葬式
葬式 in 30 Seconds
- 葬式 (soushiki) is the standard Japanese word for a funeral, encompassing both the religious and social aspects of the final farewell.
- It is a formal, solemn event where attendees wear black (mofuku) and provide condolence money (koden) in special envelopes.
- Most Japanese funerals follow Buddhist rites, including incense burning (oshoko) and the chanting of sutras by a monk.
- The word is essential for explaining absences and understanding Japanese social obligations and family structures.
The Japanese word 葬式 (そうしき, soushiki) represents one of the most significant cultural and social rituals in Japanese society: the funeral. In a linguistic sense, it is a compound noun formed by two kanji characters: 葬 (sō), which carries the meaning of 'interment,' 'burial,' or 'to lay to rest,' and 式 (shiki), which translates to 'ceremony,' 'ritual,' or 'formula.' Together, they create a term that encompasses the entire process of honoring the deceased, from the immediate rituals following death to the final burial or cremation. While Western funerals often focus on a single service, a Japanese 葬式 is part of a multi-day sequence of events, heavily influenced by Buddhist traditions, which account for over 90% of funerals in Japan. Understanding 葬式 is not just about learning a word; it is about understanding how Japanese people navigate grief, community obligation, and spiritual transition. In daily conversation, you will hear this word when people are explaining an absence from work, discussing family obligations, or reporting news about public figures. It is a word that demands a high level of respect and specific linguistic etiquette, often involving the use of honorifics and humble forms when speaking to the bereaved family.
- Etymological Roots
- The kanji 葬 depicts grass over a body, symbolizing the ancient practice of forest or field burial before Buddhist cremation became the norm. The addition of 式 formalizes this act into a societal ritual.
- Social Context
- Attending a 葬式 involves 'Koden' (condolence money), specific black attire called 'Mofuku,' and a series of incense-burning rituals known as 'Oshoko.' Missing a 葬式 of a close relative or colleague is considered a significant social lapse.
Modern usage of 葬式 has evolved with changing demographics. While traditional large-scale funerals were the standard, there is a growing trend toward 'Kazoku-so' (family-only funerals), which are still referred to as a type of 葬式 but are more intimate. Regardless of the scale, the word remains the primary way to refer to the ceremony of death. It is important to distinguish 葬式 from 'O-tsuya' (the wake), which occurs the night before the funeral. While the 葬式 is the official farewell, the O-tsuya is often more about staying with the deceased for one last night. When you use the word 葬式, you are generally referring to the main ceremony held on the day of the cremation. In literature and film, the 葬式 often serves as a setting for family drama, reconciliation, or reflection on the transience of life (mono no aware). The word is deeply embedded in the Japanese psyche as a bridge between the world of the living and the world of the ancestors.
急な葬式が入ってしまい、明日の会議には出席できなくなりました。 (A sudden funeral came up, so I will not be able to attend tomorrow's meeting.)
Furthermore, the word appears in various set phrases. To 'hold a funeral' is 'soushiki wo dasu' (葬式を出す) or 'soushiki wo okonau' (葬式を行う). To 'attend a funeral' is 'soushiki ni sanretsu suru' (葬式に参列する) or 'soushiki ni iku' (葬式に行く). The choice of verb often indicates the speaker's relationship to the deceased. Family members 'hold' it, while friends and colleagues 'attend' it. There is also the cultural concept of 'Soushiki-gokko' (funeral play), a dark term used in the context of bullying, showing how the word carries weight even in negative social metaphors. In a more positive light, the 葬式 is seen as a 'tabidachi' (departure), a journey to the other side, which influences the somber yet hopeful tone of the language used during the proceedings. Whether you are reading a novel, watching a Japanese drama, or living in Japan, encountering this word is inevitable, and understanding its weight is crucial for cultural literacy.
- Grammatical Placement
- Typically functions as a direct object for verbs of action (dasu, okonau) or a destination for verbs of movement (iku, mairu).
Using 葬式 correctly requires an understanding of both grammar and social hierarchy. As a noun, it frequently takes the particle 'ni' when you are the one attending, or 'wo' when you are the one organizing. Because death is a sensitive topic, the surrounding language is often elevated. For instance, instead of the simple 'iku' (to go), one might use 'sanretsu suru' (to attend/participate) to show respect to the deceased and their family. The word itself doesn't change form, but the verbs and adjectives around it do. You might describe a 葬式 as 'shimeyaka' (quiet/solemn) or 'seidai' (grand/magnificent), depending on the scale of the ceremony. In a sentence, the word often appears at the beginning to establish the context of an excuse or a narrative event. It is also common to see it paired with 'no' to describe related items, such as 'soushiki no junbi' (preparations for the funeral) or 'soushiki no fuku' (funeral clothes).
祖父の葬式は、故人の希望で家族だけで執り行われました。 (My grandfather's funeral was carried out with just the family, according to his wishes.)
- Verb Pairing: Dasu (出す)
- Literally 'to put out,' this is the standard way to say a family is hosting or holding a funeral. Example: 'Uchi de soushiki wo dasu koto ni natta' (It has been decided that our house will hold the funeral).
- Verb Pairing: Sanretsu (参列)
- The formal term for attending. It implies standing in a row or joining a formal gathering. Example: 'Soushiki ni sanretsu suru tame ni kuroi tai wo katta' (I bought a black tie to attend the funeral).
When discussing the 葬式 of someone else, particularly a superior or someone you aren't close to, the prefix 'go-' is sometimes added (go-soushiki) to make it more polite, though 'soushiki' on its own is generally acceptable. In written Japanese, such as in a letter of condolence or an obituary, the more formal 'sougi' (葬儀) is often preferred, but in spoken Japanese, 'soushiki' remains the dominant term. You should also be aware of the temporal aspect; a 葬式 usually takes place within a few days of death, so sentences often involve time-sensitive adverbs like 'kyuu-ni' (suddenly) or 'asatte' (the day after tomorrow). The word is also used metaphorically in business to describe the 'death' of a project or a company, though this is rare and usually quite cynical. Mastery of this word involves knowing when *not* to use it as much as when to use it—for example, during the actual ceremony, people often use more euphemistic language like 'saigi' (ritual) or 'o-wakare' (farewell).
彼は友人の葬式で、心のこもった弔辞を述べた。 (He delivered a heartfelt memorial address at his friend's funeral.)
Finally, consider the passive voice. Because funerals are often 'held' by others, you will see 'soushiki ga toriokonawareta' (the funeral was conducted). This passive construction emphasizes the event itself rather than the person organizing it, which is a common feature of formal Japanese reporting. In casual speech, if you need to tell a friend you are going to a funeral, a simple 'Ashita, soushiki nan da' (Tomorrow is a funeral) is perfectly natural. The word carries its own gravity, so your tone of voice should match the solemnity of the topic. Avoid using energetic or overly cheerful particles like 'yo' or 'ne' unless the context specifically allows for it (e.g., discussing a very old person's 'celebration of life' style funeral).
You will encounter the word 葬式 in a variety of real-world settings in Japan, ranging from the highly formal to the mundane. One of the most common places is the workplace. In Japanese corporate culture, attending the 葬式 of a colleague's family member or a business partner is a vital part of 'tsukiai' (socializing/networking). You will hear announcements over the office intercom or see emails with the subject line 'Fukou no oshirase' (Notice of misfortune), detailing the time and place of the 葬式. In these instances, the word is used with extreme gravity. Another common place is on the news. When a famous actor, politician, or member of the Imperial family passes away, the media will provide extensive coverage of the 葬式, discussing the 'funeral committee' (soushiki iinkai) and the number of attendees. This provides a window into the national mood and the status of the deceased.
- In Television Dramas
- Funerals are a staple trope in Japanese 'home dramas.' They serve as the catalyst for long-lost siblings to meet, secrets to be revealed, or the protagonist to realize the value of life. The dialogue often focuses on the logistics: 'Soushiki wa itsu?' (When is the funeral?).
- At Train Stations
- You might see signs near station exits directing people to a local 'Saijo' (funeral hall). These signs often include the name of the deceased and the scheduled time for the 葬式, helping mourners find their way.
In daily life, you might hear neighbors talking in lowered voices about a recent 葬式 in the area. In Japan, traditional neighborhoods often have a 'Chonaikai' (neighborhood association) that helps with funeral arrangements, so the word 葬式 is frequently heard in the context of community cooperation. You will also see the word in retail settings. Department stores often have a dedicated 'Gofuku' or 'Black Formal' section where they sell clothes specifically for a 葬式. Clerks will use the word when helping you choose the correct tie or dress. Even in convenience stores, you can find 'Koden-bukuro' (envelopes for funeral money) labeled for use at a 葬式. The word is so ubiquitous because the ritual is such a fundamental part of the Japanese lifecycle, occurring with a frequency that makes it a common topic of logistical discussion.
駅前の看板に、佐藤さんの葬式の案内が出ていました。 (There was a notice for Mr. Sato's funeral on the sign in front of the station.)
Furthermore, the word appears in Buddhist sermons and religious contexts. Monks (O-bou-san) will use 葬式 when explaining the spiritual significance of the transition from this world to the next. They might contrast the 葬式 with 'Hoji' (memorial services held at specific intervals like 49 days or 1 year after death). In these contexts, the word is treated with a mixture of religious solemnity and practical necessity. In literature, particularly in the works of Natsume Soseki or modern writers like Banana Yoshimoto, the 葬式 is often used as a symbol of the end of an era or the beginning of a character's internal journey. The word echoes through the halls of Japanese history, literature, and modern street corners, making it a vital piece of vocabulary for anyone wishing to truly understand the Japanese experience.
One of the most common mistakes learners make with 葬式 is confusing it with related but distinct terms like 'O-tsuya' (wake) or '葬儀' (sougi). While 'soushiki' is the general term for the funeral ceremony, 'O-tsuya' is the vigil held the night before. If someone says they are going to the wake, you shouldn't say they are going to the 'soushiki' at that exact moment, although 'soushiki' is often used as a shorthand for the entire two-day event. Another mistake is the level of formality. Using 'soushiki' is fine for most conversations, but in a very formal speech or a written document, 'sougi' or 'kokubetsushiki' (farewell ceremony) is more appropriate. Confusing these can make a speaker sound slightly unrefined or overly casual about a serious topic. Another linguistic pitfall involves the verbs. Learners often try to use 'suru' (to do) with 葬式, but 'soushiki wo suru' sounds a bit like you are performing the ceremony yourself (like a monk). To say you are hosting it, 'dasu' or 'okonau' are much better choices.
- Mistake: Confusing with 'Sougi'
- 葬儀 (Sougi) is the ritualistic, religious part of the funeral. 葬式 (Soushiki) is the social ceremony. While interchangeable in casual talk, 'Sougi' is what you'll see on formal signs and 'Soushiki' is what you'll say to your boss.
- Mistake: Using 'Omedetou' Logic
- Never use 'Omedetou' (Congratulations) logic. Even if the person lived a very long, happy life, a 葬式 is a time for 'O-kuyami' (condolences). Don't say 'The funeral was good!' (Soushiki wa yokatta desu). Instead, say 'It was a solemn ceremony' (Shimeyaka na gishiki deshita).
There is also the 'Koden' (condolence money) mistake. People sometimes say 'Soushiki no okane' (funeral money), which is grammatically correct but culturally blunt. The correct term is 'O-koden.' Similarly, when talking about the clothes worn to a 葬式, don't just say 'kuroi fuku' (black clothes); use the specific term 'mofuku' (mourning clothes). Using general terms for specific ritual items can make you sound like you don't respect the tradition. Another common error is using the wrong particle with 'attend.' Many learners use 'wo' (direct object) with 'sanretsu suru,' but it must be 'ni' (to/at). For example, 'Soushiki ni sanretsu suru' is correct, while 'Soushiki wo sanretsu suru' is incorrect. This is because 'sanretsu' is a verb of 'joining a state' rather than 'acting upon an object.'
❌ 葬式を参列しました。 (Incorrect particle)
✅ 葬式に参列しました。 (Correct: Attended the funeral.)
Finally, avoid using the word 葬式 too lightly in jokes or metaphors. In some cultures, 'funeral' can be used jokingly (e.g., 'This party is a funeral'), but in Japan, this is generally seen as 'engi ga warui' (bad luck/ominous) and is highly discouraged. Even if you are among friends, treating the word 葬式 with a level of sobriety is the safest social bet. Remember that the word is tied to the 'Imikotoba' (taboo words) tradition, where certain words are avoided at weddings or funerals. While 葬式 itself isn't a taboo word (it's the name of the event), the way you use it should reflect an awareness of the surrounding taboos, such as avoiding repetitive words like 'kasane-gasane' (repeatedly) which might suggest another death will follow.
When discussing funerals in Japanese, 葬式 is the most common term, but several other words offer different nuances or levels of formality. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. The most frequent alternative is 葬儀 (そうぎ, sōgi). While 葬式 refers to the ceremony as a social event, 葬儀 refers specifically to the religious rites performed by a monk. In many cases, people combine them into '葬儀告別式' (sōgi kokubetsushiki) to cover both the religious and social aspects. Another term is 告別式 (こくべつしき, kokubetsushiki), which literally means 'farewell ceremony.' This part of the day is when friends and colleagues who weren't part of the private religious rites come to pay their respects and offer incense. If you are going to a funeral but aren't close to the family, you are technically attending the 告別式.
- 葬式 vs. 葬儀 (Sougi)
- 'Soushiki' is the common, everyday word. 'Sougi' is more formal and academic, often used by funeral homes and in official news reports.
- 葬式 vs. お通夜 (O-tsuya)
- 'O-tsuya' is the wake held the night before. Many people in Japan actually attend the O-tsuya instead of the 葬式 if they have work during the day.
- 葬式 vs. 埋葬 (Maisou)
- 'Maisou' refers specifically to the act of burial or interment. It is a technical term used for the physical disposal of the body or ashes.
For more modern contexts, you might hear 家族葬 (かぞくそう, kazokusō). This is a 'family funeral,' a smaller, more private version of a 葬式 that has become very popular in urban Japan. There is also 密葬 (みっそう, missō), which is a secret or private funeral held before a larger public memorial service (often for celebrities or CEOs). Another beautiful alternative is お別れの会 (おわかれのかい, owakare no kai), meaning 'farewell gathering.' This is often used for non-religious ceremonies or memorials held weeks after the actual 葬式. It has a less somber, more celebratory tone regarding the person's life. If you want to be extremely vague or polite, you can use 'fukou' (misfortune) as a euphemism: 'Go-fukou ga arimashite...' (There was a misfortune...), which everyone understands to mean a death and subsequent 葬式.
最近は、大きな葬式よりも家族葬を選ぶ人が増えています。 (Recently, the number of people choosing family funerals over large funerals is increasing.)
In summary, while 葬式 is your 'go-to' word, being aware of 'sougi' for formal situations, 'o-tsuya' for the night before, and 'kazokusō' for private events will make your Japanese sound much more natural and sensitive to the complexities of Japanese social life. Each of these words carries a specific weight and sets a different expectation for behavior and dress code. For example, an 'O-tsuya' sometimes allows for less formal 'work clothes' if you are rushing from the office, whereas a 葬式 strictly requires full mourning attire. By choosing the right word, you signal that you understand these subtle but important social rules.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Japan, before the word 'soushiki' became common, the term was 'mogari,' which involved keeping the body for a long period to confirm death and allow the spirit to settle.
Pronunciation Guide
- Shortening the 'ō' to 'o', making it sound like 'soshiki' (organization).
- Over-emphasizing the 'u' sound in 'sou'; it is a long 'o', not 'so-oo'.
- Pronouncing 'shi' as 'si'.
- Pronouncing 'ki' as 'ke'.
- Failing to maintain a flat pitch after the initial high 'So'.
Difficulty Rating
The first kanji (葬) is somewhat complex but very common in this specific word.
Writing 葬 from memory requires practice due to the multiple strokes and components.
The pronunciation is straightforward as long as the long 'o' is maintained.
Easily recognizable in context, but don't confuse with 'soshiki' (organization).
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Honorific Prefix 'O-'
お葬式 (Polite form of funeral)
N1 + no tame no + N2
葬式のための服 (Clothes for the funeral)
Passive Voice for Events
葬式が行われた (The funeral was held)
Particle 'ni' for Attendance
葬式に参列する (To attend a funeral)
Te-form for Reason
葬式があって、行けません (I have a funeral, so I can't go)
Examples by Level
明日は葬式に行きます。
I am going to a funeral tomorrow.
Uses the particle 'ni' for destination.
葬式はとても静かでした。
The funeral was very quiet.
Adjective 'shizuka' describes the noun.
これは葬式の服です。
These are funeral clothes.
Uses 'no' to connect two nouns.
昨日、葬式がありました。
There was a funeral yesterday.
Past tense of 'arimasu'.
葬式の場所はどこですか?
Where is the funeral location?
Standard question format.
母は葬式で泣きました。
My mother cried at the funeral.
Particle 'de' indicates location of action.
葬式は十時からです。
The funeral is from ten o'clock.
Uses 'kara' for starting time.
田中さんの葬式に行きました。
I went to Mr. Tanaka's funeral.
Possessive 'no' with a name.
祖父の葬式のために、実家に帰りました。
I went back to my hometown for my grandfather's funeral.
'No tame ni' expresses purpose/reason.
葬式の準備は大変です。
Preparing for a funeral is difficult.
'Taihen' as a na-adjective.
彼は葬式に遅れました。
He was late for the funeral.
'Ni okureru' means to be late for something.
葬式にはたくさんの人が来ました。
Many people came to the funeral.
'Ni wa' emphasizes the location/event.
葬式の後で、みんなで食事をしました。
After the funeral, we all had a meal together.
'No ato de' means after.
彼女は葬式に黒いドレスを着ていきました。
She wore a black dress to the funeral.
Te-form of 'kiru' followed by 'iku'.
葬式の案内状が届きました。
An invitation to the funeral arrived.
Compound noun 'annaijou'.
急な葬式で、旅行をキャンセルしました。
I cancelled my trip due to a sudden funeral.
'De' used to indicate cause.
日本の葬式では、お香を焚く習慣があります。
At Japanese funerals, there is a custom of burning incense.
'De wa' establishes the cultural context.
葬式に参列する際は、香典を用意しなければなりません。
When attending a funeral, you must prepare condolence money.
'Sai ni wa' is a formal way to say 'when'.
近所の人たちが葬式を手伝ってくれました。
The neighbors helped out with the funeral.
Te-form + 'kureta' for receiving a favor.
葬式は仏教の形式で行われました。
The funeral was conducted in a Buddhist style.
Passive voice 'okonawareta'.
彼は仕事が忙しくて、友人の葬式に行けなかった。
He was so busy with work that he couldn't go to his friend's funeral.
Potential form 'ikenakatta'.
葬式のマナーを事前に調べておいたほうがいいですよ。
It's better to look up funeral etiquette in advance.
'Te oku' means to do something in advance.
その葬式は、とてもしめやかな雰囲気でした。
That funeral had a very solemn atmosphere.
'Shimeyaka' is a common adjective for funerals.
葬式に出席するために、休暇を取りました。
I took a day off to attend the funeral.
'Tame ni' used for purpose.
葬式を出す側になると、決めるべきことが山ほどあります。
When you are on the side of holding a funeral, there are mountains of things to decide.
'Gawa' means side/position.
最近では、葬式を簡素化する傾向が見られます。
Recently, a trend toward simplifying funerals can be seen.
Passive potential 'mirareru'.
彼は葬式で故人との思い出を語った。
He talked about his memories with the deceased at the funeral.
Particle 'to' for 'with'.
葬儀社と相談して、葬式の日程を決めました。
I consulted with the funeral home and decided on the funeral schedule.
'To soudan shite' means consulting with.
葬式には、故人の遺志が反映されていました。
The deceased's wishes were reflected in the funeral.
Passive voice 'han-ei sarete ita'.
彼は葬式の最中に、突然気分が悪くなった。
He suddenly felt unwell in the middle of the funeral.
'Saichuu ni' means in the middle of.
葬式が終わるまで、涙をこらえていました。
I held back my tears until the funeral was over.
'Made' indicates the end point of an action.
立派な葬式を執り行うことが、せめてもの供養だと思いました。
I thought that conducting a grand funeral was the least I could do for the repose of their soul.
'Semete mono' means 'the least/at least'.
葬式仏教という言葉は、現代日本の宗教観を象徴している。
The term 'Funeral Buddhism' symbolizes the religious views of modern Japan.
'To iu' defines the term.
葬式における供花の並び順には、厳格なルールがある。
There are strict rules regarding the order of floral tributes at a funeral.
'Ni okeru' is a formal 'in/at'.
社葬としての葬式は、個人の別れ以上の社会的意味を持つ。
A funeral as a company funeral holds social significance beyond a personal farewell.
'Toshite no' means 'as a'.
葬式の簡略化が進む一方で、独自のスタイルを求める人もいる。
While the simplification of funerals progresses, some people seek their own unique style.
'Ippou de' expresses contrast.
彼は葬式での弔辞を頼まれ、数日間悩み抜いた。
He was asked to give a memorial address at the funeral and agonized over it for days.
Compound verb 'nayami-nuita' (agonized to the end).
葬式の儀礼は、残された人々の心の整理に不可欠なプロセスだ。
Funeral rituals are an essential process for the bereaved to find closure.
'Ni fukaketsu' means indispensable for.
無宗教の葬式が増えており、形式にとらわれない別れが選ばれている。
Non-religious funerals are increasing, and farewells that are not bound by form are being chosen.
'Ni toraware-nai' means not bound by.
葬式の間中、彼は微動だにせず、故人を見守っていた。
Throughout the funeral, he didn't move an inch, watching over the deceased.
'Bidou da ni sezu' is an advanced negative expression.
葬式の変遷を辿ることは、日本の死生観の変容を考察することに他ならない。
Tracing the transition of funerals is nothing less than examining the transformation of Japanese views on life and death.
'Ni hoka naranai' means 'nothing but'.
近世における葬式の在り方は、檀家制度の確立と密接に関わっている。
The nature of funerals in the early modern period is closely linked to the establishment of the danka system.
'To missetsu ni kakawatte iru' means closely related to.
葬式という空間は、日常と非日常が交錯する特異なトポスである。
The space of a funeral is a unique topos where the ordinary and extraordinary intersect.
Uses academic vocabulary like 'topos'.
死を穢れとして忌避する文化の中で、葬式は浄化の儀式としての側面も有する。
In a culture that avoids death as impurity, the funeral also has the aspect of a purification ritual.
'Toshite no sokumen mo yuusuru' is very formal.
葬式の肥大化したコストが、現代社会において深刻な問題として再認識されている。
The bloated costs of funerals are being re-recognized as a serious problem in modern society.
Passive 'sarete iru' with formal nouns.
故人のアイデンティティを葬式においてどのように表象するかは、遺族の大きな課題だ。
How to represent the deceased's identity in the funeral is a major challenge for the bereaved family.
Uses the verb 'hyoushou suru' (to represent/symbolize).
葬式が形骸化していく中で、真の供養の在り方が問われている。
As funerals become mere formalities, the true nature of memorializing the dead is being questioned.
'Keigaika' means becoming a mere shell.
彼は、葬式という制度そのものを否定するアナーキーな遺言を残した。
He left an anarchic will that rejected the institution of the funeral itself.
'Sono mono' emphasizes the noun.
Common Collocations
Common Phrases
— The polite version of 'soushiki', adding 'o' for respect. Used by women and in soft speech.
お葬式には何を持っていけばいいですか?
— On the way back from a funeral. Often involves a ritual of throwing salt for purification.
葬式帰りなので、家に入る前に塩をまく。
— Money set aside specifically to pay for one's own or a relative's funeral.
老後のために葬式代を貯金している。
— A phrase used in a will meaning 'no funeral needed'. Reflects a desire for simplicity.
彼は葬式無用という遺言を残した。
— Just like a funeral. Used to describe a very dark or somber atmosphere in a non-funeral setting.
不景気で、街は葬式さながらの暗さだ。
— A slang term for railway fans who gather to see off a retiring train model.
引退する車両を撮る葬式鉄が集まった。
— Completely filled with a funeral atmosphere. Often used when a whole town mourns someone.
村中が葬式一色の悲しみに包まれた。
— A formal way to say 'to conduct a funeral'. Used by officials or in formal writing.
明日、葬式を執り行います。
— A casual way to say 'to go to/attend a funeral'. Common in daily conversation.
ちょっと葬式に出てくるよ。
— To finish or complete the funeral proceedings. Often used after the event is over.
昨日、無事に葬式を済ませました。
Often Confused With
Means 'organization'. Sounds similar but has a short 'o' sound.
Means 'funeral service'. More formal and religious than 'soushiki'.
Means 'memorial service'. These are held weeks or years after the actual funeral.
Idioms & Expressions
— To be too late for something vital. Often used metaphorically.
今から準備しても、葬式に間に合わない(=手遅れだ)。
Colloquial— To have a very gloomy or long face, looking extremely depressed.
どうしたの?葬式のような顔をして。
Common— The clothes the deceased is dressed in for the funeral. Sometimes used metaphorically for a final stand.
彼は死に装束のつもりでその勝負に挑んだ。
Literary— Originally a monk's prayer at a funeral; now means to give someone the final word or fire them.
ついに彼に引導を渡す時が来た。
Common— Even the most patient person (like a Buddha at a funeral) will get angry eventually.
仏の顔も三度までだぞ、いい加減にしろ。
Common— Too late; like a festival held after the funeral. The opportunity has passed.
今さら謝っても、後の祭りだ。
Common— To die together or be laid out together at a funeral. Often used for lovers or close friends.
二人は枕を並べて息を引き取った。
Literary— Returning a gift to those who gave condolence money. A core part of the funeral social contract.
葬式の後、香典返しの準備で忙しい。
Common— The 49th day after death; a key milestone after the 葬式.
四十九日の法要でまた集まりましょう。
Common— A battle to avenge someone's death, often following their funeral.
これは、亡き師匠のための弔い合戦だ。
LiteraryEasily Confused
Both relate to death rituals.
O-tsuya is the wake held the night before; Soushiki is the funeral held the next day.
今夜はお通夜で、明日は葬式だ。
Both involve the dead.
Maisou is the technical act of burial; Soushiki is the ceremony.
葬式の後、埋葬が行われた。
Often happen at the same time.
Kokubetsushiki is the social farewell; Soushiki is the whole event including religious rites.
葬式の中の告別式にだけ出た。
Related to visiting the bereaved.
Choumon is the act of visiting to offer condolences, which can happen outside a funeral.
葬式に行けないので、今日弔問に伺う。
Both involve honoring the dead.
Kuyou is the ongoing act of memorializing or making offerings, not just the one-day ceremony.
葬式は終わったが、供養は続く。
Sentence Patterns
[Person] no soushiki ni ikimasu.
Tomodachi no soushiki ni ikimasu.
Soushiki no tame ni [Action].
Soushiki no tame ni kuroi fuku wo kaimashita.
Soushiki ni [Verb-potential].
Isogashikute soushiki ni ikemasen deshita.
Soushiki ga [Passive Verb].
Soushiki ga shimeyaka ni toriokonawareta.
Soushiki ni okeru [Noun].
Soushiki ni okeru gishiki no imi wo kangaeru.
Soushiki wo [Verb-causative-passive].
Kojin no ishi de soushiki wo yasaku saseta.
Soushiki ni sanretsu suru.
Ashita, soushiki ni sanretsu shimasu.
Soushiki wa [Time] desu.
Soushiki wa gogo niji kara desu.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High (Death is a universal topic, and Japanese social obligations make it a common discussion point).
-
Saying 'Omedetou' for a long life.
→
Goshuushousama desu.
Even if the deceased lived a long life, a funeral is never a 'congratulations' event in Japanese culture.
-
Using 'suru' for hosting a funeral.
→
Soushiki wo dasu / okonau.
Using 'suru' sounds like you are the one performing the religious rites (like a monk).
-
Wearing a colorful tie.
→
A plain black tie.
Any color other than black (even dark blue or grey) is usually inappropriate for a Japanese 葬式.
-
Using 'soshiki' (short o).
→
Soushiki (long o).
Shortening the vowel changes the meaning to 'organization', which can lead to very confusing sentences.
-
Bringing money in a regular envelope.
→
Koden-bukuro.
Funerals require a specific type of envelope with black and white strings. Using a regular one is a breach of etiquette.
Tips
Wear Matte Black
When attending a 葬式, ensure your black clothes are matte, not shiny. Shiny fabrics are considered too festive and disrespectful.
Use 'O-tsuya' for Night Visits
If you are visiting the family the evening before the funeral, say you are attending the 'O-tsuya', not the '葬式'.
Check the Envelope
Make sure the 'Koden' envelope has a black-and-white or silver bow. Red and white bows are only for happy occasions like weddings.
Particle 'Ni'
Always use 'ni' with 'sanretsu suru' (attend). 'Soushiki ni sanretsu shimasu' is the most natural way to say you are going.
Learn 'Mofuku'
Instead of saying 'black clothes,' use the word 'mofuku' to describe funeral attire. It sounds much more native.
Quiet Greetings
At a 葬式, keep your voice very low. Instead of 'Hello,' a slight bow and 'Goshuushousama desu' is appropriate.
Incense Etiquette
Learn the 'Oshoko' (incense burning) ritual. Usually, you take a pinch of incense, bring it to your forehead, and drop it in the burner.
Reason for Absence
A 葬式 is a universally accepted reason for missing work in Japan. Just be sure to provide the date and your relationship to the deceased.
Buddhist Influence
Remember that 葬式 are almost always Buddhist. If it's a Shinto funeral, it's called 'Sōsenshi', but these are rare.
Long 'O' is Key
Practice saying 'Sō' for two beats. 'So-o-shiki'. This prevents confusion with the word for 'organization'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'SO LONG' (Sō) and 'SHAKE-y' (Shiki). You say 'So long' at a funeral, and your hands might be 'shakey' from sadness.
Visual Association
Imagine a black suit (式 - formal ceremony) being used to bury (葬) someone under the grass (艹).
Word Web
Challenge
Try to explain to a friend why you can't come to a party because of a 葬式, using the word at least three times in different contexts (e.g., location, time, and preparation).
Word Origin
Derived from Middle Chinese. The character 葬 (sō) combines 'grass' (艹) and 'death' (死) and 'hands' (廾), originally meaning to hide a body in the grass. The character 式 (shiki) comes from 'carpentry square' (工) and 'ceremony' (弋), meaning a rule or formal ritual.
Original meaning: A formal ritual for the interment of the dead.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Always use a low, respectful tone. Avoid bright colors when discussing a funeral. Be careful not to use 'congratulations' even for a long life.
In English-speaking cultures, funerals often involve a viewing and a church service or a celebration of life. In Japan, the cremation is almost always part of the process and is a very hands-on family event.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Workplace
- 葬式のため休暇を取ります
- ご愁傷様でございます
- 葬式の日程を教えてください
- 香典はどうしますか?
Family Discussion
- 葬式の準備を始めよう
- 家族葬にする?
- お寺さんに連絡した?
- 葬式代が足りないかも
News/Media
- 葬式が営まれました
- 参列者は千人を超えた
- 葬式は非公開です
- 遺志により葬式は行わない
Travel/Logistics
- 葬式会場への行き方
- 駅前の葬儀社
- 葬式で実家に帰る
- 急な葬式が入った
Etiquette Guide
- 葬式の服装について
- 数珠を忘れないで
- 焼香のやり方
- 受付で記帳する
Conversation Starters
"最近、葬式に参列したことはありますか? (Have you attended a funeral recently?)"
"日本の葬式のマナーで驚いたことはありますか? (Is there anything that surprised you about Japanese funeral manners?)"
"あなたの国と日本の葬式はどう違いますか? (How are funerals in your country different from Japan?)"
"家族葬についてどう思いますか? (What do you think about family funerals?)"
"葬式で一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important part of a funeral?)"
Journal Prompts
もし自分が葬式をプロデュースするなら、どんな式にしたいですか? (If you were to produce a funeral, what kind of ceremony would you want?)
映画「おくりびと」を見て、葬式に対する考え方は変わりましたか? (Did your view on funerals change after watching the movie 'Departures'?)
日本の葬式における「香典」の文化について、自分の意見を書きなさい。 (Write your opinion on the 'Koden' culture in Japanese funerals.)
大切な人の葬式で、あなたはどんな弔辞を読みますか? (What kind of memorial address would you read at a loved one's funeral?)
葬式が簡略化されている現代の傾向についてどう思いますか? (What do you think about the modern trend of simplifying funerals?)
Frequently Asked Questions
10 questions葬式 (soushiki) is the general, everyday term for a funeral. 葬儀 (sougi) is a more formal and religious term. If you are talking to friends, use 'soushiki'. If you are reading an official announcement, you will likely see 'sougi'.
You must wear full black formal attire, known as 'mofuku'. For men, this means a black suit, white shirt, and a plain black tie (no patterns). For women, a black dress or suit with black stockings and no flashy jewelry. Avoid shiny materials or leather made from animals.
Yes, it is customary to bring 'Koden' (condolence money). The amount varies (usually 5,000 to 10,000 yen for friends/colleagues) and must be placed in a specific black-and-white envelope. Do not use new, crisp bills; they should be slightly used to show you didn't anticipate the death.
Absolutely not. In Japan, death is never considered 'congratulatory' in a public sense. Even if the person was 100 years old, use words like 'Goshuushousama' (I am sorry for your loss) or 'O-kuyami' (condolences).
It is called 'kiyome-jio' (purifying salt). Since death is seen as 'kegare' (impurity) in Shinto-influenced culture, people often sprinkle salt on their shoulders and feet before entering their house after a funeral to leave the impurity outside.
Yes, anyone can attend. You are expected to follow the social rituals, such as 'oshoko' (incense burning), regardless of your personal faith. It is seen as a sign of respect for the deceased and their family.
The main funeral ceremony usually lasts about one to two hours, followed by the cremation process, which takes another couple of hours. Including the wake the night before, the whole event spans two days.
It is a 'family funeral.' It has become popular recently as a way to have a small, private ceremony with only close relatives, avoiding the high costs and logistical stress of a large public funeral.
葬 (sō) means 'to bury' and 式 (shiki) means 'ceremony' or 'ritual.' Together they literally mean 'burial ceremony'.
You can say 'Soushiki ni ikanakereba narimasen' (Formal) or 'Soushiki ga aru node, ikimasu' (Neutral).
Test Yourself 180 questions
Translate to Japanese: 'I have a funeral tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I went to my friend's funeral.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 葬式 and 黒い服.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Preparing for a funeral is very hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I attended the funeral solemnly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 葬式 and 参列する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because of a sudden funeral, I will be absent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Kazokusō'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The funeral was conducted according to Buddhist rites.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Koden'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought a black tie for the funeral.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 葬式 and 涙.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The funeral will start at 1 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Mofuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A lot of people came to the funeral.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 葬式 and 故人.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt sad at the funeral.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 葬式 and 静か.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The funeral location is near the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'O-tsuya'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'I am going to a funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The funeral was solemn.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I need to buy a black suit for the funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'When is the funeral?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I can't go to the party because of a funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He gave a speech at the funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I attended my grandmother's funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The funeral preparations are finished.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Japanese funerals are long.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Where is the funeral held?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll take a day off for a funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Everyone wore black at the funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm worried about funeral manners.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The funeral was small.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I gave Koden at the funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The funeral was at a temple.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I was sad at the funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The funeral starts at ten.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm going back to my hometown for a funeral.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The funeral is tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 明日は田中さんの葬式です。
Listen and write: 葬式に参列しますか?
Listen and write: 葬式はしめやかに行われました。
Listen and write: 葬式の準備が大変です。
Listen and write: 葬式帰りに塩をまきました。
Listen and write: 葬式の費用はいくらですか?
Listen and write: 急な葬式で欠席します。
Listen and write: 葬式は十時から始まります。
Listen and write: 葬式の会場を確認してください。
Listen and write: 葬式で泣いてしまいました。
Listen and write: 葬式は仏教形式でした。
Listen and write: 葬式用の服を持っていますか?
Listen and write: 葬式の後に食事をします。
Listen and write: 葬式には黒いタイが必要です。
Listen and write: 葬式はもう終わりました。
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
葬式 (soushiki) is more than just a burial; it is a complex social and religious ritual in Japan. When using it, maintain a solemn tone and be aware of the specific etiquette, such as bringing 'Koden' and wearing 'Mofuku.' Example: 'Soushiki ni sanretsu suru' (To attend a funeral).
- 葬式 (soushiki) is the standard Japanese word for a funeral, encompassing both the religious and social aspects of the final farewell.
- It is a formal, solemn event where attendees wear black (mofuku) and provide condolence money (koden) in special envelopes.
- Most Japanese funerals follow Buddhist rites, including incense burning (oshoko) and the chanting of sutras by a monk.
- The word is essential for explaining absences and understanding Japanese social obligations and family structures.
Wear Matte Black
When attending a 葬式, ensure your black clothes are matte, not shiny. Shiny fabrics are considered too festive and disrespectful.
Use 'O-tsuya' for Night Visits
If you are visiting the family the evening before the funeral, say you are attending the 'O-tsuya', not the '葬式'.
Check the Envelope
Make sure the 'Koden' envelope has a black-and-white or silver bow. Red and white bows are only for happy occasions like weddings.
Particle 'Ni'
Always use 'ni' with 'sanretsu suru' (attend). 'Soushiki ni sanretsu shimasu' is the most natural way to say you are going.
Example
祖父の葬式に参列した。
Related Content
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.