B1 noun #4,500 most common 1 min read

ところどころ

When you want to say “here and there” or “in places” in Japanese, you can use ところどころ (tokorodokoro). It's a useful word for describing when something is not everywhere, but rather in scattered spots. For example, if you're talking about a pattern that appears in a few places, or something that is present in some areas but not others. It emphasizes the idea of scattered locations. You'll hear this quite often in everyday Japanese conversations.

When you want to say "here and there" or "in places" in Japanese, you use ところどころ (tokoro dokoro).

You can use it to describe things that are scattered or appear intermittently. For example, if there are some cherry blossoms still blooming after their peak, you might say they are blooming ところどころ. Or if a wall has some paint peeling off, you could describe the peeling as ところどころ.

When you want to say something is present or happening in various scattered locations, you can use ところどころ. Think of it as meaning 'here and there' or 'in some places.' It's often used to describe things like damage, observations, or distribution.

For example, if you're talking about a wall with some cracks, you might say 「壁がところどころひび割れている」 (The wall has cracks here and there). It highlights that the cracks aren't everywhere, but in scattered spots.

You can also use it for more abstract concepts, like if you're reading a book and you only understand parts of it: 「文章がところどころしか理解できない」 (I can only understand bits and pieces of the writing).

It's a really useful word for describing uneven or non-uniform distribution of something. Just remember it implies a scattering, not a complete absence or presence.

When you want to express that something is happening or present in various, non-continuous spots, use ところどころ. It emphasizes scattered distribution rather than a continuous or widespread presence.

You'll often hear this when talking about things like patches of snow, scattered mistakes, or areas of damage. It’s useful for describing uneven or intermittent patterns.

When you want to express that something is happening or present in various, scattered locations, you can use ところどころ. It literally means 'place by place' or 'here and there'.

You'll often see it used to describe physical objects or conditions, like 'there are weeds here and there' (雑草がところどころにある) or 'the paint is peeling in places' (ペンキがところどころ剥がれている).

It can also refer to intermittent occurrences, such as 'I heard thunder here and there' (雷がところどころで聞こえた).

It implies a certain sparseness or irregularity, not a continuous or widespread presence.

When you use ところどころ (tokorodokoro), you're talking about something happening or existing in scattered, non-continuous spots. It's like saying 'here and there' or 'in places' in English.

For example, if you're talking about a wall that's been painted, but there are some unpainted spots, you could say 「壁がところどころ塗られていない」 (Kabe ga tokorodokoro nurarete inai - The wall is unpainted in places). Or if you're hiking and you see flowers blooming in various spots along the trail, you might say 「道にところどころ花が咲いている」 (Michi ni tokorodokoro hana ga saite iru - Flowers are blooming here and there on the path).

It emphasizes the scattered nature, not necessarily the scarcity, of what you're describing.

ところどころ in 30 Seconds

  • B1
  • scattered
  • intermittent

§ Understanding ところどころ (tokorodokoro)

The Japanese word ところどころ (tokorodokoro) is a versatile term that means “here and there” or “in places.” It's used to describe something that is present or occurs intermittently, not uniformly, across an area or throughout a period. Think of it as indicating scattered instances rather than continuous presence. It often implies a somewhat sparse or uneven distribution. While it's a noun, it functions adverbially in sentences.

§ Basic Sentence Structure

You can use ところどころ directly before a verb or adjective to modify it, indicating that the action or state occurs in various locations. It doesn't usually require a particle when used this way, acting much like an adverb.

壁にところどころThere are scratches here and there on the wall.

公園には桜がところどころCherry blossoms were blooming here and there in the park.

§ Using ところどころ with Particles

While often used without particles, ところどころ can combine with certain particles to add nuance, though this is less common for its primary adverbial function. For instance, you might see 「ところどころに」 (tokorodokoro ni) to explicitly mark the locations, or 「ところどころで」 (tokorodokoro de) to indicate where an action happens.

Particle: に (ni)
Adds emphasis on the specific spots or locations where something exists or happens.

彼の話はところどころにThere were mistakes here and there in his story.

Particle: で (de)
Indicates the places where an action takes place.

地図のところどころでI lost my way here and there on the map.

§ Common Usage Patterns

ところどころ is often seen modifying verbs related to existence (ある, いる), blooming (咲く), appearing (見える), or showing damage/wear (傷む, 汚れる).

  • Describing appearance or state: When something is visible or in a certain condition in scattered spots.

古い壁にはところどころThe old wall has cracks here and there.

  • Describing actions or events: When an action happens or an event occurs intermittently.

雨がところどころThe rain is stopping and starting here and there.

§ Distinguishing from similar expressions

While ところどころ means 'here and there', it differs from words like あちこち (achikochi) which also means 'here and there' or 'all over'.

ところどころ (tokorodokoro)
Emphasizes scattered, discrete points or instances. It often implies a slightly incomplete or uneven spread.
あちこち (achikochi)
Can imply a more widespread or even chaotic distribution across many places. It often has a more general or active sense of moving around or looking in many different spots.

彼女はあちこちShe travels all over the place.

In this example, あちこち suggests a broader, more extensive range of travel than ところどころ would.

§ Practical Tips for Usage

When you want to convey that something isn't uniform or complete, but rather exists or occurs in isolated instances, ところどころ is your word. It's particularly useful for descriptions of:

  • Physical objects: damage, stains, patches of color.
  • Nature: scattered flowers, patches of snow, occasional sunny spots.
  • Abstract concepts: intermittent errors, gaps in knowledge, scattered memories.

§ Understanding ところどころ: Here and There

Let's dive into ところどころ. This word is super useful for describing things that happen, or are present, in various spots but not everywhere. Think of it like "here and there" or "in places" in English. It's a noun, but it often functions adverbially in sentences to add nuance.

Japanese Word
ところどころ (tokoro dokoro)
Definition
Here and there; in places.
CEFR Level
B1

§ Where you actually hear this word — work, school, news

ところどころ is quite common in daily life. You'll hear it in casual conversations, at work, in school, and even in news reports. It's versatile for describing various situations, from the condition of a road to the understanding of a topic.

Let's look at some practical examples to get a better feel for it. Pay attention to how it conveys the idea of something being scattered or intermittent.

  • At Work: Describing project status or problems

    資料はまだところどころ修正が必要です。(Shiryō wa mada tokoro dokoro shūsei ga hitsuyō desu.)

    This means: "The document still needs corrections here and there." Imagine you're reviewing a report, and only certain sections require changes. This is a perfect use case for ところどころ.

    会議中に、ところどころ意見が食い違いました。(Kaigi-chū ni, tokoro dokoro iken ga kuichigaimashita.)

    This translates to: "During the meeting, opinions differed in places." This shows that disagreement wasn't constant, but appeared at various points.

  • At School: Talking about understanding or conditions

    授業の内容は、ところどころ難しかったです。(Jugyō no naiyō wa, tokoro dokoro muzukashikatta desu.)

    Meaning: "The class content was difficult in places." This is a great way to express that you didn't find the entire lesson hard, just certain parts.

    テストの問題で、ところどころ迷ってしまいました。(Tesuto no mondai de, tokoro dokoro mayotte shimaimashita.)

    This translates to: "I got confused here and there on the test questions." Again, not every question, just some of them.

  • In the News: Reporting on conditions or events

    この道路はところどころ舗装が剥がれています。(Kono dōro wa tokoro dokoro hosō ga hagarete imasu.)

    Meaning: "The pavement on this road is peeling off in places." This gives you a clear picture of an unevenly damaged road.

    全国的に、ところどころで大雨が降りました。(Zenkoku-teki ni, tokoro dokoro de ōame ga furimashita.)

    This means: "Heavy rain fell in places nationwide." This indicates that the heavy rain wasn't a country-wide phenomenon, but rather localized to certain areas.

As you can see, ところどころ is incredibly flexible. It helps you be specific without having to list every single instance. Instead of saying "in this spot, and that spot, and that other spot," you can simply use ところどころ to convey the same idea efficiently. Practice using it to sound more natural when discussing scattered occurrences or conditions.

§ Understanding the Nuance of ところどころ

Many learners, especially at the B1 level, often misunderstand the subtle nuance of ところどころ (tokorodokoro). It doesn't just mean 'here and there' in a literal, spatial sense. While it certainly can describe physical locations, its core meaning often extends to describing the presence of something in scattered, isolated, or intermittent spots within a larger context. Think of it as 'in places' or 'in spots' rather than a direct translation of 'here and there' which can sometimes imply a more random distribution. It often suggests an uneven or incomplete presence.

§ Mistake 1: Using ところどころ for a broad, even distribution

A common mistake is using ところどころ when you mean something is generally present throughout, or evenly distributed. ところどころ implies that something is present in specific, limited areas, not everywhere. For example, if you want to say 'there are shops everywhere in this city', you wouldn't use ところどころ. You'd use expressions like どこにでもある (dokoni demo aru) or あちこちに (achikochi ni) for a more widespread distribution.

❌ この街には、ところどころに店がある。
This city has shops in places.

This sentence isn't strictly wrong if you truly mean there are only a few scattered shops. But if you mean shops are abundant and widely available, it's incorrect. Compare it with a more appropriate usage:

✅ この街には、どこにでも店がある。
This city has shops everywhere.

§ Mistake 2: Overlooking its use for abstract concepts

ところどころ isn't just for physical locations or objects. It can be used for abstract concepts like mistakes in a document, interesting points in a speech, or damage to a reputation. Learners often restrict its use to tangible things, missing a significant part of its versatility.

DEFINITION
Here and there; in places.

スピーチには、ところどころ面白い点があった。
There were interesting points in places in the speech.

Here, ところどころ describes 'interesting points' that are scattered throughout the speech, not consistently present. It implies that only certain sections were noteworthy.

§ Mistake 3: Confusing it with 'occasionally' or 'sometimes'

While ところどころ can sometimes imply an intermittent nature, it's not a direct synonym for 'occasionally' (時々 - tokidoki) or 'sometimes' (たまに - tamani). Those words refer to frequency of events. ところどころ refers to the scattered presence of something. The distinction is subtle but important. You wouldn't use ところどころ to describe how often an event happens.

  • 時々雨が降る (Tokidoki ame ga furu): It rains occasionally. (Frequency)
  • 道がところどころ濡れている (Michi ga tokorodokoro nureteiru): The road is wet in places. (Scattered presence)

§ Mistake 4: Not recognizing its use with adjectives or verbs in the ている form

ところどころ often pairs with verbs in the ている (teiru) form or with adjectives to describe a state that exists in scattered spots. For instance, 'ところどころ汚れている' (tokorodokoro yogoreteiru) means 'it's dirty in places'. This highlights the ongoing or existing state of something in specific, limited areas.

壁がところどころ剥がれている。
The wallpaper is peeling off in places.

This sentence indicates that the wallpaper isn't peeling uniformly everywhere, but rather in isolated spots. Pay attention to how ところどころ modifies the following description of a state or condition.

How Formal Is It?

Formal

"この報告書には、随所に誤りが見られます。(This report contains errors in various places.)"

Neutral

"この壁はところどころペンキが剥がれている。(The paint on this wall is peeling off here and there.)"

Informal

"猫があちこち引っ掻いた跡がある。(There are scratch marks from the cat here and there.)"

Child friendly

"おもちゃがいくつか散らかっているね。(Some toys are scattered around, aren't they?)"

Slang

"雨がぽつぽつ降ってきた。(It started raining a little here and there.)"

Fun Fact

This word is a reduplication of '所' (tokoro), meaning 'place.' Reduplication in Japanese often intensifies or generalizes the meaning.

Pronunciation Guide

UK /tokoro̞ dokoro̞/
US /tokoro̞ dokoro̞/
tokoroDOKORO
Rhymes With
kotoro modoro odoru
Common Errors
  • Mispronouncing the 'o' as a long vowel instead of a short one.
  • Not emphasizing the natural rhythm of 'tokoro dokoro' with a slight pause or breath between the two parts.

Grammar to Know

Can modify nouns directly: ところどころに汚れがある (There are stains here and there).

新しいTシャツにところどころに汚れがある。 (There are stains here and there on the new T-shirt.)

Can be used with a particle に to indicate location: 道のところどころに雪が残っている (Snow remains here and there on the road).

道のところどころに雪が残っている。 (Snow remains here and there on the road.)

Can be followed by で to indicate actions happening in various scattered places: ところどころで休憩する (To take breaks here and there).

ハイキングの途中でところどころで休憩した。 (We took breaks here and there during the hike.)

Can function adverbially to describe the state of something being scattered or intermittent: 文章をところどころ修正する (To revise parts of the essay here and there).

レポートの文章をところどころ修正する。 (I will revise parts of the report here and there.)

Often implies a small, limited number of scattered instances, not a widespread distribution.

庭のところどころに花が咲いている。 (Flowers are blooming here and there in the garden.)

Examples by Level

1

部屋の壁がところどころ汚れています。

The walls of the room are dirty in places.

2

道のところどころに水たまりがありました。

There were puddles here and there on the road.

3

本にところどころメモが書いてあります。

Notes are written here and there in the book.

4

雪がところどころ残っています。

Snow remains in places.

5

絵の具が服にところどころついてしまった。

Paint got on my clothes in places.

6

彼の話はところどころ理解できませんでした。

I couldn't understand parts of his story.

7

新しい町はところどころに古い建物があります。

The new town has old buildings here and there.

8

公園の木がところどころ枯れています。

Some trees in the park are withered in places.

1

壁にペンキがところどころ剥がれている。

Paint is peeling in places on the wall.

2

道のところどころに水たまりがあった。

There were puddles here and there on the road.

3

彼の話はところどころ理解できなかった。

I couldn't understand parts of his story.

4

この本はところどころ難しい言葉が使われている。

This book uses difficult words in places.

5

庭の草がところどころ枯れている。

The grass in the garden is dead in spots.

6

彼の日本語はところどころ間違いがある。

His Japanese has mistakes here and there.

7

映画はところどころ感動的なシーンがあった。

The movie had moving scenes in places.

8

レポートにはところどころ修正が必要だ。

The report needs corrections here and there.

1

古い地図には、ところどころに未開発の地域が示されている。

Old maps show undeveloped areas here and there.

「ところどころに」は「〜の場所で」という意味合いで使われます。

2

彼女の絵には、ところどころに明るい色が使われていて、全体を華やかにしている。

Her painting uses bright colors in places, making the whole thing vibrant.

「ところどころに〜が使われている」は「部分的に〜が利用されている」ことを示します。

3

この本のページは、長年の使用でところどころが擦り切れている。

The pages of this book are worn out here and there from years of use.

「ところが擦り切れる」は「部分的に傷む」という意味です。

4

畑の作物は、ところどころに病気になっているものが見られた。

In the field, some crops were diseased here and there.

「ところどころに〜が見られる」は「散見される」というニュアンスです。

5

彼の話は面白かったが、ところどころに理解しにくい部分があった。

His story was interesting, but there were parts that were difficult to understand here and there.

「ところどころに〜な部分がある」は「部分的に〜な点がある」ことを表します。

6

古い家なので、壁にはところどころにひびが入っている。

Since it's an old house, there are cracks in the walls here and there.

「壁にところどころにひびが入る」は「壁に部分的にひび割れがある」状態です。

7

公園の芝生は、子どもたちが遊んだため、ところどころに土が見えている。

The grass in the park shows patches of dirt here and there because children played there.

「ところどころに土が見える」は「部分的に土が露出している」という意味です。

8

雪が解けて、地面にはところどころに水たまりができていた。

The snow melted, and puddles formed here and there on the ground.

「ところどころに水たまりができる」は「部分的に水たまりが発生する」ことを示します。

1

この古い地図には、ところどころに興味深い場所が示されている。

This old map shows interesting places here and there.

2

壁のペンキがところどころ剥がれていて、修理が必要だ。

The paint on the wall is peeling off in places and needs repair.

3

彼女の作文には、ところどころに誤字が見られる。

There are occasional typos in her essay.

4

その映画は、ところどころに感動的なシーンがあった。

That movie had touching scenes here and there.

5

山道のところどころに、まだ雪が残っていた。

There was still snow remaining in places on the mountain path.

6

彼の話は、ところどころに事実と異なる点があった。

His story had points that differed from the facts in places.

7

この報告書は、ところどころに情報が不足している。

This report lacks information in places.

8

彼のスピーチは、ところどころにユーモアを交えていた。

His speech included humor here and there.

1

この古い地図には、ところどころ判読できない部分がある。

This old map has parts that are unreadable in places.

ところどころ (tokoro dokoro) is a noun meaning 'here and there' or 'in places'.

2

雪が降ったので、道のところどころに白い塊が見える。

Since it snow snowed, white patches can be seen here and there on the road.

ところどころ (tokoro dokoro) can describe scattered occurrences.

3

彼の話は面白かったが、ところどころ理解できない部分があった。

His story was interesting, but there were parts I couldn't understand in places.

Used with '部分' (bubu, parts) to indicate specific areas.

4

この本は素晴らしいが、ところどころ誤字がある。

This book is excellent, but there are typos here and there.

Emphasizes that the typos are not everywhere, but in scattered locations.

5

壁のペンキがところどころ剥がれている。

The paint on the wall is peeling off in places.

Describes an uneven or partial condition.

6

新しい公園には、ところどころにベンチが設置されている。

Benches are installed here and there in the new park.

Indicates scattered placement.

7

論文のところどころに修正が必要な箇所がある。

There are places in the thesis that need correction here and there.

Can refer to sections or points within a larger work.

8

彼の日本語は流暢だが、ところどころ不自然な表現が見られる。

His Japanese is fluent, but unnatural expressions can be seen here and there.

Used to describe minor, scattered imperfections.

Common Collocations

ところどころにシミがある There are stains here and there.
雪がところどころに残っている Snow remains in places.
道がところどころぬかるんでいる The road is muddy in places.
壁のペンキがところどころ剥げている The paint on the wall is peeling here and there.
ところどころで紅葉が見られる Autumn leaves can be seen in places.
ところどころに間違いがある There are mistakes here and there.
ところがどころ傷んでいる It's damaged in places.
文章がところどころ読みにくい The writing is difficult to read in places.
森がところどころ開けている The forest opens up in places.
記憶がところどころ曖昧だ My memory is vague in places.

Common Phrases

この本はところどころ難しい単語が出てくる。

This book has difficult words appearing here and there.

公園の桜はところどころ咲き始めていた。

The cherry blossoms in the park had started blooming in places.

彼の話はところどころ理解できなかった。

I couldn't understand parts of his story.

古い地図なので、情報がところどころ古くなっている。

Since it's an old map, some of the information is outdated.

雨が降ったせいで、道がところどころ滑りやすくなっている。

Because it rained, the road is slippery in places.

テストの解答用紙にはところどころ空白があった。

There were blanks here and there on the test answer sheet.

雪山ではところどころ氷になっている場所がある。

In the snowy mountains, there are places that have turned to ice.

このレポートは、ところどころに誤字がある。

This report has typos here and there.

長い道のりだったが、ところどころ休憩しながら進んだ。

It was a long journey, but we moved forward while taking breaks here and there.

古い建物なので、壁がところどころひび割れている。

Since it's an old building, the walls are cracked in places.

Often Confused With

ところどころ vs 場所 (basho)

'ところどころ' (tokorodokoro) specifically means 'here and there' or 'in places', referring to multiple, scattered locations. '場所' (basho) is the general word for 'place' or 'location'.

ところどころ vs 一部分 (ichibubun)

'ところどころ' (tokorodokoro) implies *multiple* scattered parts or spots. '一部分' (ichibubun) means 'a part' or 'a section', referring to a single, undivided portion.

ところどころ vs 点々と (tenten to)

While similar in meaning to 'ところどころ' (tokorodokoro) in referring to scattered points, '点々と' (tenten to) often carries a stronger nuance of small, isolated points or dots spread across an area, often implying a visual pattern or a trail.

Grammar Patterns

ところどころ + particle (e.g., に, で) ところどころ + adjective/verb (often in a descriptive manner)

Idioms & Expressions

"ところどころにシミがある"

There are stains here and there.

新しい服に、ところどころにシミがある。

neutral

"ところどころ雪が残る"

Snow remains in places.

山道には、ところどころ雪が残っている。

neutral

"記憶がところどころ曖昧だ"

My memory is vague in places.

昨日の飲み会の記憶が、ところどころ曖昧だ。

neutral

"ところどころ破損している"

It is damaged here and there.

古い本なので、ところどころ破損している。

neutral

"会話がところどころ途切れる"

The conversation breaks off here and there.

電波が悪くて、会話がところどころ途切れる。

neutral

"文章にところどころ誤りがある"

There are errors here and there in the writing.

提出されたレポートには、ところどころ誤りがある。

neutral

"ところどころに花が咲いている"

Flowers are blooming here and there.

庭に、ところどころに花が咲いている。

neutral

"ところどころ色あせている"

It is faded in places.

長年使ったカーペットは、ところどころ色あせている。

neutral

"映画のセリフがところどころ聞き取れない"

I can't hear some of the movie's lines.

この映画は音響が悪くて、セリフがところどころ聞き取れない。

neutral

"ところどころに落書きがある"

There is graffiti here and there.

この壁には、ところどころに落書きがある。

neutral

Easily Confused

ところどころ vs あちこち (achikochi)

Both 'ところどころ' and 'あちこち' can refer to multiple scattered locations. However, 'あちこち' often implies a wider, more general 'all over the place' or 'here and there' with a stronger sense of movement or searching.

'ところどころ' (tokorodokoro) tends to focus on specific, isolated spots within a larger area, often implying a pattern or characteristic of those spots. 'あちこち' (achikochi) is broader and can refer to various, non-specific locations or movements to those locations.

あちこち探したが、見つからなかった。(I searched everywhere, but couldn't find it.)

ところどころ vs ちらほら (chirahora)

Both terms describe something appearing in small, scattered instances. 'ところどころ' can describe things being present in certain spots, while 'ちらほら' describes them appearing in a sparse or sporadic manner.

'ところどころ' (tokorodokoro) focuses on the *location* of scattered items or phenomena. 'ちらほら' (chirahora) emphasizes the *sparse and intermittent appearance* or presence, often implying movement or observation of a small number of things.

雪がちらほら降ってきた。(Snow started falling sporadically.)

ところどころ vs ぽつぽつ (potsupotsu)

Both can describe something appearing in small, scattered points. 'ところどころ' can refer to scattered marks or conditions, and 'ぽつぽつ' can also describe such things.

'ところどころ' (tokorodokoro) is a more general term for 'in places' or 'here and there'. 'ぽつぽつ' (potsupotsu) specifically refers to small, distinct dots or drops, often implying a slow or intermittent occurrence, like raindrops or small blemishes.

顔にぽつぽつとニキビができた。(Small pimples appeared on my face.)

ところどころ vs だらだら (daradara)

This is less about location and more about the *distribution* or *spread* in a disorganized way. While 'ところどころ' implies specific spots, one might confuse the general idea of something being spread out with 'だらだら' if it's spread thinly or without order.

'ところどころ' (tokorodokoro) refers to distinct, separated spots or areas. 'だらだら' (daradara) describes a continuous, slow, or dragging action or state, often implying a lack of energy, purpose, or efficiency, or a long, drawn-out process. It doesn't primarily relate to spatial distribution.

だらだらとテレビを見て時間を過ごした。(I idled away my time watching TV.)

ところどころ vs ばらばら (barabara)

Both can describe things being separated or scattered. 'ところどころ' refers to things being present in various spots, and 'ばらばら' implies things being separated or falling apart.

'ところどころ' (tokorodokoro) means 'in places' or 'here and there', indicating a partial or localized presence. 'ばらばら' (barabara) means 'scattered', 'separate', or 'disintegrated', implying a state of disunity or being broken into pieces.

書類がばらばらになった。(The documents got scattered.)

Sentence Patterns

B1

ところどころに [何か] がある (Tokoro dokoro ni [nanika] ga aru)

公園にはところどころに花が咲いている。 (Kōen ni wa tokoro dokoro ni hana ga saite iru.) Hint: In the park, flowers are blooming here and there.

B1

ところどころ [状態を表す言葉] (Tokoro dokoro [jōtai o arawasu kotoba])

古い本はところどころ破れている。 (Furui hon wa tokoro dokoro yaburete iru.) Hint: The old book is torn here and there.

B1

ところどころで [動詞] (Tokoro dokoro de [dōshi])

映画はところどころで笑いがおこった。 (Eiga wa tokoro dokoro de warai ga okotta.) Hint: Laughter broke out here and there during the movie.

Word Family

Nouns

所 (tokoro) place, spot

How to Use It

ところどころ (tokorodokoro) is a noun meaning 'here and there' or 'in places.' It often indicates that something is spread out in various spots, not uniformly. For example, if you say the wall has ところどころ (tokorodokoro) with dirt, it means there are dirty spots scattered on the wall, not that the entire wall is dirty. Example 1: ところどころ雨が降っています。 (Tokorodokoro ame ga futteimasu.)
Hint: It's raining here and there (in some spots). Example 2: この本にはところどころ難しい単語があります。 (Kono hon ni wa tokorodokoro muzukashii tango ga arimasu.)
Hint: In this book, there are difficult words here and there (in places).

Common Mistakes

A common mistake is to use ところどころ when you mean 'everywhere' or 'all over.' ところどころ specifically implies a scattered, non-uniform distribution. If you want to say something is everywhere, you'd use a different word like どこでも (dokodemo) or 一面に (ichimen ni). Incorrect example: 私の部屋はところどころ汚いです。 (Watashi no heya wa tokorodokoro kitanai desu.)
Why it's wrong: If your room is dirty all over, you wouldn't use ところどころ. You might say 私の部屋は汚いです。 (Watashi no heya wa kitanai desu.) if it's generally dirty, or 部屋中が汚いです。 (Heyajū ga kitanai desu.) if it's dirty everywhere.

Tips

Meaning of ところどころ

「ところどころ」 (tokoro dokoro) literally means 'place place', emphasizing a scattered or intermittent presence. It's often used when something is found here and there, or in various places, but not everywhere.

Use with objects or damage

You'll often hear 「ところどころ」 when describing objects or damage that are scattered. For example, if a wall has paint peeling off in a few spots, you might say 「壁のペンキがところどころ剥がれている」 (The paint on the wall is peeling here and there).

Use with weather or conditions

It's also common with weather or conditions that are not uniform. If it's sunny in some areas but cloudy in others, you could say 「空にはところどころ雲が見える」 (Clouds are visible here and there in the sky).

Use with memories or knowledge

You can use 「ところどころ」 to describe incomplete memories or knowledge. For instance, 「彼の話はところどころしか覚えていない」 (I only remember parts of his story, or here and there).

Adverbial usage

While a noun, it functions adverbially. It often comes before a verb or adjective to modify it, indicating that the action or state is occurring in scattered locations or instances. Example: 「道がところどころ凍っていた」 (The road was frozen in places).

Contrast with 'everywhere'

「ところどころ」 implies partiality, contrasting with words like 「どこでも」 (dokodemo - everywhere) or 「全体的に」 (zentaiteki ni - overall/entirely). It highlights specific, non-continuous occurrences. If it was everywhere, you wouldn't use this word.

Not for abstract concepts

Avoid using 「ところどころ」 for purely abstract or intangible concepts that don't have a 'location' or 'spot' in a literal sense. It's best used when you can visualize distinct points or areas.

Example: Park scenery

Imagine a park where flowers are blooming in patches: 「公園には花がところどころ咲いている」 (Flowers are blooming here and there in the park).

Example: Old book

If you have an old book with stains: 「この本はところどころシミがある」 (This book has stains in places).

Example: Movie dialogue

When you understand some parts of a movie's dialogue but not all: 「映画のセリフはところどころしか理解できなかった」 (I could only understand the movie's dialogue in parts, or here and there).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'tokoro' (所) meaning 'place.' When you say 'tokoro tokoro,' it's like saying 'place place,' which can help you remember 'here and there' or 'in places.' The repetition emphasizes the scattered nature.

Visual Association

Imagine a map with several small, isolated spots marked on it. Each 'tokoro' is a little spot, and 'tokorodokoro' represents those spots scattered across the map, like patches of flowers in a field or difficult sections in a book.

Word Web

所 (ところ - place) あちこち (achikochi - here and there, all over) 散らばる (chirabaru - to be scattered) 部分的 (bubunteki - partial, in part) 点在する (tenzai suru - to be dotted about)

Challenge

Describe your room, a park, or a town using 'ところどころ.' For example, '部屋に本がところどころ散らばっている。' (Books are scattered here and there in the room.) Try to come up with three different sentences describing different situations.

Word Origin

所々 (tokoro dokoro)

Original meaning: place by place

Sino-Japanese

Cultural Context

ところどころ is often used to describe observations about conditions or appearances that are not uniform. For example, a house might be ところどころ old, or a painting might be ところどころ damaged. It highlights non-continuous occurrences, similar to how we might say 'here and there' in English.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Describing patchy conditions (e.g., snow, rust, dirt)

  • 雪がところどころに残っているね。
  • The snow remains in places, doesn't it?
  • 自転車にところがサビている。
  • The bicycle is rusty in places.
  • 壁に汚れがところどころについている。
  • There are stains on the wall here and there.

Talking about things that are scattered or appear unevenly (e.g., flowers, mistakes, lights)

  • 公園に花がところどころ咲いている。
  • Flowers are blooming here and there in the park.
  • 彼の日本語の文章には、まだところが間違いがある。
  • There are still mistakes here and there in his Japanese writing.
  • 夜空に星がところどころ光っている。
  • Stars are shining here and there in the night sky.

Referring to parts of something that are damaged or worn

  • この本はところが破れている。
  • This book is torn in places.
  • 道がところがでこぼこだ。
  • The road is bumpy in places.

When describing information or memories that are incomplete or vague

  • 彼の話はところがよくわからない部分があった。
  • There were parts of his story that I didn't quite understand here and there.
  • 昔の記憶はところが曖昧だ。
  • My old memories are vague in places.

Describing something that is unevenly colored or textured

  • 彼の髪はところが白髪になっている。
  • His hair is gray in places.
  • この布はところが色が薄い。
  • This fabric is light in color here and there.

Conversation Starters

"最近、どこか旅行しましたか?景色がところどころ綺麗でしたか?"

"あなたの部屋の壁、汚れがところどころありますか?"

"日本語の勉強で、まだところが難しいと感じる文法や単語はありますか?"

"住んでいる街に、ところどころ素敵なカフェやお店がありますか?"

"子どもの頃の記憶は、ところが鮮明で、ところが曖昧な部分がありますか?"

Journal Prompts

今日、外出して、周りの景色や物に「ところどころ」見つけたものを描写してみましょう。例えば、壁の落書き、公園の花、道のひび割れなど。

あなたの性格について、「ところどころ」どのような特徴があると思いますか?良い点、悪い点、どちらでも構いません。

最近読んだ本や映画について、「ところどころ」印象に残ったシーンやセリフを挙げてみましょう。

あなたの故郷や育った場所について、「ところどころ」覚えている風景や出来事を書いてみましょう。

日本語学習の進捗について、「ところどころ」得意な部分と苦手な部分を具体的に書いてみましょう。

Frequently Asked Questions

10 questions

Think of it as seeing things 'here and there' in different spots. The repetition of ところ (place) helps convey the idea of multiple, scattered locations.

Yes, absolutely! For example, 「雪がところどころに残っている。」 (Snow is remaining here and there.) is a perfect usage.

Not just physical. You can also use it for abstract things, like 「彼の話はところどころ理解できなかった。」 (I couldn't understand parts of his story, here and there).

It implies scattered, often in small amounts or patches. It's not about a large, continuous presence, but rather isolated instances.

Yes, you can. It often modifies verbs, indicating that the action or state is happening 'here and there.' For example, 「道がところどころぬれている。」 (The road is wet in places/here and there).

ところどころ is already quite natural and acceptable in most contexts. For very formal writing, you might rephrase to be more descriptive, but there isn't a direct 'more formal' equivalent that's commonly used.

They are opposites! 全体的に means 'overall' or 'generally,' describing something as a whole. ところどころ focuses on specific, scattered instances or parts, not the entirety.

Yes, definitely. For example, 「この本はところどころ誤字がある。」 (This book has typos here and there).

Sometimes learners might overuse it when they mean 'a little bit' in a general sense. Remember, it's specifically about things being scattered or appearing in different spots, not just a small quantity overall.

You might encounter 部分的に (partially) which is similar but can be a bit more formal or technical. ところどころ emphasizes the scattered nature more directly.

Test Yourself 162 questions

fill blank A1

公園の___に花が咲いています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

公園のところどころ = here and there in the park.

fill blank A1

この道の___に、古い家があります。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

道のところどころ = here and there on the road.

fill blank A1

本に___、鉛筆でメモがしてある。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

本にところどころ = here and there in the book.

fill blank A1

壁の___に、絵が飾ってあります。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

壁のところどころ = here and there on the wall.

fill blank A1

私の部屋には、___にポスターが貼ってあります。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

部屋にところどころ = here and there in the room.

fill blank A1

森の___に、きれいな花を見つけました。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

森のところどころ = here and there in the forest.

multiple choice A1

Choose the best English translation for 「わたしは ここにいます」.

Correct! Not quite. Correct answer: I am here.

「ここ」 (koko) means 'here'.

multiple choice A1

Which Japanese word means 'there' (near the listener)?

Correct! Not quite. Correct answer: そこ (soko)

「そこ」 (soko) refers to a place near the listener.

multiple choice A1

Select the correct Japanese word for 'where'.

Correct! Not quite. Correct answer: どこ (doko)

「どこ」 (doko) is the interrogative word for 'where'.

true false A1

「あそこ」 (asoko) means 'here'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

「あそこ」 (asoko) means 'over there' (far from both speaker and listener).

true false A1

When you want to say 'I am here' in Japanese, you can say 「わたしは ここです」.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「ここ」 (koko) means 'here', and 「です」 (desu) is a polite copula, making the sentence 'I am here'.

true false A1

To ask 'Where is the dog?' in Japanese, you would say 「いぬは どこですか」.

Correct! Not quite. Correct answer: True

「いぬ」 (inu) is 'dog', 「は」 (wa) is a topic particle, 「どこ」 (doko) is 'where', and 「ですか」 (desu ka) makes it a polite question.

listening A1

There are red flowers in some places here.

Correct! Not quite. Correct answer: ここにとろどころ赤い花があります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

There are trees here and there in this park.

Correct! Not quite. Correct answer: この公園にはところどころ木があります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

The road is wet in places.

Correct! Not quite. Correct answer: 道はところどころ濡れています。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

ここにとろどころ赤い花があります。

Focus: とろどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

この公園にはところどころ木があります。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

道はところどころ濡れています。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

You are describing a park. Write a sentence saying that there are flowers here and there in the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

公園には花がところどころに咲いています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

Imagine you are drawing a picture. Write a sentence saying that you painted red here and there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

絵に赤色をところどころ塗りました。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A1

You are talking about a book you read. Write a sentence saying that there are difficult words here and there in the book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この本には難しい言葉がところどころにあります。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A1

何がところどころ濡れてしまいましたか?

Read this passage:

雨が降っています。傘をさして歩きましたが、服がところどころ濡れてしまいました。

何がところどころ濡れてしまいましたか?

Correct! Not quite. Correct answer:

文章によると、「服がところどころ濡れてしまいました」と書かれています。

Correct! Not quite. Correct answer:

文章によると、「服がところどころ濡れてしまいました」と書かれています。

reading A1

地図はなぜ読みにくいですか?

Read this passage:

古い地図を見つけました。でも、文字がところどころ消えていて読みにくいです。

地図はなぜ読みにくいですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 文字がところどころ消えているから

文章によると、「文字がところどころ消えていて読みにくいです」と書かれています。

Correct! Not quite. Correct answer: 文字がところどころ消えているから

文章によると、「文字がところどころ消えていて読みにくいです」と書かれています。

reading A1

何がところどころ残っていますか?

Read this passage:

公園の木には、緑の葉っぱがところどころ残っています。もうすぐ冬です。

何がところどころ残っていますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 緑の葉っぱ

文章によると、「緑の葉っぱがところどころ残っています」と書かれています。

Correct! Not quite. Correct answer: 緑の葉っぱ

文章によると、「緑の葉っぱがところどころ残っています」と書かれています。

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに 雨が 降っています。

This sentence means 'It's raining in places.' or 'It's raining here and there.' 'ところどころに' sets the scene for where the rain is happening.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに 雪が あります。

This means 'There is snow here and there.' 'ところどころに' tells us the snow isn't everywhere, but in certain spots.

sentence order A1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに 花が 咲いて います。

This translates to 'Flowers are blooming in places.' or 'Flowers are blooming here and there.' 'ところどころに' specifies the scattered nature of the blooming flowers.

fill blank A2

公園の桜は___咲いている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「ここかしこに」という意味で、桜が部分的に咲いている様子を表します。

fill blank A2

この道のペンキは___剥がれている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は、ペンキが全体ではなく、あちこちで剥がれている状態を指します。

fill blank A2

古い本のページは___色が褪せている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

本の一部のページだけが色褪せている状態を「ところどころ」で表現します。

fill blank A2

壁の絵は___汚れている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

壁の絵が全体ではなく、部分的に汚れている場合に「ところどころ」を使います。

fill blank A2

地図を見ると、___に小さな村がある。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

地図上で、あちこちに村が点在している様子を表すのに「ところどころ」が適切です。

fill blank A2

このシャツは___ほつれている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

シャツの全体ではなく、部分的に糸がほつれている状態を「ところどころ」で示します。

listening A2

The book was difficult in places.

Correct! Not quite. Correct answer: その本はところどころ難しかった。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

Snow remains here and there.

Correct! Not quite. Correct answer: 雪がところどころ残っている。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

This shirt is dirty in places.

Correct! Not quite. Correct answer: このシャツはところどころ汚れている。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

公園には桜がところどころ咲いている。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

彼の話はところどころ面白い。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

壁のペンキがところどころ剥がれている。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

You are describing a park. Write a sentence saying that there are flowers here and there in the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

公園にはところどころに花が咲いています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

Imagine you're walking in a city. Write a sentence stating that you see old buildings in places.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この町にはところどころに古い建物があります。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing A2

You are talking about a book. Write a sentence saying that the book has difficult words here and there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この本はところどころに難しい言葉があります。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading A2

What was the negative observation in the park?

Read this passage:

公園を散歩しました。きれいな花が咲いていましたが、ところどころにゴミも落ちていました。少し残念でした。

What was the negative observation in the park?

Correct! Not quite. Correct answer: There was trash in places.

The passage says 「ところどころにゴミも落ちていました」 (there was also trash here and there).

Correct! Not quite. Correct answer: There was trash in places.

The passage says 「ところどころにゴミも落ちていました」 (there was also trash here and there).

reading A2

What is true about the sweater?

Read this passage:

このセーターはとても古いですが、ところどころにまだ新しい部分があります。大切に使っています。

What is true about the sweater?

Correct! Not quite. Correct answer: It is old, but has new parts here and there.

The passage states 「とても古いですが、ところどころにまだ新しい部分があります」 (it's very old, but there are still new parts here and there).

Correct! Not quite. Correct answer: It is old, but has new parts here and there.

The passage states 「とても古いですが、ところどころにまだ新しい部分があります」 (it's very old, but there are still new parts here and there).

reading A2

What was the situation with shops on the drive?

Read this passage:

日本の田舎の道をドライブしました。景色はきれいでしたが、お店はところどころにしかありませんでした。少し不便でした。

What was the situation with shops on the drive?

Correct! Not quite. Correct answer: There were shops only here and there.

The passage mentions 「お店はところどころにしかありませんでした」 (there were shops only here and there).

Correct! Not quite. Correct answer: There were shops only here and there.

The passage mentions 「お店はところどころにしかありませんでした」 (there were shops only here and there).

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ 雪が 降っています。

'ところどころ' (here and there) describes where the snow is falling. '雪が' (snow) is the subject, and '降っています' (is falling) is the verb.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに 傷が あります。

'ところどころに' (in places) indicates the location of the scratches. '傷が' (scratches) is the subject, and 'あります' (there are) is the verb.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 服に ところどころ 絵の具が ついています。

'服に' (on my clothes) is the location. 'ところどころ' (here and there) describes the distribution. '絵の具が' (paint) is the subject, and 'ついています' (is attached) is the verb.

fill blank B1

この公園には桜の木が___咲いています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味します。この文脈では、公園に桜の木が点々と咲いている様子を表すのが適切です。

fill blank B1

古い地図なので、___文字が読めません。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味します。古い地図の一部が読めない状況を表すのに合っています。

fill blank B1

この道の舗装は___傷んでいます。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味します。道の一部が傷んでいることを表現するのに適しています。

fill blank B1

彼の日本語は___間違いがあるけれど、よく通じます。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味します。彼の日本語にいくつか間違いがあることを表すのに使われます。

fill blank B1

この本は___興味深い記述がある。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味します。本の中にいくつか興味深い部分があることを示します。

fill blank B1

壁の絵が___剥がれている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味します。壁の絵の一部が剥がれている状況を表現するのに適切です。

multiple choice B1

Which sentence correctly uses ところどころ to mean 'here and there'?

Correct! Not quite. Correct answer: 公園のところどころに花が咲いている。 (Flowers are blooming here and there in the park.)

ところどころ indicates a scattered distribution, which fits the blooming flowers in a park. The other options imply actions happening at various points, which is a slightly different nuance.

multiple choice B1

Choose the best English translation for: この本のところどころに間違いがある。

Correct! Not quite. Correct answer: There are mistakes here and there in this book.

ところどころ directly translates to 'here and there' or 'in places', indicating scattered mistakes rather than a complete abundance.

multiple choice B1

Which of these situations would you describe using ところどころ?

Correct! Not quite. Correct answer: A road with potholes in scattered locations.

ところどころ implies something is present in some spots but not everywhere, which accurately describes scattered potholes.

true false B1

You can use ところどころ to describe an entire area being uniformly covered.

Correct! Not quite. Correct answer: False

ところどころ specifically means 'here and there' or 'in places', implying a scattered or non-uniform distribution, not a uniform covering.

true false B1

The phrase ところどころ suggests that something is completely absent.

Correct! Not quite. Correct answer: False

ところどころ suggests that something IS present, but only in certain spots or areas, not completely absent.

true false B1

If a text has ところどころ difficult vocabulary, it means there are difficult words throughout the whole text.

Correct! Not quite. Correct answer: False

If a text has ところどころ difficult vocabulary, it means difficult words appear 'here and there' or 'in places', not that the entire text is filled with them.

listening B1

What does the speaker say about the park and cherry trees?

Correct! Not quite. Correct answer: その公園には、ところどころに桜の木があります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

What is mentioned about the old book's pages?

Correct! Not quite. Correct answer: この古い本は、ところどころに破れたページがあります。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B1

What can be seen on the map?

Correct! Not quite. Correct answer: 地図を見ると、ところどころに山が見えます。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

この道はところどころ工事中です。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

テストのところどころに間違いがありました。

Focus: 間違い (machigai)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B1

Read this aloud:

彼の話はところどころ面白かったです。

Focus: 面白かった (omoshirokatta)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

You are describing a park. Write a sentence in Japanese using 'ところどころ' to say that there are benches scattered here and there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

公園にはところどころにベンチがあります。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Write a sentence in Japanese using 'ところどころ' to describe a wall that has cracks in places.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

壁にはところどころにひびが入っています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B1

Imagine you are talking about a book. Write a Japanese sentence using 'ところどころ' to mention that the book has difficult parts here and there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この本はところどころに難しい部分があります。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B1

What was written 'ところどころ' on the old map?

Read this passage:

古い地図を見ていたら、ところどころにメモが書き込まれていました。それは昔の探検家が残したもののようです。そのメモには、宝物の場所を示すヒントが書かれていました。

What was written 'ところどころ' on the old map?

Correct! Not quite. Correct answer: メモ (memos)

The passage states 'ところどころにメモが書き込まれていました', meaning memos were written here and there.

Correct! Not quite. Correct answer: メモ (memos)

The passage states 'ところどころにメモが書き込まれていました', meaning memos were written here and there.

reading B1

What did the speaker find 'ところどころ' while walking in the new town?

Read this passage:

新しい街を散歩していたら、ところどころに面白いカフェを見つけました。どのカフェも個性的で、入ってみたくなります。特に、路地裏にある小さなカフェは雰囲気が良かったです。

What did the speaker find 'ところどころ' while walking in the new town?

Correct! Not quite. Correct answer: カフェ (cafes)

The passage says 'ところどころに面白いカフェを見つけました', meaning interesting cafes were found here and there.

Correct! Not quite. Correct answer: カフェ (cafes)

The passage says 'ところどころに面白いカフェを見つけました', meaning interesting cafes were found here and there.

reading B1

What is 'ところどころ' in the garden despite the recent heat?

Read this passage:

庭の植物は、最近の暑さで元気がないものもあれば、ところどころにきれいに咲いている花もあります。特に日陰に植えられた花は、暑さに強いようです。毎日水をやっても、全ての植物が元気というわけではありません。

What is 'ところどころ' in the garden despite the recent heat?

Correct! Not quite. Correct answer: きれいに咲いている花 (beautifully blooming flowers)

The passage states 'ところどころにきれいに咲いている花もあります', meaning there are also flowers blooming beautifully here and there.

Correct! Not quite. Correct answer: きれいに咲いている花 (beautifully blooming flowers)

The passage states 'ところどころにきれいに咲いている花もあります', meaning there are also flowers blooming beautifully here and there.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 雪がところどころに残っている

This sentence means 'Snow remains here and there.' The particle 'に' indicates location.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 壁にペンキがところどころ剥がれている

This sentence means 'The paint is peeling here and there on the wall.' '壁に' specifies the location.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 道がところどころ舗装されていない

This sentence means 'The road is unpaved in places.' '舗装されていない' is the negative form of '舗装されている' (paved).

fill blank B2

この部屋は掃除しても、まだ___汚れている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「場所によって」という意味で、部屋全体ではなく、部分的に汚れている状況を表します。

fill blank B2

古い地図なので、文字が___消えている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に」という意味で、地図の文字が全てではなく、一部が消えている状態を表します。

fill blank B2

彼の話は面白かったが、___理解できない部分もあった。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に」という意味で、話の全体ではなく、一部が理解できなかったことを示します。

fill blank B2

この小説は表現が美しかったが、___難しい語彙が使われている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に」という意味で、小説全体ではなく、特定の箇所で難しい語彙が使われている状況を表します。

fill blank B2

公園の桜は満開だが、___まだつぼみの木もある。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に」という意味で、公園の桜全体ではなく、一部の木がつぼみであることを示します。

fill blank B2

テストの解答用紙を提出する前に、___誤字がないか確認してください。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に」という意味で、解答用紙全体ではなく、特定の箇所に誤字がないかを確認する状況を表します。

multiple choice B2

このレポートには___誤りが見られます。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」という意味で、レポートに散見される誤りを表すのに適切です。「いつも」はいつも、「すべて」はすべて、「めったに」はめったに、という意味です。

multiple choice B2

引っ越しの準備で、部屋の荷物が___散らばっています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

引っ越しの準備で荷物が「あちこちに散らばっている」状況を表すのに「ところどころ」が適しています。「きれいに」はきれいに、「まとめて」はまとめて、「きちんと」はきちんと、という意味です。

multiple choice B2

この古い地図は、道が___消えかかっています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

古い地図の道が「部分的に消えかかっている」様子を表すのに「ところどころ」が適切です。「完全に」は完全に、「すぐに」はすぐに、「時々」は時々、という意味です。

true false B2

「ところどころ」は、あるものが全体的に均一に存在している状態を表す。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ところどころ」は、あるものが全体ではなく、特定の場所に散在している状態を表します。均一に存在している状態ではありません。

true false B2

「ところどころ」は、否定的な文脈でしか使われない。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ところどころ」は否定的な文脈だけでなく、肯定的な文脈でも使われます。例えば、「ところどころに美しい花が咲いている」のように使えます。

true false B2

「ところどころ」は、具体的な場所を示す名詞の後に続くことがある。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「ところどころ」は、場所を示す名詞の後に続くことがあり、その場所の特定の箇所を指すことができます。例えば、「壁のところどころにシミがある」のように使えます。

listening B2

What does the speaker say about the old map?

Correct! Not quite. Correct answer: 古い地図には、ところどころ判読できない部分があった。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

What problem is mentioned about the report?

Correct! Not quite. Correct answer: このレポートはところどころ誤字が見受けられます。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening B2

What is happening to the paint on the wall?

Correct! Not quite. Correct answer: 壁のペンキがところどころ剥がれている。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

公園の芝生がところどころ枯れていました。

Focus: ところどころ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

彼の話にはところどころ理解できない部分があった。

Focus: 理解できない部分

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking B2

Read this aloud:

この本はところどころに面白い記述がある。

Focus: 面白い記述

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Describe a park you've visited, mentioning how certain features (like flowers or benches) were present 'here and there'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この公園はとても広くて、ところどころに美しい花が咲いていました。また、疲れた人が休めるように、ところどころにベンチも設置されていました。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

Imagine you're reviewing a book. Describe how interesting parts or challenging vocabulary appear 'here and there' in the text.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この本は全体的に面白いですが、ところどころに少し難しい語彙が出てきました。しかし、それがまた読み応えがありました。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing B2

You are giving directions to a friend. Explain that there are landmarks (like small shops or unique houses) 'here and there' along the route.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

駅を出てまっすぐ歩いていくと、ところどころに小さなかわいいお店が見えてくるよ。そのうち、右手に赤い屋根の家が見えたら、そこを曲がってね。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading B2

書き込まれていたメモはどのような特徴がありましたか?

Read this passage:

古い地図を見ていたら、ところどころに手書きのメモが書き込まれていました。それは、かつてこの道を歩いた人の痕跡のようでした。

書き込まれていたメモはどのような特徴がありましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 手書きであった

パッセージに「ところどころに手書きのメモが書き込まれていました」と明記されています。

Correct! Not quite. Correct answer: 手書きであった

パッセージに「ところどころに手書きのメモが書き込まれていました」と明記されています。

reading B2

彼女の部屋について、どのようなことが言えますか?

Read this passage:

彼女の部屋はいつもきれいに片付いているが、よく見るとところどころに彼女のお気に入りのキャラクターグッズが置かれている。

彼女の部屋について、どのようなことが言えますか?

Correct! Not quite. Correct answer: 部屋はきれいだが、お気に入りのグッズが点在している

「いつもきれいに片付いているが、よく見るとところどころに彼女のお気に入りのキャラクターグッズが置かれている」という記述から、部屋はきれいでありながらグッズが散見されることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 部屋はきれいだが、お気に入りのグッズが点在している

「いつもきれいに片付いているが、よく見るとところどころに彼女のお気に入りのキャラクターグッズが置かれている」という記述から、部屋はきれいでありながらグッズが散見されることがわかります。

reading B2

森の静けさを際立たせているものは何ですか?

Read this passage:

この森は広大で、ところどころに小川が流れている。その小川のせせらぎが、森の静けさを一層際立たせている。

森の静けさを際立たせているものは何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに流れる小川のせせらぎ

「その小川のせせらぎが、森の静けさを一層際立たせている」と明確に述べられています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに流れる小川のせせらぎ

「その小川のせせらぎが、森の静けさを一層際立たせている」と明確に述べられています。

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ところどころに 雪が 残っていた。

This sentence means 'Snow remained here and there.' The particle 'に' (ni) often follows 'ところどころ' (tokorodokoro) to indicate the location.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 壁には ところどころ 絵が 飾られていた。

This sentence means 'Paintings were displayed here and there on the wall.' '壁には' (kabe ni wa) sets the location, followed by 'ところどころ' (tokorodokoro) specifying the distribution.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: この本は ところどころに 傷が ある。

This sentence means 'This book has scratches here and there.' 'この本は' (kono hon wa) is the topic, and 'ところどころに' (tokorodokoro ni) describes where the scratches are.

fill blank C1

この小説は素晴らしいが、誤字が___見られる。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、小説の中に散見される誤字の状況を表すのに適切です。他の選択肢は頻度や状態を示すため、文脈に合いません。

fill blank C1

古い地図を見ると、かつての道の跡が___残っているのがわかる。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、古い道の跡が完全にではなく、部分的に残っている様子を正確に描写します。他の選択肢は、残っている量の全体性や多さを強調するため、不適切です。

fill blank C1

彼女の発表は非常に良く準備されていたが、___不明瞭な点があった。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、発表全体が不明瞭なのではなく、一部にそのような点があったことを示します。他の選択肢は、不明瞭さの程度や全体像を伝えるため、この文脈では不自然です。

fill blank C1

この公園のベンチは古くなってきており、___塗料が剥がれている。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、ベンチ全体ではなく、一部の箇所で塗料が剥がれている状況を表現するのに最適です。他の選択肢は、剥がれ落ち方の程度や場所の全体性を示すため、文脈に合いません。

fill blank C1

旅行中、美しい景色に感動したが、___道が未舗装だった。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、道の一部が未舗装であった状況を示します。道全体が未舗装だったわけではなく、部分的にそうであったことを表すのに適切です。他の選択肢は、頻度や全体性を指すため、文脈と合いません。

fill blank C1

古い図書館の蔵書は、___ページが黄ばんでいたり破れていたりする。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、図書館のすべての蔵書が傷んでいるわけではなく、部分的にそのような状態のページがあることを示します。他の選択肢は、全体性や頻度を強調するため、文脈に合いません。

multiple choice C1

この小説は面白いですが、___誤字があります。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there; in places」を意味し、この文脈では「小説のいくつかの場所に誤字がある」という状況に最も適切です。

multiple choice C1

古い地図を見ると、その道の___が修復されているのがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「in places」を意味し、古い地図を見て道の特定の場所が修復されている状況を表すのに最適です。

multiple choice C1

庭にはまだ雪が残っていますが、___緑の芽が出てきています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「here and there」を意味し、庭の特定の場所に緑の芽が出てきている状況を適切に表現します。

true false C1

「ところどころ」は、ある場所のすべてを指すときに使う。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ところどころ」は、ある場所の『一部』や『あちこち』を指す言葉であり、『すべて』を指すわけではありません。

true false C1

山道は___ぬかるんでいて歩きにくかった、という文で「ところどころ」を使うと、「山道全体がぬかるんでいる」という意味になる。

Correct! Not quite. Correct answer: False

「ところどころ」を使うと、「山道の一部がぬかるんでいる」という意味になり、全体を指すわけではありません。

true false C1

この部屋は___汚れているが、ほとんどの部分はきれいだ。この文脈で「ところどころ」は適切である。

Correct! Not quite. Correct answer: True

「ところどころ」は「in places」を意味するため、「部屋のいくつかの場所が汚れているが、全体的にはきれいだ」という状況に合っています。

listening C1

The novel had difficult expressions here and there.

Correct! Not quite. Correct answer: その小説はところどころ難しい表現があり、読むのに時間がかかった。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

The paint on the wall was peeling off in places.

Correct! Not quite. Correct answer: 壁のペンキがところどころ剥がれていて、修理が必要だ。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

His speech interspersed with jokes here and there.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼のスピーチはところどころジョークを交えながら、聴衆を引きつけた。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

このレポートはところどころ誤字脱字があるので、確認してください。

Focus: ところどころ (tokoro dokoro)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

古い地図なので、情報がところどころ間違っている可能性があります。

Focus: 可能性があります (kanousei ga arimasu)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

公園の桜はところどころ咲き始めていて、春の訪れを感じる。

Focus: 咲き始めて (saki hajimete)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Imagine you're reviewing a new park. Describe it, mentioning that some areas are still under construction or a bit rough 'here and there' using ところどころ. Focus on using descriptive adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

新しい公園は広くて美しいですが、ところどころまだ建設中で、完全に整備されていません。特に、池の周りの歩道はまだ工事中で、少し歩きにくいところもあります。しかし、花壇はとても綺麗で、多くの人が楽しんでいます。全体的には素晴らしい公園になるでしょう。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

You are describing an old, beloved book. Explain that it's worn 'here and there' but still readable. Include details about its condition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

この本は私が子供の頃から持っている大切な一冊です。長年の使用で、ところどころページの端が折れていたり、表紙に小さな傷があったりします。特に、お気に入りの章のページは少し黄ばんでいますが、文字ははっきりと読めます。これらの傷が、この本の歴史を物語っています。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C1

Describe a challenging hike you took. Mention that the path was difficult 'here and there' due to obstacles or weather conditions. Detail the specific challenges.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

先日、友人と山に登りました。登山道はとても美しかったのですが、ところどころ険しい坂道や岩場があり、足元が滑りやすい場所も多かったです。特に、雨が降った後の道はぬかるんでいて、歩くのに大変苦労しました。それでも、頂上からの景色は素晴らしかったです。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C1

会議の資料について、どのような問題点がありましたか?

Read this passage:

今日の会議では、いくつかの重要な議題について議論しました。資料は事前に配布されましたが、ところどころ情報が古くなっている部分があり、修正が必要でした。特に、市場のデータについては最新の情報に更新する必要があるという意見が多かったです。また、予算案についても、ところどころ見直すべき点が見つかりました。

会議の資料について、どのような問題点がありましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ情報が古くなっていた

文章に「資料は事前に配布されましたが、ところどころ情報が古くなっている部分があり、修正が必要でした」と明記されています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ情報が古くなっていた

文章に「資料は事前に配布されましたが、ところどころ情報が古くなっている部分があり、修正が必要でした」と明記されています。

reading C1

この町の特徴は何ですか?

Read this passage:

長年住んでいるこの町も、最近では新しいお店が増え、大きく変化しています。しかし、ところどころ昔ながらの建物やお店が残っており、懐かしい雰囲気を楽しむことができます。特に、駅前の商店街には、古くからある魚屋さんや八百屋さんが今でも営業していて、地元の人の生活を支えています。

この町の特徴は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 新しいお店が増えているが、昔ながらの建物もところどころ残っている

文章に「新しいお店が増え、大きく変化しています。しかし、ところどころ昔ながらの建物やお店が残っており」と書かれています。

Correct! Not quite. Correct answer: 新しいお店が増えているが、昔ながらの建物もところどころ残っている

文章に「新しいお店が増え、大きく変化しています。しかし、ところどころ昔ながらの建物やお店が残っており」と書かれています。

reading C1

映画のどの部分に不自然さを感じましたか?

Read this passage:

先日見た映画は、ストーリー自体は面白かったのですが、ところどころ不自然な演出があり、集中力が途切れてしまいました。特に、登場人物のセリフが感情と合っていない場面がいくつかあり、違和感を覚えました。しかし、音楽と映像は素晴らしく、総合的には良い映画だったと思います。

映画のどの部分に不自然さを感じましたか?

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころの演出

文章に「ストーリー自体は面白かったのですが、ところどころ不自然な演出があり」と明記されています。

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころの演出

文章に「ストーリー自体は面白かったのですが、ところどころ不自然な演出があり」と明記されています。

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer:

This sentence means 'The house had leaks here and there.' The particles and verb structure lead to this order.

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: この 本 は 読み にくい が、 ところどころ 面白い。

This means 'This book is hard to read, but it's interesting in places.' 'この本は' (this book) is the subject, followed by '読みにくいが' (is hard to read, but), and then 'ところどころ面白い' (interesting in places).

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 道に 雪が まだ ところどころ 残っている。

This translates to 'Snow still remains on the road in places.' '道に' (on the road) sets the location, '雪が' (snow) is the subject, 'まだ' (still) is an adverb, 'ところどころ' (here and there) describes how it remains, and '残っている' (is remaining) is the verb.

fill blank C2

このレポートには___誤りが見受けられる。 (There are errors ___ in this report.)

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「点々と、ちらほらと」という意味で、文章全体に散らばっている誤りというニュアンスに合います。

fill blank C2

長年の使用により、この家具には___傷がついている。(Due to years of use, this furniture has scratches ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「散発的に、部分的に」という意味で、家具の様々な場所に傷がある状況を表現するのに適しています。

fill blank C2

古い地図なので、道の表示が___消えかかっている。 (It's an old map, so the road markings are fading ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に、散見される」という意味で、地図の表示が完全に消えているわけではなく、部分的に消えかかっている状態を表します。

fill blank C2

この絵画は素晴らしいが、細部に___修正が必要だ。(This painting is wonderful, but some details need correction ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「部分的に、いくつかの箇所で」という意味で、絵画の全体ではなく、特定の細部に修正が必要な状況に合います。

fill blank C2

発表者の説明には___理解しにくい点があった。(There were points in the presenter's explanation that were difficult to understand ___.)

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「散発的に、部分的に」という意味で、説明の全体が理解できないのではなく、いくつかの箇所で理解しにくい点があることを示します。

fill blank C2

この地域は雪が降ったが、道には___雪が残っているだけだ。(It snowed in this area, but only ___ snow remains on the road.)

Correct! Not quite. Correct answer: ところどころ

「ところどころ」は「まばらに、散らばって」という意味で、道全体に雪があるのではなく、部分的に雪が残っている状態を表します。

listening C2

The novel had difficult expressions here and there, and it took a long time to read.

Correct! Not quite. Correct answer: その小説はところどころ難しい表現があり、読むのに時間がかかった。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

This old map is torn in places, making it difficult to understand the way.

Correct! Not quite. Correct answer: この古い地図はところどころ破れていて、道が分かりにくい。
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C2

His speech included jokes here and there, which lightened the atmosphere in the venue.

Correct! Not quite. Correct answer: 彼のスピーチはところどころジョークを交え、会場を和ませた。
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

この壁はところどころ色が剥がれていて、塗り直す必要がある。

Focus: ところどころ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

映画はところどころ感動的なシーンがあり、涙が止まらなかった。

Focus: ところどころ

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C2

Read this aloud:

彼の説明はところどころあいまいな点があり、理解に苦しんだ。

Focus: ところどころ

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Imagine you're describing an old, slightly run-down park. Use 「ところどころ」 to describe parts of it. What is present 'here and there' that shows its age or disrepair?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

古い公園のベンチはところどころペンキが剥がれていて、錆びている部分も見受けられた。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

You're editing a document and find a few typos. How would you use 「ところどころ」 to describe where these errors appear in the text? Mention the types of errors if you wish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

このレポートはところどころ誤字脱字が見られたので、修正が必要です。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing C2

Describe a dish that isn't perfectly mixed or has uneven distribution of ingredients using 「ところどころ」. What flavors or textures are present 'here and there'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

作ったスープはところどころ味が濃い部分と薄い部分があって、もう少し混ぜるべきだった。

Correct! Not quite. Correct answer:
reading C2

この庭の現状を最もよく表しているのはどれですか?

Read this passage:

長年手入れされていない庭には、ところどころ雑草が生い茂り、花の彩りもまばらであった。かつては美しかったであろう面影は、今や訪れる者に寂しさを感じさせる。

この庭の現状を最もよく表しているのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 一部に雑草が生え、花の少ない荒れた庭

「ところどころ雑草が生い茂り、花の彩りもまばら」という記述から、庭の一部が荒れていることがわかります。

Correct! Not quite. Correct answer: 一部に雑草が生え、花の少ない荒れた庭

「ところどころ雑草が生い茂り、花の彩りもまばら」という記述から、庭の一部が荒れていることがわかります。

reading C2

この地図について何が問題でしたか?

Read this passage:

古い地図を開くと、ところどころ文字が擦れて読みにくくなっている部分があった。特に海岸線の地名は判読が困難で、現在の地形と照らし合わせるのに苦労した。

この地図について何が問題でしたか?

Correct! Not quite. Correct answer: 特定の場所で文字が読みにくい

「ところどころ文字が擦れて読みにくくなっている部分があった」とあり、特に海岸線の地名が判読困難であったと述べています。

Correct! Not quite. Correct answer: 特定の場所で文字が読みにくい

「ところどころ文字が擦れて読みにくくなっている部分があった」とあり、特に海岸線の地名が判読困難であったと述べています。

reading C2

筆者が彼の論文について改善すべきだと考えている点は何ですか?

Read this passage:

彼の論文は内容自体は優れていたが、ところどころ文法的な誤りや不自然な表現が見受けられた。これらの点を修正すれば、さらに完成度が高まるだろう。

筆者が彼の論文について改善すべきだと考えている点は何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 文法的な誤りや不自然な表現

「ところどころ文法的な誤りや不自然な表現が見受けられた」と明記されており、これらが改善点として挙げられています。

Correct! Not quite. Correct answer: 文法的な誤りや不自然な表現

「ところどころ文法的な誤りや不自然な表現が見受けられた」と明記されており、これらが改善点として挙げられています。

/ 162 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!