At the A1 level, you can think of 友情 (yūjō) as the word for 'friendship.' While you usually learn 'tomodachi' (friend) first, 'yūjō' is the feeling you have for that friend. You might see this word in simple stories or songs. In Japanese, we often use the phrase 'yūjō ga aru' to say there is friendship. At this stage, just remember that 'yūjō' is a noun (a thing) and not a person. You cannot say 'He is my yūjō.' You should say 'I like our yūjō.' It is a happy word that describes being good friends with someone. Imagine two kids sharing a toy; the feeling they have is yūjō. It is pronounced 'yoo-joh' with a long 'oo' sound. Try to notice it in anime when characters talk about their 'nakama' (teammates).
At the A2 level, you start to see 友情 (yūjō) in more complete sentences. You will learn that it is often used with the particle 'o' and verbs like 'taisetsu ni suru' (to value). For example, 'Yūjō o taisetsu ni shimasu' means 'I value friendship.' You will also encounter it in school contexts. In Japan, school is where most people build their 'yūjō.' You might hear it in a simple classroom speech or see it on a poster. Remember that it is different from 'naka' (relationship). While 'naka ga ii' means you get along, 'yūjō' is the deeper name for that bond. It is a slightly more 'grown-up' word than just saying 'we are friends.'
At the B1 level, you should be able to use 友情 (yūjō) with more complex verbs and in social discussions. This is the level where you learn collocations like 'yūjō ga mebaeru' (friendship sprouts) or 'yūjō o fukameru' (to deepen friendship). You can use it to describe plots in movies or books. For instance, 'This movie is about the yūjō of two boys.' You should also understand the difference between 'yūjō' and 'ren'ai' (romance). In Japanese culture, the line between these two is often discussed in J-Pop and drama. You might use 'yūjō' to explain why you helped someone: 'Yūjō no tame ni yarimashita' (I did it for the sake of friendship).
At the B2 level, you should understand the cultural weight of 友情 (yūjō) in Japanese society. It is not just an emotion but a social virtue. You will encounter it in literature and editorials discussing social isolation or the importance of community. You should be comfortable using compound words like 'yūjō-teki' (friendly) or 'yūjō-ai' (platonic love). At this level, you can discuss the 'Shonen Jump' philosophy of 'Yūjō, Doryoku, Shōri' and how it reflects Japanese values of perseverance and teamwork. You should also be able to distinguish 'yūjō' from 'kizuna' (bonds), noting that 'yūjō' is specific to chosen peers rather than family or fate-bound connections.
At the C1 level, you can use 友情 (yūjō) in nuanced, abstract debates. You might analyze how the concept of 'yūjō' has changed from the Meiji era to the present day. You can use it in formal speeches or academic writing to describe bilateral relations between countries (kokusai yūjō). You should be aware of literary synonyms like 'shinkō' or '友愛 (yūai)' and know when to choose them for the correct register. You can discuss the psychological aspects of 'yūjō,' such as the 'yūjō no uragiri' (betrayal of friendship) and its impact on character development in complex narratives. Your usage should reflect an understanding of the subtle difference between 'yūjō' (the sentiment) and 'g義' (moral obligation).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 友情 (yūjō) and its myriad connotations. You can appreciate the word's use in classical and modern poetry, understanding how it interacts with themes of transience (mono no aware) or youthful vigor (seishun). You can navigate the most formal diplomatic settings where 'yūjō' signifies a strategic and emotional alliance between nations. You are also capable of using archaic or highly specialized variations, such as 'bakugyaku no tomo,' to describe lifelong, unbreakable bonds. Your understanding includes the sociolinguistic implications of 'yūjō' in different Japanese subcultures, from the 'yankee' culture of fierce loyalty to the digital friendships of the 21st century.

友情 in 30 Seconds

  • Yūjō is the Japanese word for the abstract concept of friendship, emphasizing the emotional bond rather than the person.
  • It is a compound of 'friend' and 'emotion,' highlighting that friendship is a deeply felt psychological state in Japanese culture.
  • Commonly used with verbs like 'mebaeru' (to sprout) and 'fukameru' (to deepen), it often appears in anime, songs, and graduation speeches.
  • It is distinguished from 'tomodachi' (the person) and 'kizuna' (broader bonds), carrying a weight of loyalty and shared history.

The Japanese word 友情 (ゆうじょう - yūjō) is a profound noun that encapsulates the abstract concept of friendship, specifically the emotional bond, mutual trust, and shared affection between individuals. While the word tomodachi refers to the person who is your friend, yūjō refers to the invisible thread that connects you. It is a compound of two kanji: 友 (friend) and 情 (emotion/feeling). This linguistic structure suggests that friendship in the Japanese context is not merely a social category but a deeply felt emotional state. In Japanese society, where group harmony (wa) is highly valued, yūjō serves as a cornerstone of social stability and personal support. It is used in both casual and formal contexts, though it carries a weightier, more sentimental tone than simply saying 'we are close.' You will find this word at the heart of Japanese literature, from the classic tales of loyalty in the Edo period to modern shonen manga where the 'power of friendship' (yūjō no chikara) is a recurring and vital theme.

Core Concept
The abstract quality of the bond between friends, emphasizing loyalty and emotional depth.

二人の間には強い友情が育まれた。(A strong friendship was nurtured between the two.)

Historically, the concept of yūjō has evolved. In pre-modern Japan, loyalty was often directed toward a lord or a family unit, but with the Meiji Restoration and the influx of Western individualism and romanticism, the concept of platonic, chosen friendship became a popular subject for writers like Natsume Soseki. In his works, yūjō is often explored as a complex, sometimes fragile, but ultimately essential human connection. Today, the word is frequently invoked during graduation ceremonies (sotsugyoushiki), where students reflect on the bonds they have built. It is also a staple in sports culture, where teammates are bound by yūjō to achieve a common goal. Unlike the more physical or action-oriented 'kizuna' (bonds), yūjō specifically highlights the warmth and sincerity of the friendship itself.

Emotional Nuance
Implicitly carries a sense of permanence and mutual growth through shared experiences.

彼は友情を何よりも大切にしている。(He values friendship above all else.)

In the digital age, yūjō is being redefined. While social media allows for many 'friends' (furendo), the term yūjō is often reserved for those deep, meaningful connections that transcend a simple follow or like. It implies a willingness to sacrifice for another and a shared understanding that doesn't always need words. This is why you see it so often in 'buddy' movies or anime series like 'One Piece' or 'Naruto,' where the characters' yūjō is their greatest strength. It is a word that evokes nostalgia for school days, the intensity of youth, and the comfort of lifelong companionship.

苦難を共に乗り越えることで、私たちの友情はさらに深まった。(By overcoming hardships together, our friendship deepened further.)

Cultural Context
Often associated with youth (seishun) and the formative years of middle and high school.

Using yūjō correctly requires understanding its role as an abstract noun. It most frequently functions as the subject of a sentence or the object of specific verbs that describe the development or destruction of a relationship. Common verbs paired with yūjō include 芽生える (mebaeru - to sprout/bud), 育む (hagukumu - to nurture), 深める (fukameru - to deepen), and 裏切る (uragiru - to betray). When you say yūjō ga mebaeru, you are poetically describing the moment a casual acquaintance begins to transform into a real friendship. This imagery of growth is central to how Japanese speakers perceive personal bonds. It suggests that friendship is something organic that requires time and care to flourish.

Verb Pairing: Nurturing
友情を育む (yūjō o hagukumu) - To cultivate or nurture a friendship over time through shared effort.

彼らは十年にわたって友情を育んできた。(They have nurtured their friendship for over ten years.)

Another important aspect of using yūjō is its role in compound nouns. For example, yūjō-teki (friendly) turns the noun into an adjective, often used to describe gestures or atmospheres. Yūjō-ai refers to a 'friendly love,' a platonic but intense affection. You might also hear yūjō-gokko, a somewhat cynical term for 'playing at friendship,' used when people are pretending to be closer than they actually are. In grammatical structures, yūjō often takes the particles 'ga' or 'o'. When it is the subject of an intransitive verb like fukumaru (to deepen), use 'ga'. When it is the object of a transitive action like mamoru (to protect), use 'o'.

Verb Pairing: Beginning
友情が芽生える (yūjō ga mebaeru) - The spontaneous beginning of a friendship, like a seed sprouting.

共通の趣味を通じて、二人の間に友情が芽生えた。(Through a shared hobby, a friendship sprouted between the two.)

In formal writing, such as essays or speeches, yūjō is used to discuss the importance of international relations (kokusai yūjō) or the bonds between schools. In these cases, it moves away from personal emotion toward a more diplomatic or structural meaning. However, even in these formal settings, the underlying sense of 'mutual heart-to-heart connection' remains. When writing about yūjō, avoid using it to describe a person. Do not say 'He is my yūjō.' Instead, say 'He is a friend with whom I share a deep yūjō.' This distinction is crucial for sounding natural in Japanese.

彼は友情のために大きな犠牲を払った。(He made a great sacrifice for the sake of friendship.)

Verb Pairing: Deepening
友情を深める (yūjō o fukameru) - To make an existing bond stronger through shared time or experiences.

If you are a fan of Japanese media, you have likely heard yūjō hundreds of times. In the world of Shonen Jump (Japan's most famous manga magazine), the three core pillars are 'Yūjō, Doryoku, Shōri' (Friendship, Effort, Victory). This mantra has shaped decades of storytelling. Characters often shout about their yūjō while fighting villains, emphasizing that their power comes from their bonds with others. In this context, yūjō is portrayed as a tangible force that can overcome any obstacle. You'll hear it in emotional climaxes, where a hero realizes they aren't alone. This has made the word synonymous with the 'hot-blooded' (atsui) genre of anime and manga.

Manga/Anime Context
One of the three pillars of Shonen Jump, representing the power of teamwork and loyalty.

「俺たちの友情は、何があっても壊れない!」("Our friendship will never break, no matter what!")

Beyond entertainment, yūjō is a staple of Japanese school life. During graduation season in March, songs like 'Tabidachi no Hi ni' or '3-gatsu 9-ka' often feature the word to evoke the bittersweet feeling of leaving friends behind while promising to keep the yūjō alive. Teachers will give speeches about the yūjō the students have built over three years. In this setting, the word is used with a sense of reverence and nostalgia. It is also common in J-Pop lyrics, where it is contrasted with 'ren'ai' (romantic love). Many songs explore the 'gray area' where yūjō turns into love, or the pain of having a yūjō that is unrequited in a romantic sense.

School/Graduation Context
Used in songs and speeches to celebrate the bonds formed during student years.

卒業しても、私たちの友情は永遠です。(Even after graduation, our friendship is eternal.)

In the workplace, the word is used slightly differently. While people might not walk around saying 'I feel yūjō for my boss,' the concept of shokuba no yūjō (workplace friendship) is discussed in HR seminars and self-help books as a way to improve productivity and mental health. It is seen as a professional yet supportive bond that helps a team function. You might also see it in news reports regarding international relations, such as 'Yūjō Toshi' (Sister Cities), where two cities in different countries form a symbolic bond to promote cultural exchange. In these cases, yūjō represents a bridge between different cultures.

日本とブラジルの友情の証として、この木を植えます。(We plant this tree as a symbol of the friendship between Japan and Brazil.)

Public Relations Context
Used in 'Sister City' agreements or international exchange programs to signify goodwill.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using yūjō to refer to a person. In English, we might say 'He is my friendship' (though even that sounds odd, we often confuse 'friend' and 'friendship' in translation). In Japanese, you must never say Kare wa watashi no yūjō desu. This sounds like you are saying 'He is my abstract concept of a bond.' To refer to the person, use tomodachi, yūjin, or shinyū. Use yūjō only when you are talking about the relationship itself. For example, Kare to no yūjō (The friendship with him) is correct.

Mistake #1: Person vs. Concept
Incorrect: 彼は私の友情です。 (He is my friendship.)
Correct: 彼は私の友人です。 (He is my friend.)

私たちは深い友情で結ばれている。(We are tied together by a deep friendship.)

Another common error is overusing yūjō in casual, daily conversation. While it is a common word, it has a slightly literary or dramatic flair. If you are just grabbing coffee with a friend, you wouldn't usually say 'Let's deepen our yūjō today.' That would sound like you are in an anime episode. Instead, Japanese people use more natural phrases like nakayoku suru (to get along) or asobu (to hang out). Yūjō is best reserved for when you are reflecting on the relationship, writing a meaningful card, or discussing the concept in general. Using it too much can make you sound overly sentimental or 'heavy' (omoi).

Mistake #2: Over-sentimentality
Using yūjō for casual hangouts. It's better to use verbs like nakayoku naru for 'making friends.'

もっと仲良くなりたいです。(I want to become closer [better friends].)

Confusing yūjō with kizuna is also common. While both mean 'bond,' kizuna is much broader and can apply to family, community, or even the bond between a person and their pet. Yūjō is strictly for friends. Furthermore, kizuna often implies a bond forged through shared struggle or fate, whereas yūjō is more about the affection and trust between equals. Finally, be careful with the pronunciation. The 'yū' is a long vowel. If you shorten it to 'yujo,' it sounds like 'yujo' (prostitute) in an archaic context, which is a very different and potentially offensive word. Always emphasize that long 'ū'.

この映画は、男たちの熱い友情を描いている。(This movie depicts the passionate friendship of men.)

Mistake #3: Pronunciation
Shortening the 'ū' in yūjō. It must be yūjō, not yujo.

Japanese has a rich vocabulary for human relationships, and choosing the right word instead of yūjō can make your Japanese sound much more nuanced. A very close synonym is 友愛 (yūai). While yūjō is personal and emotional, yūai is more philosophical and fraternal. It is the word used for 'fraternity' or 'brotherly love' in a broader, humanitarian sense. You often see it in political slogans or the names of organizations. If you want to talk about the 'bond' specifically, the word 絆 (kizuna) is your best bet. Kizuna became a national keyword after the 2011 earthquake, representing the ties that bind people together in times of crisis.

Comparison: 友情 vs. 絆
友情 (yūjō): Emotional bond between friends.
絆 (kizuna): Strong ties/bonds (family, community, friends) often forged through hardship.

家族のは、何よりも強い。(The bonds of family are stronger than anything.)

If you are looking for a more formal or academic way to say 'friendship' or 'friendly relations,' consider 親交 (shinkō). This is often used in the context of 'deepening one's friendship' with a neighbor or a business partner. For example, shinkō o fukameru is a common phrase in formal introductions. Another interesting alternative is 仲 (naka). While yūjō is the abstract noun, naka describes the state of the relationship. Naka ga ii means 'to be on good terms' or 'to be close.' This is the most common way to describe friendship in daily life. If you want to say 'we have a great friendship,' you would most likely say watashitachi wa naka ga ii.

Comparison: 友情 vs. 仲
友情 (yūjō): The concept/feeling.
仲 (naka): The actual status/quality of the relationship in practice.

彼とはとてもが良いです。(I am on very good terms with him.)

For very deep, almost spiritual friendships, you might encounter 莫逆の友 (bakugyaku no tomo), a literary expression for 'kindred spirits' who have no discord between them. In the context of school or youth, you will often hear 友情 (yūjō) paired with 信頼 (shinrai - trust). While yūjō is the feeling, shinrai is the foundation upon which it is built. In modern slang, young people might use ズッ友 (zuttomo), which is a shortened version of zutto tomodachi (friends forever). While it contains the spirit of yūjō, it is very informal and used mostly in stickers, purikura (photo booths), and social media among teenagers.

Comparison: 友情 vs. 友愛
友情 (yūjō): Personal, warm, specific to a pair or group.
友愛 (yūai): Universal, principled, often used in humanitarian contexts.

国際的な友愛の精神を広める。(To spread the spirit of international fraternity.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 友 (friend) is one of the oldest characters, found on oracle bones from over 3,000 years ago. It has always represented the idea of 'support.'

Pronunciation Guide

UK /juː.dʒəʊ/
US /juː.dʒoʊ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'yūjō', the pitch starts low and rises on the 'ū', then stays relatively flat.
Rhymes With
Kōjō (factory) Hōjō (Abbot's quarters) Tōjō (appearance) Kyōjō (scene of crime) Shōjō (symptom) Ryōjō (fishing ground) Gyōjō (behavior) Dōjō (training hall)
Common Errors
  • Shortening the 'ū' (yujo), which changes the meaning or sounds unnatural.
  • Pronouncing 'jo' like 'yo'. It must have a 'j' sound.
  • Putting the stress on the wrong syllable; Japanese syllables have equal weight.
  • Shortening the final 'ō' sound.
  • Confusing it with 'yūjo' (archaic word for prostitute) by failing the long vowels.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but the second one (情) has many strokes.

Writing 4/5

Writing '情' correctly requires attention to the radical and the 'blue' component.

Speaking 2/5

Easy to say, but watch the long vowels (yū-jō).

Listening 2/5

Commonly heard in media, making it easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

友達 (tomodachi) 好き (suki) 人 (hito) 心 (kokoro) 大切 (taisetsu)

Learn Next

信頼 (shinrai) 愛情 (aijō) 絆 (kizuna) 尊敬 (sonkei) 協力 (kyōryoku)

Advanced

友愛 (yūai) 恩義 (ongi) 義理 (giri) 懇意 (kon'i) 親交 (shinkō)

Grammar to Know

Noun + との (Relationship with...)

彼との友情 (Friendship with him)

Noun + についての (About...)

友情についての作文 (An essay about friendship)

Noun + を通して (Through...)

趣味を通して友情を深める (Deepen friendship through hobbies)

Noun + のための (For the sake of...)

友情のための犠牲 (Sacrifice for the sake of friendship)

Noun + に基づく (Based on...)

友情に基づく行動 (Action based on friendship)

Examples by Level

1

友情は大切です。

Friendship is important.

Simple [Noun] + wa + [Adjective] structure.

2

私たちは友情があります。

We have a friendship.

Using 'ga arimasu' to indicate existence of an abstract concept.

3

友情の歌を歌います。

I will sing a song of friendship.

The particle 'no' connects two nouns.

4

これは友情のプレゼントです。

This is a gift of friendship.

Noun + no + Noun.

5

友情はいいものです。

Friendship is a good thing.

Using 'mono' to turn the concept into a 'thing'.

6

友情、大好き!

I love friendship!

Informal exclamation.

7

友情を信じています。

I believe in friendship.

Verb 'shinjiru' takes the particle 'o'.

8

友情は永遠ですか?

Is friendship eternal?

Question form of a simple noun sentence.

1

学校で友情を学びました。

I learned about friendship at school.

Locative 'de' and direct object 'o'.

2

友情を大切にしたいです。

I want to value friendship.

Tai-form (want to) of 'taisetsu ni suru'.

3

彼との友情は長いです。

My friendship with him is long.

Combining 'to no' to specify the relationship.

4

友情についての本を読みました。

I read a book about friendship.

'ni tsuite no' means 'about'.

5

新しい友情が始まりました。

A new friendship has begun.

Subject 'ga' with intransitive verb 'hajimaru'.

6

友情は言葉よりも強いです。

Friendship is stronger than words.

Comparison using 'yori mo'.

7

友情を守るために頑張ります。

I will do my best to protect our friendship.

'tame ni' indicates purpose.

8

友情は宝物です。

Friendship is a treasure.

Metaphorical noun-is-noun structure.

1

二人の間に友情が芽生えた。

A friendship sprouted between the two.

The verb 'mebaeru' is a common collocation for yūjō.

2

友情を深めるために旅行に行った。

We went on a trip to deepen our friendship.

Transitive verb 'fukameru' (to deepen).

3

友情は時に恋愛よりも難しい。

Friendship is sometimes more difficult than romance.

Comparative structure with 'toki ni' (sometimes).

4

彼は友情を裏切るようなことはしない。

He wouldn't do anything to betray our friendship.

'yō na koto' means 'things like...'.

5

スポーツを通して友情が育まれた。

Friendship was nurtured through sports.

'o tōshite' means 'through/via'.

6

友情の証として指輪を交換した。

They exchanged rings as a token of friendship.

'no akashi to shite' means 'as a token/proof of'.

7

どんな困難も友情があれば乗り越えられる。

Any hardship can be overcome if there is friendship.

Conditional 'ba' form + potential verb.

8

友情は一生の財産だ。

Friendship is a lifelong asset.

Casual 'da' ending for a strong statement.

1

友情と愛情の境界線は曖昧だ。

The boundary between friendship and love is blurry.

Abstract nouns used as subjects.

2

友情に基づく信頼関係を築く。

To build a relationship of trust based on friendship.

'ni motozuku' means 'based on'.

3

彼は友情を優先して、昇進を諦めた。

He prioritized friendship and gave up on the promotion.

Te-form used for sequence of actions.

4

この小説は真の友情とは何かを問いかけている。

This novel questions what true friendship really is.

Indirect question 'towa nani ka o'.

5

友情を維持するには努力が必要だ。

Effort is necessary to maintain a friendship.

Nominalized verb 'iji suru ni wa'.

6

友情は国境を越える力を持っている。

Friendship has the power to cross borders.

Relative clause 'kokkyō o koeru'.

7

幼い頃の友情が、今でも続いている。

The friendship from childhood still continues today.

Adjective 'osai' modifying 'koro'.

8

友情をテーマにした映画がヒットしている。

A movie with the theme of friendship is a hit.

'o tēma ni shita' (themed around).

1

友情の定義は、文化によって大きく異なる。

The definition of friendship varies greatly depending on the culture.

'ni yotte' (depending on).

2

打算のない純粋な友情こそが尊い。

It is pure friendship without calculation that is truly precious.

Emphasis marker 'koso'.

3

友情という名の下に、彼は利用されていた。

Under the guise of friendship, he was being used.

'no na no moto ni' (under the name of).

4

長年の友情に亀裂が入るのは一瞬だった。

It took only a moment for a crack to appear in their long friendship.

Metaphorical use of 'kiretsu ga hairu'.

5

友情と連帯感は、組織の質を高める。

Friendship and a sense of solidarity improve the quality of an organization.

Use of abstract nouns 'rentaikan' and 'shitsu'.

6

友情は、孤独という病に対する最良の処方箋だ。

Friendship is the best prescription for the disease called loneliness.

Apposition 'kodoku to iu yamai'.

7

彼は友情を重んじるあまり、客観性を失った。

He valued friendship so much that he lost his objectivity.

'omonjiru amari' (so much that...).

8

友情の不変性を説く哲学的な文章だ。

It is a philosophical text that preaches the immutability of friendship.

Suffix '-sei' to create abstract nouns.

1

友情の深淵を覗き込むような、重厚な文学作品だ。

It is a profound literary work that seems to peer into the abyss of friendship.

Metaphorical 'shinen o nozokikomu'.

2

利害関係を超越した友情こそ、人間の真骨頂である。

Friendship that transcends self-interest is the true essence of humanity.

'chōetsu shita' (transcended).

3

友情の機微を巧みに描き出した名作映画だ。

It is a masterpiece film that skillfully depicts the subtleties of friendship.

'kibi' (subtleties/niceties).

4

彼は友情の証として、自らの命を賭した。

As proof of friendship, he staked his own life.

'inochi o toshita' (staked one's life).

5

友情が憎悪に転じる時の恐ろしさは計り知れない。

The horror when friendship turns into hatred is immeasurable.

'hakari shirenai' (immeasurable).

6

友情のあり方は、時代と共に変容を遂げてきた。

The nature of friendship has undergone transformations along with the times.

'hen'yō o togeru' (to undergo transformation).

7

友情の尊さを説く一方で、その排他性についても言及した。

While preaching the preciousness of friendship, he also mentioned its exclusivity.

'ippō de' (on the other hand).

8

友情は、個人のアイデンティティ形成に不可欠な要素だ。

Friendship is an indispensable element in the formation of an individual's identity.

Academic terms 'keisei' and 'fukatsu'.

Common Collocations

友情を育む
友情が芽生える
友情を深める
友情を裏切る
友情を感じる
友情に厚い
友情が壊れる
友情を誓う
友情の証
国際友情

Common Phrases

友情に乾杯

— A toast to friendship. Used during parties or celebrations with friends.

私たちの友情に乾杯!

友情は永遠

— Friendship is forever. A common phrase in yearbooks and letters.

友情は永遠だと信じている。

友情より恋愛

— Love over friendship. Used when someone prioritizes a romantic partner.

彼は友情より恋愛を取るタイプだ。

友情出演

— Guest appearance. Used when an actor appears in a friend's film for little to no pay.

その映画には有名な俳優が友情出演している。

友情の絆

— Bonds of friendship. A stronger, more emotive way to describe the connection.

友情の絆は誰にも引き裂けない。

熱い友情

— Passionate/Warm friendship. Often used in sports or action contexts.

彼らの間には熱い友情がある。

友情を確かめ合う

— To confirm each other's friendship. Reaffirming the bond after a fight or time apart.

久しぶりに会って友情を確かめ合った。

友情の輪

— Circle of friendship. Used when talking about expanding one's social group.

世界中に友情の輪を広げよう。

厚い友情

— Thick/Strong friendship. Implies a very reliable and sturdy bond.

彼とは十年来の厚い友情で結ばれている。

友情ごっこ

— Playing at friendship. A derogatory term for superficial relationships.

そんなのはただの友情ごっこだ。

Often Confused With

友情 vs 友達 (Tomodachi)

Tomodachi is the person; Yūjō is the feeling/bond. You can have a tomodachi, but you feel yūjō.

友情 vs 愛情 (Aijō)

Aijō is romantic or parental love. While yūjō is a type of love, aijō usually implies something stronger or different.

友情 vs 絆 (Kizuna)

Kizuna is a broader bond (family, fate). Yūjō is specific to the bond between friends.

Idioms & Expressions

"昨日の敵は今日の友"

— Yesterday's enemy is today's friend. Describes how rivals can develop a strong yūjō.

戦いの後、彼らは「昨日の敵は今日の友」となった。

Literary/Common
"刎頚の交わり"

— An unbreakable friendship where one would die for the other (literally 'beheading friendship').

彼ら二人は刎頚の交わりを結んでいる。

Archaic/Literary
"管鮑の交わり"

— A friendship based on deep mutual understanding and trust, named after Guan Zhong and Bao Shuya.

私たちの関係は管鮑の交わりと言えるだろう。

Academic/Literary
"水魚の交わり"

— A relationship as inseparable as fish and water. Often used for friendship or marriage.

二人は水魚の交わりのような友情を築いた。

Literary
"竹馬の友"

— Childhood friend (literally 'stilts friend'). Refers to the yūjō of those who played together as kids.

彼は私の竹馬の友だ。

Neutral
"莫逆の友"

— Intimate friends who have no disagreement. Kindred spirits.

彼とは莫逆の友の間柄だ。

Literary
"金蘭の契り"

— A bond so strong it is like gold or the fragrance of orchids.

二人は金蘭の契りを交わした。

Archaic
"断金の交わり"

— A friendship so strong it could cut through metal.

断金の交わりを持つ友人は数少ない。

Literary
"忘年の交わり"

— Friendship that transcends age (literally 'forgetting years friendship').

二十歳も離れているが、忘年の交わりを続けている。

Neutral/Formal
"雷同して和せず"

— To follow others blindly without true friendship/harmony. The negative contrast to real yūjō.

友情とは雷同することではない。

Academic

Easily Confused

友情 vs 友愛 (Yūai)

Both contain the 'friend' kanji.

Yūjō is personal and emotional; Yūai is more universal, humanitarian, or fraternal.

彼は友情に厚い。(He is loyal in friendship.) vs. 友愛の精神。(The spirit of fraternity.)

友情 vs 親交 (Shinkō)

Both mean friendship/relations.

Shinkō is more formal and often used for social or professional 'friendship' or 'acquaintanceship'.

二人は深い友情で結ばれている。 vs. 近所の人と親交を深める。

友情 vs 交友 (Kōyū)

Relates to friends.

Kōyū refers to the act of socializing or the extent of one's social circle.

友情を大切にする。 vs. 交友関係が広い。(I have a wide circle of friends.)

友情 vs 仲 (Naka)

Used to describe being friends.

Naka is a concrete description of how people get along. Yūjō is the abstract concept.

二人は友情がある。 vs. 二人は仲が良い。

友情 vs 信頼 (Shinrai)

Often goes hand-in-hand with friendship.

Shinrai is 'trust'. You need shinrai to have yūjō, but they are different feelings.

友情を信じる。 vs. 彼を信頼している。

Sentence Patterns

A1

[Noun] は [Adjective] です。

友情は大切です。

A2

[Noun] を [Verb]。

友情を大切にします。

B1

[Noun] が [Verb-Intransitive]。

友情が芽生えました。

B1

[Noun] を [Verb-Transitive]。

友情を深めたいです。

B2

[Noun] に基づく [Noun]。

友情に基づく信頼。

B2

[Noun] という [Noun]。

友情という宝物。

C1

[Noun] こそが [Adjective]。

友情こそが尊い。

C2

[Noun] の [Noun] を [Verb]。

友情の深淵を覗く。

Word Family

Nouns

友人 (yūjin) - friend (formal)
友 (tomo) - friend (poetic)
友達 (tomodachi) - friend (casual)
友愛 (yūai) - fraternity

Verbs

友とする (tomo to suru) - to make a friend of
交わる (majiwaru) - to associate with

Adjectives

友好的な (yūkō-teki na) - friendly/amicable
友情に厚い (yūjō ni atsui) - loyal in friendship

Related

親友 (shinyū) - best friend
仲間 (nakama) - comrade
絆 (kizuna) - bond
信頼 (shinrai) - trust
愛情 (aijō) - love/affection

How to Use It

frequency

Very frequent in media, literature, and school settings; moderately frequent in daily conversation.

Common Mistakes
  • 彼は私の友情です。 彼は私の友人です。

    You cannot use 'yūjō' to refer to a person. It only refers to the concept of friendship.

  • 友情を遊びます。 友達と遊びます。

    You play with friends (tomodachi), you don't 'play' friendship (yūjō).

  • 私たちの友情は短いです。 私たちの付き合いは短いです。

    While grammatically correct, it's more natural to use 'tsukiiai' (association) to describe the length of time you've known someone.

  • 友情と恋愛を混同する。 友情と恋愛を区別する。

    In Japanese, these two are often treated as distinct categories. Mixing them up (kondō) is a common theme in drama, but linguistically they are separate.

  • 友情を壊す人。 友情を裏切る人。

    While 'kowasu' (break) is okay, 'uragiru' (betray) is much more common and impactful when talking about people.

Tips

Don't use it for people

Never say 'He is my yūjō.' Use 'tomodachi' for the person and 'yūjō' for the bond. This is the most common mistake for English speakers.

Long Vowels Matter

Make sure to pronounce both 'yū' and 'jō' as long syllables. Shortening them can lead to confusion or just sound very 'foreign'.

Graduation Context

If you are in Japan during March, look for this word on banners and in songs. It's the season of yūjō!

Verb Pairing

Memorize yūjō o fukameru (deepen friendship) and yūjō ga mebaeru (friendship sprouts). These are the most natural-sounding collocations.

Synonym Choice

Use naka ga ii for daily talk and yūjō for more serious or heartfelt moments.

Kanji Practice

The kanji for (情) is used in many words like kanjō (emotion) and jōhō (information). Learning it well will help you with many other words.

Anime Mantra

Remember the Shonen Jump pillars: Yūjō, Doryoku, Shōri. It's a great way to remember the word.

Platonic Only

While yūjō is a strong feeling, it is strictly platonic. If there is romance involved, switch to aijō or koi.

International Relations

You'll see yūjō used in 'Sister City' programs. It's a good word for diplomatic goodwill.

You Join

Yū (You) + Jō (Join). Friendship is when 'You Join' with someone else's heart.

Memorize It

Mnemonic

Imagine two 'YOU's (YŪ) joining (JŌ) together. YŪ + JŌ = Friendship.

Visual Association

Visualize two hands (the kanji 友) holding a heart (the radical in 情). This represents the feeling of friendship.

Word Web

Tomodachi Shinyū Nakama Kizuna Yūai Shinrai Mebaeru Fukameru

Challenge

Try to write a sentence using 'yūjō' and 'mebaeru' to describe how you met your best friend.

Word Origin

The word '友情' is a Sino-Japanese compound (kango). The first kanji '友' (tomo) originally depicted two hands pointing in the same direction, symbolizing mutual aid. The second kanji '情' (jō) combines the radical for 'heart' (心) with 'blue/pure' (青), representing feelings that arise from the heart.

Original meaning: The combined meaning is 'the heart/feeling of being friends.'

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Be careful not to confuse yūjō with romantic aijō unless you mean to imply a 'platonic love' (yūjō-ai).

In English, 'friendship' is often used more loosely. In Japanese, yūjō sounds a bit more serious and is less likely to be used for casual acquaintances.

The 'Yūjō, Doryoku, Shōri' motto of Weekly Shonen Jump magazine. The famous novel 'Kokoro' by Natsume Soseki, which explores the darker side of friendship. The song 'Best Friend' by Kiroro, a staple of Japanese graduation ceremonies.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

School Graduation

  • 友情は永遠です
  • 友情に感謝します
  • 友情を忘れません
  • 新しい友情

Sports/Teamwork

  • チームの友情
  • 友情で勝つ
  • 熱い友情
  • 友情を育む

Movies/Anime

  • 友情の物語
  • 友情の力
  • 友情と裏切り
  • 真実の友情

International Exchange

  • 国際友情
  • 友情の架け橋
  • 友情を深める
  • 友情の証

Personal Reflection

  • 友情とは何か
  • 友情の大切さ
  • 友情を感じる
  • 友情を守る

Conversation Starters

"あなたにとって、友情とは何ですか? (What does friendship mean to you?)"

"友情を長続きさせるコツは何だと思いますか? (What do you think is the secret to making friendship last?)"

"最近、友達との友情を感じたエピソードはありますか? (Is there a recent episode where you felt the friendship of a friend?)"

"友情と恋愛、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, friendship or romance?)"

"子供の頃の友情は、今でも続いていますか? (Does your childhood friendship still continue today?)"

Journal Prompts

私の人生における友情の役割について書く。 (Write about the role of friendship in my life.)

一番古い友人との友情がどのように始まったか。 (How the friendship with my oldest friend began.)

友情を深めるために、自分がしていること。 (What I am doing to deepen my friendships.)

友情が壊れそうになった時、どう対処したか。 (How I handled it when a friendship was about to break.)

将来、どのような友情を築いていきたいか。 (What kind of friendships I want to build in the future.)

Frequently Asked Questions

10 questions

While you can feel a bond with a dog, 'yūjō' is almost exclusively used for human-to-human relationships. For a pet, 'kizuna' (bond) or 'aijō' (affection) is more natural. Using 'yūjō' for a dog might sound like you are treating the dog exactly like a human peer, which could be poetic but is unusual.

'Yūjō' is the noun for 'friendship' (the concept). 'Shinyū' is the noun for 'best friend' (the person). You would say 'I have a shinyū' and 'Our yūjō is strong.' They are related but serve different grammatical functions.

Generally, no. If you use 'yūjō' for a romantic partner, it implies that your relationship is more like that of friends than lovers. However, people often say 'yūjō kara aijō ni kawaru' (from friendship to love) to describe how a relationship evolves.

You can say 'Watashitachi no yūjō o taisetsu ni shitai desu.' This is a very common and natural way to express that sentiment.

In Japanese storytelling, especially for young audiences, 'yūjō' is considered one of the highest virtues. It represents the idea that individuals are stronger together. It is a cultural trope that emphasizes group effort over individual glory.

Yes, but usually in a slightly more formal way, such as 'shinkō' or 'kokusai yūjō'. Using 'yūjō' directly with a client might be too personal, but it can be used to describe the long-term bond between business partners who have become close.

It is a relatively new term for a 'friendship marriage.' This is a marriage where the partners live together and support each other based on friendship and shared values rather than romantic love or sexual attraction.

It is gender-neutral. Both men and women use it. However, in media, it is often associated with 'hot-blooded' male characters (shonen manga style), but it is equally applicable to female friendships.

It is written as ゆうじょう. Note the long 'u' (ゆ+う) and the small 'yo' (じ+ょ+う).

The direct opposite would be 'tekii' (hostility) or 'zōo' (hatred). If you mean the lack of friendship, you might say 'fuwa' (discord).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about why friendship is important to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a time you felt a strong bond with a friend using 'yūjō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a message for a friend's graduation card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to deepen our friendship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A friendship sprouted between them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the Shonen Jump motto.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the difference between 'yūjō' and 'aijō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yūjō' and 'tame ni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yūjō' and 'mebaeru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yūjō' and 'uragiru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is a token of our friendship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yūjō' and 'hagukumu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Friendship transcends borders.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'kokusai yūjō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'yūjō-teki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yūjō' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Friendship is a treasure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'yūjō-ai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'yūjō o taisetsu ni suru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Betrayal of friendship is painful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '友情' (yūjō) clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship is important' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I value our friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship sprouted' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's deepen our friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your best friend's friendship in one sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship is eternal' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a token of our friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I won't betray our friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship is a treasure' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'yūjō' in Japanese to a child.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship transcends borders' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I felt a warm friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship nurtured through sports' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship is more important than money' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A story about friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's toast to our friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Friendship is a lifelong asset' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I believe in our friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't play at friendship' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and write the word for 'friendship': [Audio: 友情は素晴らしい。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: [Audio: 友情を深めたい。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: [Audio: 友情が芽生えた。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: [Audio: 友情を大切にしてください。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the meaning: [Audio: 友情の証です。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and fill the blank: [Audio: 友情を( )ことはできない。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: [Audio: 強い友情を感じる。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: [Audio: 友情は永遠だ。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: [Audio: 友情出演の俳優。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and fill the blank: [Audio: スポーツで( )を育む。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: [Audio: 友情に乾杯。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the context: [Audio: 卒業おめでとう。友情を忘れないで。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: [Audio: 友情は国境を越える。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: [Audio: 熱い友情を感じた。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: [Audio: 真の友情とは何ですか。]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!