At the A1 level, think of 'tokorodokoro' as a way to say 'some places.' You know the word 'tokoro' means 'place.' When you say it twice, 'tokoro-tokoro' (which becomes 'tokorodokoro'), it means 'place and place.' It is used when you look at one big thing and see small things on it. For example, if you have a big white paper and you put three blue dots on it, you can say 'The paper is blue tokorodokoro.' It is a very easy way to describe things that are not all the same. You might hear it when people talk about a map ('It is wrong here and there') or a shirt ('It has spots here and there'). Just remember that it describes a picture where most of the thing is one way, but some small parts are different. It is like looking at a cookie with chocolate chips; the chocolate is 'tokorodokoro.' Don't worry about complicated grammar yet. Just use it before an adjective like 'tokorodokoro aoi' (blue in places) or 'tokorodokoro kitanai' (dirty in places). It helps you be more specific than just saying 'it is blue' or 'it is dirty.'
At the A2 level, you can start using 'tokorodokoro' to make your descriptions more natural. You are moving beyond simple 'A is B' sentences. Instead of saying 'The park has flowers,' you can say 'The park has flowers tokorodokoro' (Kouen ni hana ga tokorodokoro arimasu). This tells the listener that the flowers are not everywhere, but in small groups. This word is very common when talking about the weather or nature. For example, 'It is cloudy tokorodokoro' (Tokorodokoro kumori desu). You will see this in simple weather reports on TV. It is also useful for talking about your studies. If you read a Japanese book and understand most of it but not all, you can say 'Tokorodokoro wakarimasu' (I understand it in places). This shows you are being honest about what you know. Grammatically, you can use it as an adverb. It doesn't need a particle like 'no' to modify the sentence. It just sits there and adds the meaning of 'patchy' or 'scattered.' Try using it when you describe a room that is mostly clean but has a few messy spots, or a road that has a few puddles after rain.
At the B1 level, 'tokorodokoro' becomes an essential tool for nuanced description. You should understand that it specifically refers to a scattered distribution within a single entity or a defined area. This is the level where you distinguish it from 'achikochi.' While 'achikochi' suggests moving around or looking in many different directions, 'tokorodokoro' is used for static observations. For instance, if you are editing a draft, you would say 'Tokorodokoro ni machigai ga arimasu' (There are mistakes in places). This implies the mistakes are scattered throughout the text. You can also use it to describe physical conditions like 'The wall is peeling tokorodokoro' or 'The snow has melted tokorodokoro.' Notice the use of the particle 'ni' to indicate location within the patches. You are also expected to use it metaphorically. For example, if a story is interesting but has some boring parts, you can say 'Tokorodokoro omoshiroi' (It's interesting in places). This level of detail makes your Japanese sound much more sophisticated. It shows you can observe the 'texture' of a situation rather than just its general state. You should also be comfortable hearing it in semi-formal contexts, like a doctor describing a rash or a mechanic describing rust on a car.
At the B2 level, you should be able to use 'tokorodokoro' with precision in both spoken and written Japanese. You understand its role in creating imagery and providing specific details in reports. You can use it to describe complex distributions, such as 'The sunlight filters through the trees tokorodokoro' (Komorebi ga tokorodokoro ni sashikonde iru). Here, the word adds a poetic or atmospheric quality to the sentence. You should also be aware of its usage in formal feedback. In a professional setting, saying a report is 'tokorodokoro fujuubun' (insufficient in places) is a precise way to give feedback without being overly negative. It pinpoints that the issues are not systemic but localized. You can also contrast it with words like 'manben-naku' (evenly/without exception) to show a clear understanding of spatial distribution. For example, 'Instead of painting it evenly (manben-naku), he painted it in patches (tokorodokoro).' This ability to contrast similar concepts is a hallmark of the B2 level. You should also be able to recognize it in literature where it might be used to describe the passage of time or the state of ruins, evoking a sense of 'wabi-sabi' or the beauty of the imperfect and scattered.
At the C1 level, your use of 'tokorodokoro' should reflect a deep understanding of its descriptive power and its place within Japanese aesthetics. You can use it to describe subtle variations in texture, tone, or logic in high-level academic or literary discourse. For instance, you might analyze a text by saying its 'argumentative structure is compromised tokorodokoro by logical leaps.' In this context, the word provides a sharp, analytical edge to your critique. You are also familiar with its use in classical-style modern prose, where reduplication is used for rhythmic effect. You can distinguish between 'tokorodokoro' and more formal synonyms like 'zuisho' (throughout/everywhere) or 'hansu' (mottling). You might choose 'tokorodokoro' specifically to imply a sense of randomness or natural decay, whereas 'zuisho' might imply a more intentional or ubiquitous presence. Furthermore, you can use it in the context of 'kutsurogi' (relaxation) or 'yutori' (leeway), describing how a schedule has 'tokorodokoro ni aki ga aru' (gaps here and there), suggesting a comfortable, non-packed arrangement. Your mastery allows you to use the word not just for physical spots, but to manage the 'ma' (space/interval) in your descriptions, whether they are physical, temporal, or conceptual.
At the C2 level, 'tokorodokoro' is a tool for masterful precision and stylistic flair. You use it with a complete grasp of its historical development from the noun 'tokoro' and its function as a reduplicative compound. You can employ it in highly specialized fields—such as linguistics to describe the patchy survival of archaic forms in certain dialects, or in materials science to describe the microscopic distribution of impurities. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, often using it to add a specific 'flavor' to your prose that avoids the dryness of purely technical language. You understand the psychological impact of using 'tokorodokoro' to describe human memory or historical records—highlighting the 'fragmentary' nature of our understanding of the past. In creative writing, you might use it to create a specific rhythm in a sentence, playing with the 'to-ko-ro-do-ko-ro' cadence to mirror the very scattered nature of what you are describing. You are also aware of how the word interacts with complex grammar structures like '...to iu yori wa, mushiro tokorodokoro ni...' (Rather than [X], it is more that in places [Y]...). At this level, 'tokorodokoro' is no longer just a vocabulary item; it is a brushstroke used to paint complex, high-resolution pictures of reality and thought.

ところどころ in 30 Seconds

  • Tokorodokoro means 'here and there' in a spatial or patchy sense.
  • It is a reduplication of 'tokoro' (place), emphasizing scattered points.
  • Commonly used for physical stains, mistakes in text, or weather patterns.
  • Functions as an adverb and is more static compared to 'achikochi'.

The Japanese word ところどころ (tokorodokoro) is a fascinating example of linguistic reduplication, a process where a word or part of a word is repeated to change its meaning or emphasis. In this case, the noun tokoro (place) is doubled to create a nuance that translates roughly to "here and there," "in patches," or "at intervals." Unlike words that imply a total coverage or a single specific location, tokorodokoro describes a scattered distribution. Imagine a wall where the paint is peeling only in certain spots, or a field where flowers are blooming in small clusters rather than a solid carpet; these are the perfect scenarios for using tokorodokoro.

Spatial Distribution
It refers to points that are disconnected but exist within a larger whole. It is not used for things that are moving, but rather for static features or conditions found across a surface or within a text.

When people use this word, they are often providing a descriptive detail that adds texture to their observation. It is a very visual word. If you say a book is dirty, it's a general statement. But if you say it is dirty tokorodokoro, you are painting a picture of specific stains on certain pages. This specificity makes it a favorite in literature, technical reporting, and daily conversation alike. It bridges the gap between being vague ("some places") and being overly technical ("at specific coordinates").

この壁はところどころ色がはげている。 (This wall is peeling here and there.)

In terms of social register, it is quite neutral. You can use it when talking to a friend about your garden, or when a doctor explains that a rash is appearing in certain spots on your skin. Because it is a reduplicative word, it carries a rhythmic quality that is very characteristic of the Japanese language, making the description feel more evocative and natural to native ears.

Visual Context
Use it when you see patches of snow on the ground in spring, or when you see a few clouds in an otherwise clear sky.

原稿にはところどころ修正が必要だ。 (The manuscript needs corrections in places.)

Furthermore, tokorodokoro can be used metaphorically for non-physical things, such as errors in a speech or gaps in one's memory. If you remember a story but forget some parts, you might say your memory is clear only tokorodokoro. This flexibility allows it to transition from concrete physical descriptions to abstract cognitive states, making it an essential building block for intermediate (B1) learners who want to move beyond simple adjectives.

Logical Connection
It implies that the points are scattered enough that they are distinct, but frequent enough to be noticed as a pattern.

道にはところどころ水たまりがある。 (There are puddles here and there on the road.)

Using ところどころ (tokorodokoro) correctly involves understanding its grammatical versatility. It primarily functions as an adverb, which means it can modify verbs or adjectives directly. For example, you can say tokorodokoro akai (red in places) or tokorodokoro machigatte iru (wrong in places). The most common pattern is simply placing it before the state or action it describes. It does not require the particle no when modifying a noun in the same way a standard noun would; instead, it often takes the particle ni to specify 'at' those places.

Adverbial Use
[Subject] wa tokorodokoro [Verb/Adjective]. Example: The mountain is green in places (Yama wa tokorodokoro midori da).

Another frequent construction involves the particle ni. When you want to say "There are [things] in places," you use tokorodokoro ni [thing] ga aru/iru. This structure is very common in descriptive writing. For instance, if you are describing a park, you might say Kouen ni wa tokorodokoro ni benchi ga aru (There are benches here and there in the park). The ni emphasizes the location of these scattered items. It is important to note that tokorodokoro implies a static state. If things are moving around, you might prefer achikochi (here and there/hither and thither).

シャツにところどころシミがついている。 (There are stains here and there on the shirt.)

In more formal or literary contexts, tokorodokoro can even appear at the beginning of a sentence to set the scene. "Tokorodokoro, furui tatemono ga nokotte iru" (In places, old buildings remain). This usage highlights the scattered nature of the subject immediately. One key grammatical point for learners is that tokorodokoro is rarely used with negative verbs to mean "not in places." Instead, it is almost always used to affirm the presence of something in a patchy distribution. If you want to say something is not there, you would use different structures entirely.

Particle Combinations
Tokorodokoro ni (In places), Tokorodokoro de (At spots - usually for actions), Tokorodokoro ga (Specific spots are...).

この本はところどころ難しい表現がある。 (There are difficult expressions here and there in this book.)

When describing a process that is happening unevenly, tokorodokoro is also useful. For example, tokorodokoro kawa ga koote iru (the river is frozen in places). This implies that the freezing process is not complete. This nuance of "incompleteness" or "patchiness" is what separates it from general quantifiers. It specifically points to the spatial gaps between the occurrences. For B1 learners, mastering this allows for much more nuanced descriptions of the physical world, moving away from binary "is/is not" statements to more sophisticated "is appearing in certain spots" descriptions.

Common Subject Pairings
Snow (yuki), mistakes (machigai), rust (sabi), clouds (kumo), flowers (hana), stains (shimi).

空にはところどころ白い雲が浮かんでいる。 (White clouds are floating here and there in the sky.)

You will encounter ところどころ (tokorodokoro) in a variety of real-world Japanese settings, ranging from weather forecasts to art criticism. One of the most common places is in nature and weather reporting. During the transition between seasons, weather presenters often use it to describe patchy conditions. For example, in late winter, they might say the snow remains tokorodokoro (patchy snow), or in early spring, they might mention that cherry blossoms are starting to bloom tokorodokoro (in spots). This usage is highly functional and descriptive, helping people understand that a phenomenon is not universal yet.

In the News
Weather reports often use it for 'isolated showers' (tokorodokoro de ame) or patchy fog. It provides a more precise mental image than just saying 'some areas.'

In the world of work and education, tokorodokoro is used during the feedback process. A teacher might return a paper and say, "The logic is good, but there are spelling mistakes tokorodokoro." This is a gentle way of saying that while the overall work is acceptable, there are specific points that need attention. Similarly, in a business meeting, a manager might comment that a proposal is good but needs more data tokorodokoro. It focuses the attention on the 'spots' of improvement rather than condemning the whole work. This makes it a very useful word for constructive criticism.

この地図は古いので、ところどころ間違っています。 (This map is old, so it is incorrect in places.)

Art and literature also rely heavily on this word to create atmosphere. In a novel, an author might describe an old mansion where the wallpaper is peeling tokorodokoro, or a forest where the sunlight filters through the leaves tokorodokoro. It evokes a sense of age, decay, or natural beauty that is irregular and therefore more 'real.' If you visit a museum in Japan, you might see descriptions of ancient scrolls that have faded tokorodokoro. This helps the viewer appreciate the history and the physical state of the artifact.

Daily Life
Talking about a shirt that is worn out in places, a road with potholes, or a movie that was boring in some parts but good in others.

話の内容がところどころ聞き取れませんでした。 (I couldn't catch parts of the conversation here and there.)

Finally, you will hear it in casual conversation when people are being humble or cautious. If someone asks if you understand a difficult book, you might reply, "Tokorodokoro wa wakarimasu" (I understand it in parts). This sounds more natural and modest than saying you understand "some" of it. It implies you've made an effort throughout the whole thing but only grasped certain sections. In this way, tokorodokoro acts as a social lubricant, allowing for nuanced communication about one's abilities or the state of objects.

Contextual Summary
It's a word of 'patches' and 'spots.' It's useful whenever coverage is not 100% but is more than 0%.

芝生がところどころ枯れている。 (The lawn is brown/withered in places.)

One of the most frequent mistakes learners make with ところどころ (tokorodokoro) is confusing it with other "here and there" words like achikochi or hanko. While achikochi (written as あちこち) also translates to "here and there," it usually implies a sense of movement or a wider, more scattered range of directions. For example, if you are looking for your keys and search "here and there," you use achikochi. If you are describing static spots on a wall, tokorodokoro is the correct choice. Using achikochi for a stain on a shirt sounds like the stain is moving or you are looking for it everywhere, which is slightly odd.

Movement vs. Static
Achikochi = Movement, searching, wide-ranging. Tokorodokoro = Static, patchy, specific spots within a whole.

Another common error is trying to use tokorodokoro to describe frequency in time. Because tokoro means "place," the reduplicated form is strictly spatial. If you want to say "sometimes" or "at intervals of time," you should use tokidoki (sometimes) or tama ni (occasionally). Saying "I go to the gym tokorodokoro" would sound like you go to the gym in patches of your body, which makes no sense in Japanese. Always remember: tokorodokoro is for the 'where,' not the 'when.'

❌ 私はところどころ映画を見に行きます。 (Incorrect for 'sometimes')
✅ 私はときどき映画を見に行きます。 (Correct: I sometimes go to the movies.)

Grammatically, some learners mistakenly add the particle no to use it as an adjective (e.g., tokorodokoro no machigai). While not strictly impossible in some archaic or very specific contexts, it is much more natural to use it adverbially: tokorodokoro ni machigai ga aru. Over-relying on no to link nouns is a common beginner habit that persists into the B1 level. Learning to use tokorodokoro as a standalone adverb or with ni will make your Japanese sound much more native and fluid.

The 'Whole' Requirement
Tokorodokoro requires a 'whole' (a wall, a book, a road, a field) that the spots are part of. You can't use it for random unrelated locations across the country unless you view the country as the 'whole'.

❌ その噂はところどころで聞きました。 (Usually 'achikochi' for rumors spreading everywhere.)
✅ 壁がところどころ汚れている。 (Correct: The wall is dirty in places.)

Lastly, be careful with the nuance of 'quantity.' Tokorodokoro implies that the majority of the object is in one state (e.g., clean, empty, white), and the "spots" are the exception. If a wall is 90% dirty, you wouldn't say it's dirty tokorodokoro; you'd say it's dirty hotondo (mostly) or zenbu (entirely). Using tokorodokoro suggests that the spots are distinct and separated by the primary state of the object. Misusing this can lead to understating or overstating a situation, which might be confusing in a professional context like reporting damage.

To truly master ところどころ (tokorodokoro), it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has several ways to express distribution, each with a unique flavor. The most common comparison is with achikochi. As mentioned, achikochi (here and there) is more dynamic. If you go shopping at many different stores, you go achikochi. If you see spots of rust on a car, you see them tokorodokoro. The distinction is between 'scattered locations' and 'patchy spots within one thing.'

Achikochi (あちこち)
Focuses on the variety of locations or directions. 'I looked here and there (achikochi) for my cat.' Often implies movement.

Another similar term is zuisho (随所), which is more formal and literary. It also means "in various places" or "everywhere," but it carries a positive nuance of being found throughout something. For example, if a movie has great scenes throughout, you might say "Meishin ga zuisho ni aru." This is more sophisticated than tokorodokoro and suggests that the occurrences are deliberate or widespread. Tokorodokoro is more neutral and often describes accidental or natural patchiness.

彼のスピーチには随所にユーモアが散りばめられていた。 (Humor was sprinkled throughout his speech.)
vs.
彼のスピーチはところどころ聞き取りにくかった。 (His speech was hard to hear in places.)

For something that is truly scattered and sparse, you might use mabara (まばら). This word describes things that are thin or sparse, like a crowd that is "thin" or trees that are "sparsely" planted. While tokorodokoro focuses on the locations (the spots), mabara focuses on the low density. If a stadium is only 10% full, the audience is mabara. If there are just a few people sitting in specific sections, you might say they are sitting tokorodokoro. The nuance is subtle but important for high-level description.

Hansu (斑)
This refers to 'mottling' or 'unevenness' in color or texture. It's often used in technical contexts like painting or skin conditions where the distribution is blotchy.

この布は染め方がむらになっている。 (This cloth is dyed unevenly.)

In summary, choose tokorodokoro when you want a neutral, descriptive word for patches within a whole. It is the most versatile and commonly used word for this purpose in daily Japanese. If you find yourself wanting to say "here and there" in a way that sounds natural and not overly dramatic, tokorodokoro is almost always your best bet. By understanding these alternatives, you can fine-tune your descriptions to match the exact density and nature of the distribution you are observing.

How Formal Is It?

Fun Fact

Reduplication in Japanese often involves 'rendaku' (sequential voicing), where the first consonant of the repeated word becomes voiced. That's why 'tokoro' becomes 'dokoro' in the second half.

Pronunciation Guide

UK /tɒkɒrɒdɒkɒrɒ/
US /toʊkoʊroʊdoʊkoʊroʊ/
Japanese is a pitch-accent language. For 'tokorodokoro', the pitch is generally flat or starts low and rises slightly on the first 'ko'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize because of the repetition, though the kanji '所々' is sometimes used.

Writing 3/5

Simple to write in hiragana; the kanji requires knowing '所'.

Speaking 4/5

Requires practice to get the rhythm right and not confuse it with 'achikochi'.

Listening 3/5

Usually clear in speech due to its distinct repetitive sound.

What to Learn Next

Prerequisites

ところ (Place) ある (To exist) まちがい (Mistake) あかい (Red) よごれる (To get dirty)

Learn Next

あちこち (Here and there - movement) ときどき (Sometimes) 点在する (To be dotted with) 斑 (Unevenness) 一面に (All over)

Advanced

随所 (Everywhere - formal) 散在 (Scattered) 判読不能 (Illegible) 整合性 (Consistency)

Grammar to Know

Reduplication (畳語 - Jougo)

Tokoro + Tokoro = Tokorodokoro. Indicates distribution or plurality.

Sequential Voicing (連濁 - Rendaku)

The 't' in the second 'tokoro' changes to 'd' to become 'dokoro'.

Adverbial usage without particles

Tokorodokoro machigatte iru. (No particle needed between adverb and verb).

Static Existence with 'ni aru'

Tokorodokoro ni shimi ga aru. (Using 'ni' to pinpoint spots).

Abstract Distribution

Tokorodokoro omoshiroi. (Applying spatial distribution to abstract quality).

Examples by Level

1

このシャツはところどころ汚れています。

This shirt is dirty here and there.

Tokorodokoro is used before the adjective 'yogorete iru' (is dirty).

2

地図にところどころ間違いがあります。

There are mistakes here and there on the map.

Tokorodokoro indicates the locations of the mistakes.

3

空はところどころ青いです。

The sky is blue in places.

Describes a patchy sky.

4

この本はところどころ難しいです。

This book is difficult in places.

Used to describe parts of a whole object (the book).

5

壁がところどころ赤いです。

The wall is red in places.

Adverbial use modifying the adjective 'akai'.

6

道にところどころ水があります。

There is water here and there on the road.

Tokorodokoro functions as a location marker.

7

庭にところどころ花が咲いています。

Flowers are blooming here and there in the garden.

Describes a scattered but static distribution.

8

ケーキにところどころチョコが入っています。

There is chocolate here and there in the cake.

Used for items inside a larger whole.

1

テストの答えがところどころ違っています。

The test answers are wrong in places.

Tokorodokoro modifies 'chigatte iru' (is different/wrong).

2

今日はところどころ雨が降るでしょう。

It will probably rain here and there today.

Common weather forecast expression.

3

話がところどころ分かりませんでした。

I didn't understand parts of the story here and there.

Used for abstract things like a story or conversation.

4

この公園にはところどころにベンチがあります。

There are benches here and there in this park.

Use of 'ni' to emphasize the specific locations.

5

古い家なので、ところどころ壊れています。

Because it's an old house, it's broken in places.

Describes the state of an object.

6

山にところどころ雪が残っています。

Snow remains here and there on the mountain.

Describes a natural, patchy phenomenon.

7

原稿をところどころ直しました。

I corrected the manuscript in places.

Adverbial use with a transitive verb 'naoshita'.

8

彼の日本語はところどころ不自然です。

His Japanese is unnatural in places.

Modifies the adjective 'fushizen' (unnatural).

1

レポートの内容をところどころ修正してください。

Please revise the content of the report in places.

Professional usage for specific, localized changes.

2

この道はところどころ舗装が剥がれている。

The pavement on this road is peeling off in places.

Describing physical wear and tear.

3

彼の説明はところどころ矛盾している。

His explanation is contradictory in places.

Used for logical inconsistencies.

4

壁紙がところどころ剥がれかけている。

The wallpaper is starting to peel in places.

Combines with '...kakete iru' (starting to...).

5

その映画はところどころ退屈だった。

That movie was boring in places.

Giving nuanced feedback on an experience.

6

森の中はところどころ日が差し込んでいる。

Sunlight is shining through in places inside the forest.

Creating atmosphere with spatial description.

7

辞書を引いても、ところどころ意味が取れない。

Even using a dictionary, I can't grasp the meaning in places.

Expressing partial understanding.

8

この布はところどころ色が薄くなっている。

The color of this cloth has faded in places.

Describing changes in color/texture.

1

この論文は論理の展開がところどころ強引だ。

The logical progression in this paper is a bit forced in places.

Critical analysis of writing style.

2

古い街並みがところどころに保存されている。

Old townscapes are preserved here and there.

Describes urban planning or historical preservation.

3

彼の記憶はところどころ欠落しているようだ。

It seems his memory is missing pieces in places.

Used for gaps in memory or information.

4

このプログラムにはところどころバグが潜んでいる。

There are bugs hidden here and there in this program.

Technical usage in software development.

5

スピーチの最中、ところどころで笑いが起きた。

Laughter broke out here and there during the speech.

Use of 'de' to indicate where an action occurred.

6

その建物はところどころに彫刻が施されている。

That building is decorated with sculptures in places.

Describes architectural detail.

7

交渉はところどころで難航したが、最終的に合意した。

The negotiations hit snags in places, but eventually an agreement was reached.

Metaphorical use for the 'spots' in a process.

8

この翻訳はところどころ原文のニュアンスが抜けている。

This translation misses the nuance of the original in places.

Analyzing the quality of a translation.

1

古文書は経年劣化により、ところどころ判読不能だ。

The ancient document is illegible in places due to aging.

Formal/Academic description of physical state.

2

彼の理論には、ところどころに飛躍が見受けられる。

One can observe leaps [in logic] here and there in his theory.

Sophisticated critique using 'miukerareru'.

3

広大な草原には、ところどころに灌木が点在している。

In the vast grassland, shrubs are dotted here and there.

Literary description using 'tenzai' (dotted).

4

その法案には、ところどころに曖昧な表現が含まれている。

The bill contains ambiguous expressions in places.

Precise description of legal text.

5

歴史の真実は、ところどころ歪められて伝えられてきた。

The truth of history has been passed down, distorted in places.

Abstract usage regarding historical narratives.

6

この絵画は、ところどころに後世の加筆が見られる。

In this painting, one can see additions made by later generations in places.

Art history terminology.

7

彼の沈黙には、ところどころに焦燥が滲み出ていた。

In his silence, impatience seeped out here and there.

Highly literary/psychological description.

8

この地域の地層からは、ところどころに化石が露出している。

Fossils are exposed in places from the strata of this region.

Scientific/Geological usage.

1

その言説の妥当性は、ところどころに孕む矛盾によって揺らいでいる。

The validity of that discourse is shaken by the contradictions it harbors in places.

Highly abstract philosophical discourse.

2

写本の随所に注釈があり、ところどころに識語が記されている。

There are annotations throughout the manuscript, and colophons are recorded in places.

Precise terminology for bibliographical studies.

3

宇宙の背景放射には、ところどころに微細な温度のゆらぎが存在する。

In the cosmic background radiation, there are minute temperature fluctuations in places.

Scientific usage in astrophysics.

4

彼の文体は、ところどころに擬古文的な響きを帯びている。

His prose style takes on a pseudo-archaic resonance in places.

Literary analysis of stylistic nuances.

5

都市の再開発が進む一方で、ところどころに路地裏の情趣が残存している。

While urban redevelopment progresses, the charm of back alleys remains in places.

Sociological/Architectural observation.

6

その交響曲は、ところどころに不協和音を配することで緊張感を醸成している。

The symphony creates a sense of tension by placing dissonant chords in places.

Musicology/Composition analysis.

7

意識の混濁により、彼の証言はところどころで論理的な整合性を欠いている。

Due to clouding of consciousness, his testimony lacks logical consistency in places.

Legal/Medical intersection.

8

この翻訳は、ところどころに翻訳者の恣意的な解釈が介入している。

In this translation, the translator's arbitrary interpretation has intervened in places.

Critical translation studies.

Common Collocations

ところどころ間違っている
ところどころ剥げている
ところどころに雪が残る
ところどころ難しい
ところどころ雨
ところどころ穴が開いている
ところどころ修正する
ところどころ汚れている
ところどころに点在する
ところどころ記憶がない

Common Phrases

ところどころ、いいところがある

— Used to describe something that is generally mediocre but has some good parts.

あの映画は、ところどころ、いいところがある。

ところどころで

— Indicates that an action or event is happening in various spots.

ところどころで歓声が上がった。

ところどころは

— Used to emphasize that at least some parts are a certain way.

ところどころは理解できました。

ところどころまで

— Used less commonly to indicate extent up to certain patches.

ところどころまで火が回っている。

ところどころを直す

— To fix specific parts/spots.

レポートのところどころを直しました。

ところどころが赤い

— Specifically pointing out that the spots are red.

彼の顔はところどころが赤い。

ところどころにシミ

— Stains in places.

シャツにところどころにシミがある。

ところどころに穴

— Holes in places.

道路にところどころに穴が開いている。

ところどころに花

— Flowers in places.

野原にところどころに花が咲いている。

ところどころに雲

— Clouds in places.

空にところどころに雲が浮かんでいる。

Often Confused With

ところどころ vs あちこち (Achikochi)

Achikochi implies movement or searching. Tokorodokoro is for static spots.

ところどころ vs ときどき (Tokidoki)

Tokidoki is for time (sometimes). Tokorodokoro is for space (in places).

ところどころ vs あちらこちら (Achira-kochira)

A more polite/formal version of achikochi, still focusing on directions/locations rather than patches.

Idioms & Expressions

"ところどころに罠がある"

— Metaphorical for a situation that has hidden dangers or difficulties scattered throughout.

この契約書にはところどころに罠がある。

Informal/Business
"ところどころに光るものがある"

— Used to praise someone who has flashes of brilliance or talent despite being generally unpolished.

彼の演技にはところどころに光るものがある。

Artistic/Criticism
"ところどころに毒がある"

— Describes a person's speech or writing that is generally nice but has occasional biting or cynical remarks.

彼女の話は面白いが、ところどころに毒がある。

Social/Literary
"ところどころに影を落とす"

— To cast a shadow or have a negative influence in certain parts of something.

不況が業界にところどころに影を落としている。

Formal/Journalistic
"ところどころに穴がある(理論など)"

— To describe a theory or plan that has logical gaps or flaws.

君の計画はところどころに穴があるよ。

Neutral
"ところどころに色を添える"

— To add interest, variety, or 'color' to something in specific places.

彼のジョークが退屈な会議にところどころに色を添えた。

Literary
"ところどころに牙を剥く"

— To show hostility or danger in certain parts of an otherwise calm situation.

大自然はところどころに牙を剥くことがある。

Literary
"ところどころに花を咲かせる"

— Metaphorical for making something successful or beautiful in various spots.

彼は地方都市にところどころに花を咲かせた。

Poetic
"ところどころに楔を打ち込む"

— To strategically place something that will have a future effect in various spots.

彼は議論のところどころに楔を打ち込んだ。

Formal/Rhetorical
"ところどころに嘘が混じる"

— A story that is mostly true but has lies scattered within it.

彼の話にはところどころに嘘が混じっている。

Neutral

Easily Confused

ところどころ vs 点々 (Tenten)

Both mean 'spots' or 'scattered.'

Tenten usually refers to very small, distinct dots or drops. Tokorodokoro can refer to larger areas or conceptual patches.

血が点々と落ちている。 (Blood is dripping in dots.) vs 壁がところどころ赤い。 (The wall is red in patches.)

ところどころ vs 随所 (Zuisho)

Both describe distribution within a whole.

Zuisho is formal and usually positive/intentional ('everywhere'). Tokorodokoro is neutral and often describes accidental states ('in places').

随所に名曲がある。 (Great songs are throughout [the album].)

ところどころ vs まばら (Mabara)

Both imply something is not everywhere.

Mabara focuses on the sparseness (low density). Tokorodokoro focuses on the locations (the patches).

客席がまばらだ。 (The seats are sparsely filled.)

ところどころ vs 散在 (Sanzai)

Formal term for being scattered.

Sanzai is a noun/verb (suru-verb) used for items spread over a large geography. Tokorodokoro is an adverb for spots on a single object or area.

遺跡が散在している。 (Ruins are scattered [across the plain].)

ところどころ vs むら (Mura)

Both mean unevenness.

Mura specifically refers to inconsistency in quality or application (like paint or cooking). Tokorodokoro is purely about spatial distribution.

色の塗り方にむらがある。 (The painting is uneven.)

Sentence Patterns

A1

ところどころ [Adjective] です。

ところどころ赤いです。

A2

ところどころ [Verb] ています。

ところどころ汚れています。

B1

ところどころに [Noun] があります。

ところどころに間違いがあります。

B1

[Noun] はところどころ [Adjective]。

この本はところどころ難しい。

B2

ところどころで [Action] が起きた。

ところどころで笑いが起きた。

B2

ところどころ [Verb] かけている。

ところどころ剥がれかけている。

C1

ところどころに [Noun] が点在している。

ところどころに家が点在している。

C2

ところどころに [Abstract Noun] を孕んでいる。

ところどころに矛盾を孕んでいる。

Word Family

Nouns

所 (Tokoro) - Place
箇所 (Kasho) - Specific spot/point
場所 (Basho) - Location

Related

ときどき (Tokidoki) - Sometimes (temporal reduplication)
ひとびと (Hitobito) - People (plural reduplication)
いろいろ (Iroiro) - Various (variety reduplication)
日々 (Hibibi) - Daily/Day by day
別々 (Betsubetsu) - Separately

How to Use It

frequency

Very High in descriptive and corrective contexts.

Common Mistakes
  • Using it for time (e.g., 'Tokorodokoro benkyou shimasu'). ときどき勉強します。(Tokidoki benkyou shimasu).

    Tokorodokoro is spatial (places), while Tokidoki is temporal (times).

  • Confusing it with 'achikochi' for movement. あちこち行きました。(Achikochi ikimashita).

    Achikochi is for moving between different locations. Tokorodokoro is for patches within one area.

  • Adding 'no' to modify a noun (e.g., 'tokorodokoro no shimi'). ところどころにあるシミ (tokorodokoro ni aru shimi).

    It functions as an adverbial noun and usually needs 'ni aru' or similar to modify a noun naturally.

  • Using it for 'everywhere' (e.g., 'Tokorodokoro aoi' when the sky is 100% blue). 一面に青い (Ichimen ni aoi).

    Tokorodokoro implies there are gaps. If it's everywhere, use 'ichimen' or 'zenbu'.

  • Pronouncing it as 'tokorotokoro'. ところどころ (tokorodokoro).

    The second 't' must be voiced (d) due to rendaku. Pronouncing it unvoiced sounds unnatural.

Tips

Adverbial Power

Remember that 'tokorodokoro' is an adverb. You don't need a particle like 'wa' or 'ga' after it when it's modifying a verb or adjective. Just say 'Tokorodokoro aoi' for 'blue in places.'

Static vs. Dynamic

Use 'tokorodokoro' for things that stay still, like rust on a car. Use 'achikochi' for things that move or involve you moving, like shopping at different stores.

Softening Criticism

Use 'tokorodokoro' when giving feedback. Saying 'Your Japanese is wrong in places' (Tokorodokoro machigatte iru) sounds much kinder than saying 'Your Japanese is wrong.'

Kanji Recognition

Look out for '所々'. The small '々' symbol means the previous kanji is repeated. It's a quick way to spot 'tokorodokoro' in text.

The 'Whole' Rule

Always have a 'whole' in mind. 'Tokorodokoro' describes spots *on* or *in* something specific, like a wall, a book, or a city.

Avoiding 'No'

Learners often try to say 'tokorodokoro no machigai.' It's much more natural to say 'tokorodokoro ni machigai ga aru.' Avoid the 'no' trap!

Rhythm is Key

Practice saying it fast: to-ko-ro-do-ko-ro. The rhythm helps native speakers recognize the word instantly even if your pronunciation isn't perfect.

Forecast Language

If you hear 'tokorodokoro' on the news, grab an umbrella. It means rain is coming to certain areas, even if it's sunny where you are.

Embrace Imperfection

In Japan, things that are 'tokorodokoro' something often have a special charm. Don't think of it as only meaning 'broken' or 'dirty'; it's about character.

Not for Time

Never use 'tokorodokoro' for 'sometimes.' This is the #1 mistake. Use 'tokidoki' for time and 'tokorodokoro' for space.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a map of Tokyo. Now imagine you spill 'tokoro' (place) coffee on it. It leaves spots 'tokorodokoro' (here and there).

Visual Association

Picture a Dalmatian dog. The black spots are 'tokorodokoro' on its white coat.

Word Web

Place Spots Patchy Scattered Static Uneven Distribution Intervals

Challenge

Look around your room. Find three things that are 'tokorodokoro' something (e.g., dusty, red, broken) and say them out loud in Japanese.

Word Origin

Formed by the reduplication (repetition) of the Japanese noun 'tokoro' (所), meaning 'place'.

Original meaning: Literally 'place-place', indicating a plural or distributive sense of locations.

Japonic (Native Japanese / Yamato Kotoba).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral descriptive term.

English speakers often say 'here and there' or 'in spots.' 'Tokorodokoro' is more specific than 'some' but less formal than 'at intervals.'

Used in Sei Shonagon's 'The Pillow Book' to describe seasonal changes. Commonly found in the lyrics of J-Pop songs to describe feelings that are 'patchy' or memories that are scattered. Often used in Studio Ghibli films to describe the lush, uneven nature of the countryside.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Reports

  • ところどころ雨
  • ところどころ曇り
  • ところどころで雷
  • ところどころ雪

Editing/Feedback

  • ところどころ修正
  • ところどころ間違い
  • ところどころ不自然
  • ところどころ直す

Physical Damage

  • ところどころ剥げる
  • ところどころ錆びる
  • ところどころ壊れる
  • ところどころ汚れる

Nature/Gardening

  • ところどころ咲く
  • ところどころ枯れる
  • ところどころ芽が出る
  • ところどころに岩

Cognition/Memory

  • ところどころ覚えている
  • ところどころ忘れる
  • ところどころ理解する
  • ところどころ抜ける

Conversation Starters

"この本、ところどころ難しいけど、内容は面白いですよ。"

"地図が古いから、ところどころ道が変わっているかもしれません。"

"昨日のスピーチ、ところどころ聞き取れなかったんだけど、何て言ってた?"

"庭の芝生がところどころ枯れちゃって、どうすればいいかな?"

"このアプリ、ところどころバグがあるみたいで、うまく動かないんだ。"

Journal Prompts

今日行った場所で、ところどころに何が見えましたか?(例:公園のベンチ、道端の花など)

最近読んだ本や見た映画で、ところどころ面白いと思ったシーンを教えてください。

自分の日本語の能力について、ところどころ自信がない部分はどこですか?

古い建物や道具を見て、ところどころに歴史を感じる部分はありますか?

一日のスケジュールの中で、ところどころにある自由時間に何をしていますか?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'tokorodokoro' is strictly for space or parts of a whole. For time, you should use 'tokidoki' (sometimes) or 'tama ni' (occasionally). For example, 'I sometimes go' is 'Tokidoki ikimasu,' not 'Tokorodokoro ikimasu.'

Think of 'achikochi' as 'here and there' involving movement or searching (e.g., 'I looked everywhere'). 'Tokorodokoro' is 'here and there' as in 'patchy' or 'in spots' on a static object (e.g., 'The wall is dirty in places').

Yes, '所々' is the kanji version. Both are correct, but hiragana is very common in modern Japanese, especially in informal or digital contexts. '所々' looks slightly more formal.

Not necessarily. While often used for stains or mistakes, it can also describe flowers blooming in a garden or sunlight filtering through trees. It is a neutral descriptive word.

It is rare. Usually, it functions as an adverb (without a particle) or with 'ni' (to show location). Instead of 'tokorodokoro no shimi,' say 'tokorodokoro ni shimi ga aru.'

It is 'tokorodokoro.' The second 't' changes to a 'd' because of a linguistic rule called 'rendaku' (sequential voicing), which happens in many Japanese repeated words.

You would say 'tokorodokoro de ame ga furu' or simply 'tokorodokoro ame.' This is a very common phrase in Japanese weather forecasts.

You can use it to describe people sitting in a stadium (e.g., 'tokorodokoro ni hito ga iru'), meaning they are scattered in small groups. You wouldn't use it to describe a single person's character.

It is generally considered a B1 (Intermediate) level word. While the concept is simple, using it naturally in conversation requires a good grasp of Japanese descriptive nuances.

Remember 'tokoro' means 'place.' If you see a 'place' and another 'place' with gaps in between, you have 'tokoro-dokoro.' It’s the word for 'patchy places.'

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'The wall is dirty in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are mistakes here and there on the map.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please correct the manuscript in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The snow remains here and there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That movie was boring in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There were isolated showers today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His explanation is contradictory in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I remember the dream in patches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The color has faded in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are benches here and there in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wallpaper is peeling in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His Japanese is unnatural in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are gaps in the logic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sunlight filters through the trees in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The road is broken in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Laughter occurred here and there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The ancient scroll is illegible in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bill contains ambiguous expressions in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His memory is missing pieces in places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The shirt has stains here and there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a worn-out shirt using 'tokorodokoro'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sky with a few clouds using 'tokorodokoro'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a teacher you understood most of the lesson but not everything.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Comment on a report that has some mistakes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a garden with patches of flowers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a wall with peeling paint.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a map is hard to use.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a road with puddles.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give feedback on a movie that was mostly boring.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a forest with sunlight spots.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a shirt with coffee stains.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain gaps in your memory of an event.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Mention that a theory has some logical leaps.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a book with difficult kanji.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a car with rust spots.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a field with patches of grass.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a city with old buildings.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a cake with fruit inside.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a speech where people laughed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a manuscript after editing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a weather report: 'Tokorodokoro de ame ga furu deshou.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A friend says: 'Kono hon, tokorodokoro omoshiroi yo.' Do they love the whole book?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A boss says: 'Kono repooto, tokorodokoro machigai ga aru ne.' Is the report perfect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'Kabe ga tokorodokoro hagete iru.' What is wrong with the wall?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Someone says: 'Kioku ga tokorodokoro nukeite iru.' What's their problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A guide says: 'Tokorodokoro ni furui tatemono ga arimasu.' What will you see?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'Shimi ga tokorodokoro ni tsuite iru.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A teacher says: 'Tokorodokoro muzukashii hyougen ga arimasu.' What should you expect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'Tokorodokoro de kaminari ga naru deshou.' What is the weather like?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Someone says: 'Hana ga tokorodokoro ni saite iru.' Describe the garden.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'Ronri ni tokorodokoro ana ga aru.' Is the plan solid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A doctor says: 'Tokorodokoro ni hosshin ga demasu.' What's happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'Tokorodokoro ni sabi ga miemasu.' What's the state of the car?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A narrator says: 'Tokorodokoro ni hi ga sasu mori.' Describe the scene.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'Tokorodokoro ni yuki ga nokoru yama.' What season is it likely?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!