. A C1 learner should be able to use these subtle differences to provide precise descriptions. You should also be aware of the word's appearance in classical or semi-formal contexts, where it might describe the bustling activity of a marketplace or the chaotic movement of a battlefield, adding a layer of historical or poetic depth to your discourse.
At the C2 level, 'tobimawaru' is a tool for nuanced expression in high-level oratory or literature. You can analyze its use in the works of famous Japanese authors to see how it contributes to the 'speed' of a narrative or the characterization of a restless protagonist. You should be able to discuss the etymological roots of 'mawaru' and how it interacts with various verb stems to create different spatial metaphors. In a C2 context, you might use 'tobimawaru' to critique social phenomena—for example, the way capital 'tobimawaru' (flies around) the globe in a neoliberal economy, seeking the highest returns. This level of usage transcends the physical and enters the realm of systemic or philosophical movement. You should also be able to distinguish it from highly specific technical terms in fields like aviation or biology, while still using it correctly as a versatile, evocative verb that captures the essence of dynamic, non-linear progression across any domain of human experience.

飛び回る در ۳۰ ثانیه

  • Literally means 'to fly around' (birds, insects).
  • Figuratively means 'to be busy/traveling extensively'.
  • A compound of 'tobu' (fly) and 'mawaru' (around).
  • Conveys high energy, vitality, and wide-ranging movement.

The Japanese verb 飛び回る (とびまわる - tobimawaru) is a compound verb that combines two distinct actions: 飛ぶ (tobu), meaning 'to fly' or 'to jump,' and 回る (mawaru), meaning 'to go around' or 'to rotate.' When these two are fused, they create a dynamic image of movement that transcends a simple linear path. At its most literal level, it describes the physical act of a bird, insect, or aircraft moving through the air in various directions, often suggesting a sense of restlessness, searching, or playful flitting. However, the true depth of this word lies in its metaphorical applications in human life and business. In a figurative sense, it describes someone who is incredibly busy, moving from place to place with high energy, often across great distances or through a series of rapid appointments. Imagine a salesperson who visits five different cities in a single week, or a parent who is constantly driving children to various activities; both are said to be 'tobimawaru.' It implies a state of being 'on the move' where the destination is less important than the activity of moving itself.

Literal Usage
Used for animals or objects that physically fly through the air in a non-linear fashion, like butterflies in a garden or planes at an airshow.

庭でチョウが飛び回っています。(Niwa de chou ga tobimawatte imasu.)
Butterflies are flying around in the garden.

Beyond the physical, the word captures the essence of modern 'busyness.' It is a favorite in the Japanese corporate world to describe high-performers or those in roles that require constant travel. When a CEO is described as 'sekai-juu o tobimawaru' (flying around the world), it conveys a sense of importance and high-stakes activity. The 'mawaru' suffix adds a nuance of 'all over' or 'around,' suggesting that the subject is covering a wide area. It is not just flying from point A to point B; it is the act of inhabiting the space between many points. This verb also carries a connotation of vitality. A child running around a playground (though technically 'hashirimawaru' is more common for running) might be described as 'tobimawaru' if they are jumping and leaping with joy, emphasizing their light-footed, energetic nature.

Figurative Usage
Used for people who are extremely active, busy, or traveling frequently for work or social obligations.

彼は出張で世界中を飛び回っている。(Kare wa shucchou de sekai-juu o tobimawatte iru.)
He is flying all over the world on business trips.

In a more abstract sense, the word can also be applied to information or rumors. While 'tobikau' is more common for many rumors crossing paths, 'tobimawaru' can describe a single rumor or news piece that is spreading rapidly from person to person across a community. It suggests that the news has a life of its own, 'flying' from one ear to the next. In literature, it might be used to describe thoughts that won't settle down, flitting through the mind like restless birds. This versatility makes it a powerful tool for adding movement and energy to both spoken and written Japanese. Whether you are describing a hectic workday or a scenic park filled with birds, this verb encapsulates the spirit of multifaceted movement.

Energy Level
The word carries a high-energy, positive connotation, often implying productivity or natural vitality rather than chaotic panic.

子供たちが公園を元気に飛び回っている。(Kodomo-tachi ga kouen o genki ni tobimawatte iru.)
The children are running/jumping around the park energetically.

Using 飛び回る correctly requires an understanding of its grammatical structure as a compound verb. It functions as a Godan verb ending in -u (specifically -ru), meaning it follows standard conjugation patterns for the 'u' group. The most common particle used with this verb is を (o), which marks the space or area through which the subject is moving. For example, 'sora o tobimawaru' (to fly around the sky) or 'sekai o tobimawaru' (to fly around the world). The particle で (de) can also be used to indicate the location where the activity is happening, such as 'kouen de tobimawaru' (to run/jump around in the park). Choosing between を and で depends on whether you view the space as an object being traversed or a static location for the action.

Grammar: Particle usage
Use 'を' for the area being covered (path) and 'で' for the general location of the action.

ミツバチが花から花へ飛び回って蜜を集めている。(Mitsubachi ga hana kara hana he tobimawatte mitsu o atsumete iru.)
Bees are flying around from flower to flower collecting nectar.

In business contexts, the verb is often used in the progressive form (~te iru) to describe someone's current lifestyle or job nature. 'Kare wa isogashiku tobimawatte iru' (He is busily flying around) suggests a continuous state of high activity. When describing past experiences, the past tense 'tobimawatta' is used. It's important to note that while 'tobu' literally means fly, when applied to land animals or humans, it often implies a fast, light movement that mimics the agility of flight. For instance, a soccer player might be described as 'field o tobimawaru' to emphasize their speed and presence across the entire pitch. This adds a layer of praise for their work rate.

Conjugation Example
Dictionary: 飛び回る (tobimawaru)
Te-form: 飛び回って (tobimawatte)
Polite: 飛び回ります (tobimawarimasu)
Negative: 飛び回らない (tobimawaranai)

忙しくて、一日中飛び回っていました。(Isogashikute, ichinichijuu tobimawatte imashita.)
I was so busy that I was running around all day.

When using this verb to describe someone else's activity, it usually sounds neutral or positive. It suggests the person is energetic and capable. However, if used in a context where someone is 'tobimawaru' aimlessly, it might imply a lack of focus. Generally, though, it is a word of action and accomplishment. You might also encounter the causative form 'tobimawaraseru' (to make/let someone fly around), often used in nature contexts like 'letting the birds fly around the room.' Understanding these nuances allows you to transition from a basic learner to a more expressive speaker who can paint vivid pictures of movement.

The verb 飛び回る is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in various registers from casual conversation to professional news reports. One of the most common places you'll hear it is in nature documentaries. Narrators often use it to describe the behavior of birds during mating season or insects looking for food. Phrases like 'mure o nashite tobimawaru' (flying around in flocks) are staples of wildlife programming. In these contexts, the word provides a sense of the scale and energy of the natural world. It's also frequently found in children's literature, where characters like fairies, dragons, or energetic animals 'tobimawaru' through magical lands, emphasizing a sense of wonder and freedom.

Context 1: Business & Media
Used in news reports about busy politicians or CEOs traveling for summits and deals.

首相は外交のために各国を飛び回っています。(Shushou wa gaikou no tame ni kakkoku o tobimawatte imasu.)
The Prime Minister is flying around various countries for diplomacy.

In the workplace, you'll hear colleagues use it to describe a particularly hectic period. If a manager asks where a certain employee is, a coworker might reply, 'He's currently flying around to different clients.' This usage validates the employee's hard work. It's also common in sports commentary. When a player is everywhere on the field, intercepting passes and making plays, the announcer will exclaim how they are 'tobimawaru' across the pitch. This highlights their stamina and tactical importance. Furthermore, in the world of entertainment news (waido sho), reporters use it to track the movements of celebrities, especially those who are touring or filming in multiple locations.

Context 2: Sports & Hobbies
Describing a highly active player or a hobbyist who travels to participate in many events.

彼は趣味のカメラで全国を飛び回っている。(Kare wa shumi no kamera de zenkoku o tobimawatte iru.)
He is flying all over the country with his hobby of photography.

Finally, you will hear it in social settings when friends catch up. If someone hasn't been seen in a while because they've been busy with various projects, they might say, 'Saikin wa iroiro na tokoro o tobimawatte ite...' (Lately I've been flying around to various places...). This serves as a polite way to explain an absence while sounding productive. Even in anime, characters with flight abilities or high-speed movement are constantly described using this verb. It’s a word that captures the fast-paced nature of modern life while still being rooted in the natural imagery of birds and insects. Hearing it often gives you a sense of the 'pulse' of a situation—whether it's the quiet buzz of a garden or the high-octane energy of a global business operation.

While 飛び回る is a versatile verb, learners often make a few common errors in its application. The most frequent mistake is confusing it with 飛び交う (tobikau). While both involve 'flying,' tobikau specifically refers to multiple things flying across each other's paths, like many rumors in a room, many birds in a chaotic flock, or many bullets in a battle. Tobimawaru, on the other hand, focuses on the movement of a single subject (or a group acting as one) traversing an area. If you say 'Rumors are tobimawaru,' it sounds like one specific rumor is traveling a lot; if you say 'Rumors are tobikau,' it sounds like many different rumors are filling the air simultaneously.

Mistake 1: Confusion with 'Tobikau'
Using 'tobimawaru' when you mean multiple things are crossing paths (use 'tobikau' instead).

❌ 多くの意見が会議室で飛び回った
✅ 多くの意見が会議室で飛び交った
Many opinions flew back and forth (tobikau) in the meeting room.

Another mistake is overusing it for simple walking or running. If a person is just walking around a store, 'arukimawaru' (walk around) is correct. If they are running in a circle, 'mawaru' or 'hashirimawaru' is better. 'Tobimawaru' should be reserved for movement that is exceptionally fast, involves actual flight, or covers a very large geographical distance (like traveling between cities). Using it for someone just moving between rooms in a house might sound overly dramatic or like they are literally jumping over furniture. It implies a 'leap'—either physical or geographical.

Mistake 2: Incorrect Particle Choice
Using 'に' (ni) to mark the area of movement. 'Tobimawaru' usually takes 'を' for the area or 'で' for the location.

❌ 世界に飛び回る (Sekai ni tobimawaru)
✅ 世界を飛び回る (Sekai o tobimawaru)
Flying around the world.

Finally, learners sometimes forget that 'tobimawaru' is a Godan verb. Conjugating it as a Ru-verb (like 'tobimawarenai' instead of 'tobimawaranai') is a common grammatical slip. Also, remember that while it can mean 'to jump around' (like a child), the 'flying' nuance is usually dominant in adult contexts. If you want to emphasize jumping specifically without any 'flying' or 'traveling' nuance, 'hanemawaru' (to prance/bounce around) might be more accurate for animals like rabbits or energetic kids. Paying attention to these subtle distinctions will help you sound more natural and precise in your Japanese communication.

To truly master 飛び回る, it is helpful to compare it with other compound verbs ending in -mawaru. Each one specifies the *mode* of moving around. For instance, 走り回る (hashirimawaru) means 'to run around.' This is the standard word for children playing in a park or a busy worker literally running between offices. It lacks the 'flight' or 'long-distance travel' nuance of tobimawaru. Another common one is 歩き回る (arukimawaru), which means 'to walk around,' often used for sightseeing or searching for something in a building. It is much slower and more deliberate than tobimawaru.

Comparison: Tobimawaru vs. Hashirimawaru
Tobimawaru: High energy, long distance, or literal flight. Often suggests 'flying' between cities.
Hashirimawaru: Literal running, usually within a confined area like a room or a field.

忙しくてあちこち走り回った。(Isogashikute achikochi hashirimawatta.)
I was busy and ran around here and there (short distances).

For more specific nuances, consider 跳ね回る (hanemawaru), which means 'to bounce or prance around.' This is perfect for animals like rabbits or lambs, or for a person jumping for joy. If the movement is more about wandering without a clear purpose, うろつく (urotsuku) or 徘徊する (haikai suru) might be used, though these often carry a slightly negative or suspicious connotation. In professional settings, if you want to say someone is 'active' or 'energetic' without the specific 'moving around' image, you might use 活躍する (katsuyaku suru). While tobimawaru describes the physical/geographical activity, katsuyaku suru describes the success and impact of that activity.

Comparison: Tobimawaru vs. Tobikau
Tobimawaru: One entity moving all over the place.
Tobikau: Many entities crossing paths (rumors, birds, bullets).

デマがネット上で飛び交っている。(Dema ga netto-jou de tobikatte iru.)
False rumors are flying back and forth on the internet.

Another interesting alternative is 駆け回る (kakemawaru), which is a more literary or intense version of 'running around.' It suggests a great effort or a desperate search. For example, 'shikin-kuri ni kakemawaru' means to run around frantically trying to raise funds. Understanding these alternatives allows you to choose the exact level of intensity and the specific mode of movement for your context. Whether it's the light flitting of a butterfly (tobimawaru), the purposeful stride of a tourist (arukimawaru), or the frantic effort of a fundraiser (kakemawaru), Japanese has a specific compound verb to capture the moment perfectly.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-mawaru' can be attached to many verbs to mean 'doing X all over the place.' For example, 'shaberi-mawaru' means to go around talking to everyone.

راهنمای تلفظ

UK /to.bi.ma.wa.ɾɯ/
US /toʊ.bi.mɑ.wɑ.ru/
Heiban (Flat) pitch accent: to-BI-MA-WA-RU. The pitch stays relatively high after the first syllable.
هم‌قافیه با
Kawaru (to change) Sawaru (to touch) Owaru (to end) Kuwaru (to join) Suwaru (to sit) Tsutawaru (to be conveyed) Kakunawaru (to be involved) Uruwaru (to be moist)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' with a hard English 'R' sound.
  • Stressing the wrong syllable (e.g., TO-bimawaru).
  • Mixing up 'mawaru' with 'mairu' (to go/come).
  • Failing to double the 'm' sound if speaking too fast.
  • Pronouncing 'tobi' as 'toby' like the English name.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji 飛 and 回 are common, but the compound requires understanding the ~mawaru pattern.

نوشتن 3/5

Writing 飛 (tobu) can be tricky for beginners due to its stroke order and balance.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward, and the word is very useful in conversation.

گوش دادن 2/5

Clearly audible and distinct from other common verbs.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

飛ぶ (tobu) 回る (mawaru) 忙しい (isogashii) 世界 (sekai) 鳥 (tori)

بعداً یاد بگیرید

走り回る (hashirimawaru) 飛び交う (tobikau) 東奔西走 (touhon-seisou) 活躍する (katsuyaku suru) 移動する (idou suru)

پیشرفته

縦横無尽 (juuou-mujin) 神出鬼没 (shinshutsu-kibotsu) 跋扈する (bakko suru) 回遊する (kaiyuu suru)

گرامر لازم

Compound Verb Formation (V1 stem + V2)

飛び (stem of tobu) + 回る = 飛び回る

The auxiliary '-mawaru' for spatial distribution

歩き回る (walk around), 探し回る (search around)

Particle 'o' for space being traversed

空を飛ぶ (fly the sky), 世界を飛び回る (fly around the world)

Progressive State (~te iru)

飛び回っている (is flying around)

Adverbial usage of 'ni' with energy

元気に飛び回る (fly around energetically)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

小鳥が空を飛び回る。

A small bird flies around the sky.

Verb in dictionary form for general habit.

2

チョウが庭を飛び回っています。

Butterflies are flying around the garden.

Progressive form (~te iru) showing current action.

3

ハチが飛び回る。

The bee flies around.

Simple subject-verb structure.

4

飛行機が雲の上を飛び回る。

The airplane flies around above the clouds.

Using 'o' to mark the space of movement.

5

虫が部屋の中を飛び回っている。

An insect is flying around inside the room.

Progressive form with a specific location.

6

トンボが池の上を飛び回る。

Dragonflies fly around over the pond.

Dictionary form for a typical scene.

7

鳥は自由に飛び回ります。

Birds fly around freely.

Polite form (~masu) with an adverb.

8

こうもりが夜に飛び回る。

Bats fly around at night.

Time marker 'ni' + dictionary form.

1

子供たちが公園を飛び回っている。

The children are running/jumping around the park.

Metaphorical use for energetic human movement.

2

昨日は一日中、買い物で飛び回った。

Yesterday, I was running around all day doing shopping.

Past tense 'tobimawatta' for completed activity.

3

子犬が庭を元気に飛び回る。

The puppy runs around the garden energetically.

Adverb 'genki ni' adds to the energetic image.

4

忙しいお母さんは家の中を飛び回る。

The busy mother runs around inside the house.

Describing a state of being busy.

5

彼は仕事であちこち飛び回っています。

He is flying/running around here and there for work.

Polite progressive form.

6

うさぎが野原を飛び回った。

The rabbit hopped around the field.

Using 'tobu' as 'jump/hop' in the compound.

7

祭りで若者たちが飛び回る。

Young people run/jump around at the festival.

Context of a festive, high-energy event.

8

猫が虫を追いかけて飛び回る。

The cat runs around chasing an insect.

Expressing purpose with 'oikakete'.

1

社長は新しいプロジェクトのために世界中を飛び回っている。

The president is flying all over the world for a new project.

Standard 'jet-setting' usage with 'sekai-juu'.

2

営業マンは毎日、客先を飛び回る。

Salespeople fly/run around to clients' offices every day.

Professional context for busy movement.

3

彼女はボランティア活動で全国を飛び回った。

She flew all over the country for volunteer activities.

Using 'zenkoku' to show wide-scale activity.

4

そのニュースは瞬く間に街中を飛び回った。

That news flew all over the town in the blink of an eye.

Metaphorical use for news/rumors.

5

彼は若いうちにいろいろな国を飛び回りたいと思っている。

He wants to fly around various countries while he is young.

Expressing desire with '~tai to omotte iru'.

6

記者はスクープを求めて現場を飛び回る。

Reporters fly around the scene in search of a scoop.

Professional dedication and speed.

7

人気歌手はツアーで各地を飛び回っている。

The popular singer is flying around various places on tour.

Entertainment industry context.

8

彼は趣味の釣りで日本中を飛び回っている。

He is flying all over Japan for his fishing hobby.

Hobby context with 'Nihon-juu'.

1

彼は政治家として、支持を広めるために全国を飛び回った。

As a politician, he flew all over the country to spread support.

Using 'toshite' (as a...) to define the role.

2

その噂はあっという間に社内を飛び回った。

That rumor flew around the office in no time.

Focus on the speed of information spread.

3

彼はフィールド全体を飛び回る、非常に活動的な選手だ。

He is a very active player who flies around the entire field.

Sports metaphor for high work rate.

4

自由奔放な彼女は、一箇所にとどまらず世界を飛び回る。

Being free-spirited, she flies around the world without staying in one place.

Contrast between 'todomaru' (stay) and 'tobimawaru'.

5

渡り鳥が越冬のために何千キロも飛び回る。

Migratory birds fly around thousands of kilometers for wintering.

Scientific/nature context with specific distances.

6

彼は資金調達のために投資家の間を飛び回っている。

He is flying around among investors to raise funds.

Business hustle and networking.

7

救急車が街中を飛び回るような、騒がしい一日だった。

It was a noisy day, as if ambulances were flying all over town.

Simile using 'youna' to describe a chaotic atmosphere.

8

子供の想像力は、時間と空間を超えて飛び回る。

A child's imagination flies around, transcending time and space.

Abstract usage for mental activity.

1

その外交官は、紛争解決のために東奔西走し、各国を飛び回った。

The diplomat busied himself (touhon-seisou) and flew around various countries to resolve the conflict.

Pairing with the four-character idiom 'touhon-seisou' (busy oneself).

2

電子は原子核の周りを猛烈な速さで飛び回っている。

Electrons are flying around the atomic nucleus at a furious speed.

Scientific/Physics context.

3

彼の思考は、過去の記憶と未来の不安の間を絶え間なく飛び回る。

His thoughts incessantly fly around between memories of the past and anxieties of the future.

Literary psychological description.

4

グローバル経済において、資本は利益を求めて国境を飛び回る。

In the global economy, capital flies around borders in search of profit.

Economic metaphor for capital mobility.

5

詩人の魂は、言葉の海を自由に飛び回る鳥のようだ。

A poet's soul is like a bird that flies freely around the sea of words.

Highly poetic simile.

6

戦場では弾丸が飛び回り、一刻の猶予も許されない状況だった。

On the battlefield, bullets were flying around, and the situation allowed for no delay.

Describing a dangerous, high-intensity environment.

7

彼はかつて、バックパッカーとしてアジアの秘境を飛び回った経験がある。

He has the experience of having flown around the hidden regions of Asia as a backpacker.

Expressing past experience with 'keiken ga aru'.

8

ミツバチのように、彼は情報の蜜を求めてネット上を飛び回る。

Like a honeybee, he flies around the internet in search of the nectar of information.

Modern metaphorical comparison.

1

権力の亡者たちは、利権を巡って政界の裏側を飛び回っている。

Those obsessed with power are flying around the dark side of the political world over vested interests.

Critical social commentary.

2

万華鏡のように、色彩と光が網膜の上を飛び回る感覚に陥った。

I fell into a sensation where colors and light flew around my retina like a kaleidoscope.

Sensory, phenomenological description.

3

その哲学体系は、存在と無という二つの極の間を縦横無尽に飛び回る思考の軌跡である。

That philosophical system is a trajectory of thought that flies around freely (juuou-mujin) between the poles of being and nothingness.

Using 'juuou-mujin' (freely/in all directions) for emphasis.

4

情報化社会の進展により、個人のプライバシーは国境を越えて飛び回るデータの一部となった。

With the progress of the information society, individual privacy has become part of the data that flies across borders.

Societal analysis of digital trends.

5

老練な役者は、舞台という限られた空間を飛び回ることで、無限の世界を観客に見せる。

A veteran actor shows an infinite world to the audience by flying around the limited space of the stage.

Artistic critique of performance.

6

ウイルスは国境を厭わず飛び回り、人類に共通の課題を突きつけた。

The virus flies around without regard for borders, presenting a common challenge to humanity.

Global health context.

7

彼の文体は、硬質な学術用語と平易な日常語の間を軽妙に飛び回る。

His writing style flits lightheartedly between rigid academic terms and simple everyday language.

Linguistic analysis of style.

8

宇宙の深淵において、星々の光は何億年もの時間をかけて飛び回り、ようやく我々に届く。

In the abyss of space, the light of stars flies around over hundreds of millions of years before finally reaching us.

Cosmological scale description.

ترکیب‌های رایج

世界中を飛び回る
元気に飛び回る
あちこち飛び回る
空を飛び回る
フィールドを飛び回る
噂が飛び回る
忙しく飛び回る
庭を飛び回る
各地を飛び回る
自由に飛び回る

عبارات رایج

忙しく飛び回る

— To be extremely busy and constantly on the move for various tasks.

年末は誰もが忙しく飛び回る。

世界を股にかけて飛び回る

— To travel across the world as if it were one's own backyard (implies great scale).

彼は世界を股にかけて飛び回るジャーナリストだ。

一日中飛び回る

— To be on the move for the entire day without rest.

今日は一日中飛び回っていたので、足が痛い。

全国を飛び回る

— To travel all over the country, typically for work or a specific mission.

その政治家は選挙のために全国を飛び回った。

花から花へ飛び回る

— Literally for insects; figuratively for someone who moves quickly between things.

ミツバチが花から花へ飛び回っている。

夢の中で飛び回る

— To fly around or move freely in one's dreams.

昨夜は、自分が鳥になって空を飛び回る夢を見た。

噂が飛び回る

— For a rumor to spread quickly through a community.

彼の引退の噂が飛び回っている。

元気いっぱいに飛び回る

— To move around with full energy and spirit.

子犬は公園で元気いっぱいに飛び回った。

取材で飛び回る

— To move from place to place specifically for reporting or gathering news.

彼はスクープを求めて取材で飛び回っている。

仕事で飛び回る

— To travel frequently as part of one's professional duties.

父は仕事でいつも飛び回っている。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

飛び回る vs 飛び交う (tobikau)

Use 'tobikau' for many things crossing each other. Use 'tobimawaru' for one thing moving all over.

飛び回る vs 走り回る (hashirimawaru)

Use 'hashirimawaru' for literal running on the ground. Use 'tobimawaru' for flying or long-distance travel.

飛び回る vs 飛び歩く (tobiaruku)

Similar, but 'tobiaruku' emphasizes the sequence of visiting different places (like bar-hopping).

اصطلاحات و عبارات

"東奔西走"

— Running around busily in all directions for a specific purpose.

彼は資金集めに東奔西走した。

Formal
"西に東に飛び回る"

— To fly/travel from west to east and back, emphasizing broad movement.

彼女は仕事で西に東に飛び回っている。

Neutral
"八面六臂の活躍"

— Working with the power of many arms/faces; often implies 'tobimawaru' activity.

彼はプロジェクトで八面六臂の活躍を見せ、各地を飛び回った。

Formal
"雲を掴むような"

— Vague or unrealistic (like trying to catch something flying around).

彼の話は雲を掴むようで、実体がない。

Neutral
"飛ぶ鳥を落とす勢い"

— Extremely powerful/popular (like having the power to down a bird flying around).

今の彼は、まさに飛ぶ鳥を落とす勢いだ。

Idiomatic
"足が棒になる"

— To have legs become stiff like sticks after 'tobimawaru' all day.

一日中飛び回って、足が棒になった。

Informal
"目が回るほど忙しい"

— So busy your eyes spin (often used with tobimawaru).

目が回るほど忙しく、あちこち飛び回っている。

Neutral
"神出鬼没"

— Appearing and disappearing like a ghost; moving around unpredictably.

彼は神出鬼没で、いつもどこかを飛び回っている。

Literary
"地の果てまで"

— To the ends of the earth (where one might tobimawaru).

仕事のためなら、地の果てまで飛び回る覚悟だ。

Emphatic
"身を粉にする"

— To work oneself to the bone (often while tobimawaru).

会社のために身を粉にして飛び回る。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

飛び回る vs 飛び交う

Both involve the kanji for 'fly' and 'around/intersect.'

Tobikau is for multiple subjects crossing paths (rumors, bullets). Tobimawaru is for one subject covering an area.

鳥が空を飛び回る (One bird) vs 鳥が空を飛び交う (Many birds crossing paths).

飛び回る vs 走り回る

Both mean 'moving around busily.'

Hashirimawaru is for physical running. Tobimawaru is for flying, jumping, or metaphorical high-speed travel.

子供が庭を走り回る (Running) vs 社長が世界を飛び回る (Jet-setting).

飛び回る vs 駆け回る

Both involve high-speed movement.

Kakemawaru implies intense effort, desperation, or a frantic search. Tobimawaru is more about the range and energy.

資金集めに駆け回る (Frantic) vs 観光地を飛び回る (Active travel).

飛び回る vs 跳ね回る

Both can mean 'jumping around.'

Hanemawaru is specifically for bouncing/prancing (rabbits, joyful kids). Tobimawaru includes the 'flying' or 'wide travel' nuance.

うさぎが跳ね回る (Bouncing) vs 鳥が飛び回る (Flying).

飛び回る vs うろつく

Both mean 'moving around an area.'

Urotsuku means to loiter or wander aimlessly, often with a suspicious nuance. Tobimawaru is active and energetic.

怪しい男がうろつく (Loitering) vs 記者が現場を飛び回る (Active reporting).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Animal] が [Place] を 飛び回る。

鳥が空を飛び回る。

A2

[Person] は [Activity] で 飛び回っている。

母は買い物で飛び回っている。

B1

[Person] は [Work] のために [Area] を 飛び回った。

彼は仕事のために全国を飛び回った。

B2

[Rumor/News] が [Area] を 飛び回る。

悪い噂が社内を飛び回った。

C1

[Abstract Concept] が [Space] を 飛び回る。

想像力が宇宙を飛び回る。

C2

[Subject] が [Nuance] 飛び回る [Noun]。

彼が縦横無尽に飛び回る舞台。

B1

[Subject] は 鳥のように 飛び回る。

彼女は鳥のように自由に世界を飛び回る。

A2

[Subject] は 一日中 飛び回る。

今日は一日中飛び回って疲れた。

خانواده کلمه

اسم‌ها

飛び回り (tobimawari) - The act of flying/running around.
飛行 (hikou) - Flight.
回転 (kaiten) - Rotation/Revolution.

فعل‌ها

飛ぶ (tobu) - To fly.
回る (mawaru) - To go around.
飛び交う (tobikau) - To fly about/cross paths.
飛び出す (tobidasu) - To jump out.
回す (mawasu) - To turn/rotate (transitive).

صفت‌ها

目まぐるしい (memagurushii) - Dazzling/hectic (often used for tobimawaru activity).

مرتبط

出張 (shucchou) - Business trip.
多忙 (tabou) - Very busy.
活発 (kappatsu) - Active/Lively.
移動 (idou) - Movement/Migration.
広範囲 (kou-han'i) - Wide range.

نحوه استفاده

frequency

Common in both spoken and written Japanese, especially in business and nature contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'ni' for the area of movement. 世界を飛び回る (Sekai o tobimawaru)

    The particle 'o' is used to indicate the space through which a subject moves. 'Ni' is for a specific destination.

  • Confusing 'tobimawaru' with 'tobikau' for single subjects. 一羽の鳥が飛び回る (Ichiwa no tori ga tobimawaru)

    'Tobikau' requires multiple subjects crossing paths. For one bird, 'tobimawaru' is correct.

  • Conjugating as a Ru-verb (e.g., tobimawarenai). 飛び回らない (tobimawaranai)

    'Mawaru' is a Godan verb, so its negative form ends in 'aranai.'

  • Using it for slow, aimless walking. 街を歩き回る (Machi o arukimawaru)

    'Tobimawaru' implies speed or flight. For walking, use 'arukimawaru.'

  • Using it for many rumors in a chaotic way. 噂が飛び交う (Uwasa ga tobikau)

    When rumors are coming from all directions and intersecting, 'tobikau' is the standard expression.

نکات

Boost Your Business Japanese

Use 'tobimawaru' to describe a busy colleague's work ethic. It sounds much more professional and impressive than just saying they are 'busy' (isogashii).

Particle Power

Remember to use 'o' (を) when you want to emphasize the area being covered, like 'sekai o' (the world). Use 'de' (で) for the location, like 'kouen de' (in the park).

Tobimawaru vs. Tobikau

If it's one person/thing moving a lot, use 'tobimawaru.' If it's a lot of things (like many birds or many bullets), use 'tobikau.' This is a common test question!

Nature Descriptions

When describing a garden or forest, 'tobimawaru' is the perfect verb for bees, butterflies, and small birds. it adds a sense of life to your writing.

Casual Contractions

In casual speech, 'tobimawatte iru' becomes 'tobimawatteru.' Practice this to sound more like a native speaker when talking about your busy day.

Kanji Stroke Order

The kanji 飛 (tobu) has 9 strokes. Pay attention to the balance of the wings. Practicing this kanji will help you with many other 'flying' related words.

Festival Vibes

At Japanese festivals (matsuri), people often 'tobimawaru' while dancing or carrying shrines. It's a word that captures the 'wa-shoi' energy of the event.

News Keywords

When you hear 'sekai o tobimawaru' in the news, it's almost always about a politician or a CEO. Use this context clue to understand the rest of the report.

The Busy Bee

Associate 'tobimawaru' with a busy bee. Bees 'tobi' (fly) and go 'mawaru' (around) the flowers. This literal image helps you remember the figurative 'busy' meaning too.

Poetic Touch

In poetry, use 'tobimawaru' to describe thoughts or dreams. It makes the mental activity feel as real and dynamic as a bird in flight.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Tobi' (like the character from Naruto or a kite bird) 'Mawaru'-ing (going around) the world. Tobi + Mawaru = Flying Around.

تداعی تصویری

Visualize a busy bee circling a garden, then replace the bee with a businessman with a jetpack flying between skyscrapers.

شبکه واژگان

飛ぶ (Fly) 回る (Around) 忙しい (Busy) 世界 (World) 鳥 (Bird) 出張 (Business Trip) 元気 (Energetic) 移動 (Movement)

چالش

Try to use 'tobimawaru' in a sentence about your busiest day this week. Did you 'tobimawaru' the city or just your house?

ریشه کلمه

A compound verb formed from 'tobi' (the continuative form of the verb 'tobu', to fly) and 'mawaru' (to go around/rotate). This structure is a classic Japanese way of creating complex action verbs.

معنای اصلی: Literally 'to go around by flying.' Historically used to describe birds and insects in nature.

Japonic (Yamato Kotoba).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but avoid using it for someone who is clearly distressed or panicking unless you want to sound slightly insensitive.

In English, we might say 'running around like a headless chicken' for chaotic busyness, but 'tobimawaru' is generally more positive and energetic.

Used in nature documentaries by NHK to describe wildlife. Commonly found in lyrics of J-Pop songs about freedom and travel. Appears in 'The Tale of Genji' in earlier forms to describe courtly bustle.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Nature/Biology

  • 蜜を求めて飛び回る
  • 空を自由に飛び回る
  • 群れで飛び回る
  • 夜に飛び回る

Business/Professional

  • 世界中を飛び回る
  • 出張で飛び回る
  • 営業で飛び回る
  • 忙しく飛び回る

Family/Daily Life

  • 一日中飛び回る
  • あちこち飛び回る
  • 買い物で飛び回る
  • 子供が飛び回る

Sports

  • フィールドを飛び回る
  • コートを飛び回る
  • 縦横無尽に飛び回る
  • ボールを追って飛び回る

Abstract/Information

  • 噂が飛び回る
  • ニュースが飛び回る
  • 情報が飛び回る
  • 思考が飛び回る

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、仕事でどこか飛び回っていますか? (Have you been flying around anywhere for work lately?)"

"鳥のように自由に世界を飛び回れたら、どこに行きたいですか? (If you could fly around the world freely like a bird, where would you want to go?)"

"子供の頃、外を飛び回って遊ぶのが好きでしたか? (When you were a child, did you like running/jumping around outside?)"

"出張で世界中を飛び回る生活についてどう思いますか? (What do you think about a life of flying all over the world on business trips?)"

"今日は一日中飛び回っていたので、とても疲れました。 (I've been flying around all day today, so I'm very tired.)"

موضوعات نگارش

もし自分が鳥だったら、日本のどこを一番に飛び回りたいか書いてください。 (If you were a bird, write about where in Japan you would want to fly around first.)

最近一番忙しかった日について、どのように「飛び回った」か説明してください。 (Explain how you 'flew around' on your busiest day recently.)

世界中を飛び回る仕事と、一箇所でじっくり働く仕事、どちらが自分に合っているか考えてください。 (Consider whether a job flying around the world or a job working steadily in one place suits you better.)

公園で子供や動物が飛び回っている様子を詳しく描写してください。 (Describe in detail the sight of children or animals flying/running around in a park.)

自分の想像力がどこを飛び回っているか、今の気分を書いてください。 (Write about where your imagination is flying around right now, based on your current mood.)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it's metaphorical. It suggests the car is moving very fast between many locations, almost as if it's flying. For example, 'Takushii ga machijuu o tobimawaru' (Taxis are flying around the city). It emphasizes the hustle and bustle.

The verb itself is neutral. To make it polite, use 'tobimawarimasu.' In business, it's a positive way to describe someone's active work style. 'Kare wa isogashiku tobimawatte imasu' is a perfectly polite and professional sentence.

'Tobiaruku' (jump-walk) specifically implies going from one place to another in a sequence, like visiting multiple shops. 'Tobimawaru' (fly-around) emphasizes the continuous, energetic movement throughout an entire area. 'Tobimawaru' feels faster and more expansive.

Yes. While 'tobikau' is used for many rumors crossing paths, 'tobimawaru' can describe a single rumor spreading rapidly through a community. It gives the rumor a sense of life and speed as it 'flies' from person to person.

No. For humans, it rarely means literal flying. It usually means traveling long distances (by plane/train) or being extremely busy moving between many tasks. For birds and insects, it does mean literal flying.

Since it's a Godan verb ending in 'ru,' the negative form is 'tobimawaranai' (casual) or 'tobimawarimasen' (polite). Example: 'Kare wa amari tobimawaranai' (He doesn't move around much).

Absolutely. It's a common sports metaphor. If a player is everywhere on the field, you say 'Field o tobimawaru.' It praises their stamina and high activity level.

Yes, it is written as 飛び回る. The second part comes from the verb 回る (mawaru). Sometimes you might see it written as 飛びまわる (with hiragana), but the kanji version is standard.

Yes. 'Hikouki ga sora o tobimawaru' means the plane is flying around in the sky, perhaps doing maneuvers or circling an airport. It's a very literal and correct usage.

Very often! Characters with flight powers or super speed are frequently described as 'tobimawaru.' It's a great word for high-action scenes.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about a bird flying around the garden.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a businessman flying around the world.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about rumors spreading in a company.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you are tired after a day of errands using 'tobimawaru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe butterflies in a field using 'tobimawaru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the potential form 'tobimawareru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tobimawaru' to describe a soccer player's activity.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about a diplomat's travels.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a dream where you were flying around.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tobimawaru' in a sentence about a busy shopping day.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Bees are flying around the flowers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is flying around the country for his hobby.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'isogashiku' and 'tobimawaru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a busy office using 'tobimawaru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an insect in a room.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the causative form in a sentence about birds.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'genki ni' and 'tobimawaru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a reporter's job using 'tobimawaru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Rumors about him are flying around.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'tobimawaru' metaphorically for imagination.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a time you were 'tobimawaru' busy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe where you would fly around if you were a bird.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of a job that requires you to 'tobimawaru' the world.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a scene in a park with many things moving around.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Practice the pronunciation of 'tobimawaru' and its polite form.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the difference between 'tobimawaru' and 'hashirimawaru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a short story about a busy bee.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a busy festival scene.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about your favorite hobby using 'tobimawaru' if applicable.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Roleplay a conversation between two busy coworkers.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain a scientific concept like electrons using 'tobimawaru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a dream you had involving flight.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss how rumors spread on social media.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a busy airport using 'tobimawaru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the causative form 'tobimawaraseru' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the potential form 'tobimawareru' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe an energetic pet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a politician's busy schedule during an election.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a busy kitchen in a restaurant.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a joke or funny story involving 'tobimawaru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Kare wa shucchou de sekai o tobimawatte iru.' What is he doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb: 'Tori ga sora o tobimawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker busy or relaxed? 'Kyou wa ichinichijuu tobimawatte itandayo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the action happening? 'Niwa de chou ga tobimawatte imasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who is moving? 'Kodomo-tachi ga kouen o tobimawatte iru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the particle: 'Sekai ___ tobimawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it past or present? 'Tobimawatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is spreading? 'Uwasa ga machijuu o tobimawatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it literal or metaphorical? 'Hikouki ga sora o tobimawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it literal or metaphorical? 'Kare wa shigoto de tobimawatte iru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What animal is mentioned? 'Mitsubachi ga tobimawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How is the person moving? 'Genki ni tobimawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the context? 'Field o tobimawaru senshu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What tense is used? 'Tobimawaritai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the subject? 'Denshi ga genshikaku no mawari o tobimawaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!