B1 adjective #3,500 most common 6 min read

感動的な

A moving or impressive experience that makes you feel deep emotions.

kandouteki na

Explanation at your level:

Hi there! Today we're learning a cool word: 感動的な (kandōteki na). It means something is very special and makes you feel big feelings. Imagine seeing a puppy find its home – that’s a 感動的な moment! It’s like when something makes you feel happy-sad or very impressed. You can use it for stories or movies that make you feel a lot. It's a word for things that touch your heart!

Let's talk about 感動的な (kandōteki na). This adjective is used when something is deeply moving or impressive. Think about a time you watched a movie that made you cry happy tears, or read a story about someone being very brave. That was likely 感動的な! It describes experiences that create a strong emotional response, making them memorable and significant. You might say, 'That was a 感動的な performance!'

感動的な (kandōteki na) is an adjective that describes something that evokes strong emotions, such as admiration, sympathy, or awe. It's used for events, stories, art, or people that have a profound emotional impact. For instance, a heartwarming act of kindness or a powerful piece of music could be described as 感動的な. It goes beyond mere interest; it implies a genuine stirring of the heart and a lasting impression. Use it when you want to express that something truly moved you.

The Japanese adjective 感動的な (kandōteki na) signifies something that is deeply moving, impressive, and capable of stirring profound emotions. It’s employed when an experience, narrative, or artistic creation resonates on a deep emotional level, eliciting responses like admiration, empathy, or even tears. Unlike simpler descriptors, 感動的な points to a significant emotional impact that leaves a lasting mark. Consider using it for powerful speeches, acts of great courage, or exceptionally beautiful art that transcends mere appreciation to evoke a strong emotional connection.

感動的な (kandōteki na) is a nuanced adjective denoting that which is profoundly moving and emotionally stirring. It describes experiences, narratives, or expressions that elicit deep feelings, ranging from heartfelt admiration and empathy to a sense of awe or even poignant sadness. Its usage implies an impact that transcends superficial engagement, touching upon the core of one's emotional being. This term is particularly apt for describing significant cultural works, acts of profound human spirit, or moments of collective emotional resonance that leave an indelible mark on the psyche.

感動的な (kandōteki na) encapsulates the essence of profound emotional resonance, signifying that which is deeply touching, awe-inspiring, or heart-wrenching. It denotes an experience or creation that moves the individual on a fundamental level, often evoking a complex tapestry of emotions such as empathy, admiration, nostalgia, or poignant sorrow. The term implies an impact that is not merely felt but deeply internalized, potentially altering one's perspective or leaving a lasting imprint on their emotional and psychological landscape. Its application spans the spectrum from sublime artistic achievements and acts of extraordinary human virtue to moments of profound personal significance that stir the soul.

Word in 30 Seconds

  • Describes something that evokes deep emotion (joy, sadness, awe).
  • Stronger than 'interesting'; implies a profound impact.
  • Commonly used for stories, movies, music, art, and inspiring events.
  • Requires the particle 'na' when directly modifying a noun.

Hey there! Let's dive into the wonderful Japanese word 感動的な (kandōteki na). This adjective is all about things that really hit you in the feels, you know? It describes something that is deeply moving, impressive, and stirs up strong emotions within you. Think about those moments in movies that make you cry, or a performance that leaves you speechless with admiration – those are 感動的な experiences!

It's more than just 'interesting' or 'good'; it signifies a genuine emotional connection. When something is 感動的な, it touches your heart, inspires you, or makes you reflect deeply. It can be used for a wide range of situations, from a heartwarming act of kindness to a breathtaking natural landscape, or even a powerful speech. The key is that it evokes a significant emotional reaction, making it a truly memorable and impactful event or thing.

So, next time you encounter something that makes your heart swell or brings a tear to your eye, you can think, 'Wow, that was really 感動的な!' It’s a beautiful word that captures those profound moments that make us feel most human. It’s about experiencing something so powerful that it resonates with your inner self, leaving a lasting impression long after the moment has passed.

The word 感動的な (kandōteki na) is a fantastic example of how Japanese builds meaning through combining characters and adding suffixes. Let's break it down! The core is 感動 (kandō), which itself is a compound word. 感 (kan) means 'to feel' or 'sensation,' and 動 (dō) means 'to move' or 'motion.' So, literally, 感動 (kandō) means 'feeling moved' or 'emotional movement.' This perfectly captures the essence of being emotionally stirred.

Then we add the suffix 的 (teki). This suffix is super common in Japanese and is used to turn nouns or noun-like concepts into adjectives or adverbs, similar to how we add '-al', '-ic', or '-ive' in English (like 'emotional' or 'effective'). So, 感動的 (kandōteki) means 'of the nature of being moved' or 'emotional.' Finally, we add the particle な (na), which is required when 感動的 (kandōteki) is used to modify a noun directly, functioning like an adjective in English. Thus, 感動的な (kandōteki na) is 'moving' or 'impressive.'

The concept of being deeply moved isn't unique to Japanese, of course. Across cultures and languages, there are words to describe profound emotional experiences. However, the structure of 感動的な highlights the Japanese emphasis on internal sensation and the impact of external stimuli on that feeling. It's a word that has been used for a long time to describe powerful emotional responses to art, nature, and human actions, reflecting a deep appreciation for the emotional landscape.

感動的な (kandōteki na) is a versatile adjective that you can use in many contexts to describe something that deeply affects you emotionally. It's generally considered a neutral to slightly formal adjective, making it suitable for both everyday conversations and more formal writing or speeches. You'll often hear it used to describe stories, movies, music, art, performances, or even real-life events and people.

Common word combinations, or collocations, include: 感動的な話 (kandōteki na hanashi) - a moving story; 感動的な映画 (kandōteki na eiga) - a touching movie; 感動的なシーン (kandōteki na shīn) - a moving scene; 感動的なスピーチ (kandōteki na supīchi) - an inspiring speech; and 感動的な瞬間 (kandōteki na shunkan) - a memorable/touching moment. You can also use it to describe feelings directly, like 感動的な気持ち (kandōteki na kimochi) - a moving feeling.

When deciding whether to use 感動的な, consider the intensity of the emotion you want to convey. It’s stronger than simply saying something is 'interesting' (面白い - omoshiroi) or 'good' (良い - yoi). It implies a genuine stirring of the heart. While it can be used casually among friends, its inherent depth makes it particularly effective in situations where you want to express sincere admiration or empathy. It’s a word that adds a layer of emotional richness to your descriptions.

While 感動的な (kandōteki na) itself is a descriptive adjective, the core concept of 'being moved' or 'stirred' appears in various Japanese expressions. These phrases often capture nuances of emotional response that go beyond a simple adjective.

Here are a few related concepts and expressions:

  • 胸を打つ (mune o utsu): Literally 'to strike the chest.' This idiom means something deeply touches your heart or moves you emotionally. It's very similar in feeling to 感動的な. Example: その歌は私の胸を打った。(Sono uta wa watashi no mune o utta.) - That song really struck a chord with me.
  • 心を揺さぶる (kokoro o yusaburu): This means 'to shake one's heart/mind.' It implies a powerful emotional impact that can be both positive and negative, but often used for things that inspire or deeply affect someone. Example: 彼の言葉は聴衆の心を揺さぶった。(Kare no kotoba wa chōshū no kokoro o yusabutta.) - His words shook the audience's hearts.
  • 目頭が熱くなる (megashira ga atsuku naru): Literally 'the corners of one's eyes become hot.' This describes the physical sensation of tearing up due to strong emotion, often from something heartwarming or sad. Example: その親子の再会を見て、目頭が熱くなった。(Sono oyako no saikai o mite, megashira ga atsuku natta.) - Seeing that parent and child reunite made my eyes well up.
  • 感涙にむせぶ (kanrui ni musebu): To be choked with tears of emotion. This is a more formal expression for being overwhelmed with tears, usually from happiness or gratitude. Example: 卒業式で、彼は感涙にむせんだ。(Sotsugyōshiki de, kare wa kanrui ni musenda.) - At the graduation ceremony, he was overcome with emotion and tears.
  • 魂を揺さぶる (tamashii o yusaburu): To shake one's soul. This is an even stronger expression than 心を揺さぶる, suggesting a profound, almost spiritual impact. Example: その芸術作品は、まさに魂を揺さぶるものだった。(Sono geijutsu sakuhin wa, masa ni tamashii o yusaburu mono datta.) - That work of art was truly soul-shaking.

These expressions, while not direct idioms *of* 感動的な, all relate to the deep emotional impact that the adjective describes.

Let's talk grammar and pronunciation for 感動的な (kandōteki na)! As an adjective, it behaves in predictable ways. The core part is 感動的 (kandōteki), which is a 'na-adjective' (or 'adjectival noun'). This means when it modifies a noun directly, it needs the particle な (na) in between, like 感動的な映画 (kandōteki na eiga) – a moving movie. If you use it predicatively (at the end of a sentence), you use だ (da) or です (desu), like この映画は感動的だ (Kono eiga wa kandōteki da) – This movie is moving.

Pronunciation is key! 感動的な (kandōteki na) is pronounced roughly as 'kan-doh-teh-kee nah'. Let's break it down phonetically:

  • 感 (kan): Sounds like 'con' in 'con-man'.
  • 動 (dō): This is a long 'o' sound, like 'doh' in 'doughnut'.
  • 的 (teki): Sounds like 'teh-kee'.
  • な (na): Sounds like 'nah'.

So, put it together: /kandɔːteki na/. In Japanese, the rhythm is quite even, without strong stresses like in English. Try to keep the syllables flowing smoothly.

Some common pronunciation pitfalls for learners might include not lengthening the 'o' in 動 (dō), or giving too much stress to certain syllables. Practice saying it slowly at first, focusing on each sound, and then gradually increase your speed. Rhyming words aren't really a concept in Japanese in the same way as English, but words ending in '-teki na' share a similar adjectival structure, like 劇的な (geki-teki na) - dramatic, or 具体的な (gutaiteki na) - concrete.

Fun Fact

The suffix 的 (teki) is very common in Sino-Japanese vocabulary (kango) and is used to create many adjectives, similar to how '-ive' or '-al' works in English.

Pronunciation Guide

UK /kænˈdoʊtɛki næ/

Sounds like 'can-DOH-teh-kee nah', with the 'o' in 'doh' being a long sound.

US /kɑnˈdoʊtɛki næ/

Similar to UK, 'con-DOH-teh-kee nah', emphasizing the long 'o' sound.

Common Errors

  • Not lengthening the 'o' sound in 'dō' (動).
  • Adding unnecessary stress to syllables.
  • Pronouncing 'teki' too quickly, merging it with 'na'.

Rhymes With

劇的 (geki-teki) 具体的 (gutaiteki) 個人的 (kojinteki) 本質的 (honshitsu-teki) 相対的 (sōtaiteki)

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read once the meaning is understood.

Writing 2/5

Straightforward adjective usage.

Speaking 2/5

Pronunciation is manageable, common usage.

Listening 2/5

Frequently encountered in media.

What to Learn Next

Prerequisites

感情 (kanjō - emotion) 心 (kokoro - heart/mind) 話 (hanashi - story) 映画 (eiga - movie) 音楽 (ongaku - music)

Learn Next

感涙 (kanrui - tears of emotion) 感銘 (kanmei - deep impression) 共感 (kyōkan - empathy)

Advanced

叙情詩 (jojōshi - lyric poetry) 人間ドラマ (ningen dorama - human drama) 魂を揺さぶる (tamashii o yusaburu - soul-shaking)

Grammar to Know

Na-Adjectives

感動的な + Noun (e.g., 感動的な景色)

Adjective Predicate Forms

この話は感動的だ/です。(Kono hanashi wa kandōteki da/desu.)

Particles に (ni) with Verbs

光景に感動した。(Kōkei ni kandō shita.) - Moved by the sight.

Examples by Level

1

この映画は感動的なです。

This movie is moving.

Use です for polite sentences.

2

その話は感動的でした。

That story was moving.

Past tense of です is でした.

3

感動的な歌を聞きました。

I heard a moving song.

聞きました is the past tense of 聞く (to hear).

4

それは感動的な瞬間でした。

It was a moving moment.

瞬間 means 'moment'.

5

感動的な犬の話です。

It's a moving dog story.

話 means 'story'.

6

感動的な絵です。

It's a moving picture.

絵 means 'picture' or 'drawing'.

7

感動的なプレゼントでした!

It was a moving present!

プレゼント means 'present'.

8

感動的な人です。

He/She is a moving person.

人 means 'person'.

1

その映画はとても感動的でした。

That movie was very moving.

とても means 'very'.

2

感動的なスピーチを聞いて、涙が出ました。

Hearing the moving speech, tears came out.

涙が出ました means 'tears came out'.

3

彼の行動は本当に感動的だった。

His actions were truly moving.

行動 means 'actions'.

4

感動的な音楽は心を癒します。

Moving music heals the heart.

癒します means 'heals'.

5

それは忘れられない感動的な経験でした。

It was an unforgettable moving experience.

忘れられない means 'unforgettable'.

6

感動的な再会シーンに感動しました。

I was moved by the moving reunion scene.

再会 means 'reunion'.

7

感動的な物語は多くの人に愛されています。

Moving stories are loved by many people.

愛されています means 'are loved'.

8

感動的な景色を見て、息をのみました。

Seeing the moving scenery, I gasped.

景色 means 'scenery'.

1

そのドキュメンタリーは、社会問題について考えさせられる感動的な内容でした。

That documentary had a moving content that made me think about social issues.

考えさせられる means 'to be made to think'.

2

彼女の勇気ある行動は、多くの人々に感動的な影響を与えた。

Her courageous actions had a moving impact on many people.

影響を与える means 'to have an impact'.

3

感動的なフィナーレは、観客をスタンディングオベーションに導いた。

The moving finale led the audience to a standing ovation.

フィナーレ means 'finale'.

4

子供たちの純粋な心は、時に最も感動的なものとなる。

The pure hearts of children are sometimes the most moving.

純粋な心 means 'pure heart'.

5

感動的な瞬間を写真に収めるのは難しい。

It is difficult to capture a moving moment in a photograph.

写真に収める means 'to capture in a photograph'.

6

彼の人生の物語は、多くの困難を乗り越えた感動的なものでした。

His life story was a moving one, overcoming many difficulties.

困難を乗り越える means 'to overcome difficulties'.

7

感動的な詩は、言葉の力強さを改めて感じさせてくれる。

Moving poetry makes one feel anew the power of words.

詩 means 'poetry'.

8

その音楽は、聴く人の心に深く響く感動的なメロディーを持っていた。

That music had a moving melody that deeply resonated with the listener's heart.

響く means 'to resonate'.

1

その芸術家の作品は、見る者の感情を揺さぶる感動的な表現力に満ちている。

The artist's works are full of moving expressiveness that shakes the viewer's emotions.

表現力 means 'expressiveness'.

2

歴史的な出来事を描いたこの映画は、単なる事実の羅列ではなく、感動的な人間ドラマとして昇華されている。

This film depicting historical events is sublimated not merely as a list of facts, but as a moving human drama.

昇華される means 'to be sublimated'.

3

彼の長年にわたる献身的な努力は、多くの人にとって感動的な模範となった。

His many years of dedicated effort became a moving example for many people.

献身的 means 'dedicated'.

4

自然の雄大さは、しばしば言葉では言い表せない感動的な感情を引き起こす。

The grandeur of nature often evokes moving emotions that cannot be expressed in words.

雄大さ means 'grandeur'.

5

感動的な物語は、時代を超えて人々の心に響き、共感を呼び起こす力を持っている。

Moving stories resonate with people's hearts across time and have the power to evoke empathy.

共感を呼び起こす means 'to evoke empathy'.

6

そのオペラは、壮大な音楽と感動的な演技が見事に融合していた。

That opera was a magnificent fusion of grand music and moving acting.

融合する means 'to fuse'.

7

感動的なリーダーシップとは、単に指示を出すのではなく、人々を鼓舞し、共通の目標に向かわせる力のことだ。

Moving leadership is not just about giving orders, but about the power to inspire people and guide them toward a common goal.

鼓舞する means 'to inspire'.

8

この小説は、登場人物たちの葛藤と成長を感動的に描き出し、読者に深い感銘を与えた。

This novel movingly depicts the characters' struggles and growth, leaving a deep impression on the reader.

感銘を与える means 'to leave an impression'.

1

その作家は、人間の普遍的な感情の機微を捉えた感動的な筆致で知られている。

That author is known for their moving writing style that captures the subtle nuances of universal human emotions.

機微 means 'subtle nuances'.

2

この現代アート作品は、鑑賞者に内省を促す、極めて感動的な視覚的体験を提供する。

This contemporary artwork offers an extremely moving visual experience that prompts introspection in the viewer.

内省を促す means 'to prompt introspection'.

3

彼の回顧録は、個人的な苦難を乗り越えた感動的なサクセスストーリーとして、多くの読者の共感を呼んだ。

His memoir resonated with many readers as a moving success story of overcoming personal hardships.

回顧録 means 'memoir'.

4

文化遺産の保存活動におけるボランティアたちの献身は、感動的な利他主義の証左である。

The dedication of volunteers in cultural heritage preservation activities is a testament to moving altruism.

利他主義 means 'altruism'.

5

映像詩とも言うべきこの短編映画は、言葉少なに、しかし感動的なイメージの連鎖で物語を紡いでいく。

This short film, which could be called a visual poem, weaves its story with few words but a chain of moving images.

映像詩 means 'visual poem'.

6

その指揮者のタクト捌きは、オーケストラ全体を一つの感動的な生命体へと変貌させた。

The conductor's baton technique transformed the entire orchestra into a single, moving living entity.

タクト捌き means 'baton technique'.

7

感動的なスピーチは、聴衆の心に火をつけ、行動を喚起する力を持つ。

A moving speech has the power to ignite the audience's hearts and inspire action.

行動を喚起する means 'to inspire action'.

8

この小説が描く人間関係の複雑さと、それを乗り越える愛の力は、読者に感動的なカタルシスを与える。

The complexity of relationships depicted in this novel and the power of love that overcomes them provide the reader with a moving catharsis.

カタルシス means 'catharsis'.

1

その作曲家は、人間の存在の根源的な孤独と連帯感を感動的な音響テクスチャで表現した。

The composer expressed the fundamental loneliness and solidarity of human existence through moving sonic textures.

音響テクスチャ means 'sonic texture'.

2

彼の詩は、日常の些細な出来事の中に潜む普遍的な真理を、驚くほど感動的な詩的言語で描き出している。

His poetry depicts the universal truths hidden within mundane daily occurrences using surprisingly moving poetic language.

詩的言語 means 'poetic language'.

3

この歴史的建造物の保存修復プロジェクトは、過去への敬意と未来への希望を融合させた、感動的な文化遺産の継承の試みである。

This historical building's preservation and restoration project is a moving endeavor in the succession of cultural heritage, blending respect for the past with hope for the future.

継承 means 'succession'.

4

彼女のスピーチは、単なる言葉の連なりではなく、聴衆一人ひとりの魂に語りかける、感動的な共鳴の場を創出した。

Her speech was not merely a sequence of words, but created a moving space of resonance that spoke to the soul of each listener.

共鳴 means 'resonance'.

5

その映画監督は、人間の弱さと強さを同時に描き出すことで、観客に感動的な道徳的ジレンマを提示する。

By depicting human frailty and strength simultaneously, the film director presents the audience with a moving moral dilemma.

道徳的ジレンマ means 'moral dilemma'.

6

この文学作品は、喪失の悲しみと再生の希望という相反する感情を、感動的な叙情性をもって織りなしている。

This literary work weaves together the conflicting emotions of grief from loss and hope for rebirth with moving lyricism.

叙情性 means 'lyricism'.

7

感動的なリーダーシップの本質は、ビジョンを共有し、個々の才能を開花させ、組織全体を高みへと導く共感的な能力にある。

The essence of moving leadership lies in the empathetic ability to share a vision, foster individual talents, and guide the entire organization to greater heights.

共感的 means 'empathetic'.

8

そのパフォーマンスは、身体表現の極致を示し、観客に言葉を超えた感動的なコミュニケーション体験を提供した。

That performance demonstrated the pinnacle of physical expression, offering the audience a moving communication experience beyond words.

身体表現 means 'physical expression'.

Common Collocations

感動的な話 (kandōteki na hanashi)
感動的な映画 (kandōteki na eiga)
感動的なシーン (kandōteki na shīn)
感動的な音楽 (kandōteki na ongaku)
感動的なスピーチ (kandōteki na supīchi)
感動的な瞬間 (kandōteki na shunkan)
感動的な体験 (kandōteki na taiken)
感動的な場面 (kandōteki na bamen)
感動的な出来事 (kandōteki na dekigoto)
感動的なパフォーマンス (kandōteki na pafōmansu)

Idioms & Expressions

"胸を熱くする (mune o atsuku suru)"

To make one's heart beat faster with emotion; to move someone deeply.

その物語は私の胸を熱くさせた。(Sono monogatari wa watashi no mune o atsuku saseta.) - That story made my heart swell with emotion.

neutral

"心を打たれる (kokoro o utareru)"

To be deeply touched or moved by something.

彼の誠実な言葉に心を打たれた。(Kare no seijitsu na kotoba ni kokoro o utareta.) - I was deeply moved by his sincere words.

neutral

"目頭が熱くなる (megashira ga atsuku naru)"

To feel tears welling up in one's eyes due to strong emotion.

感動的な再会シーンで目頭が熱くなった。(Kandōteki na saikai shīn de megashira ga atsuku natta.) - My eyes welled up during the moving reunion scene.

neutral

"感涙にむせぶ (kanrui ni musebu)"

To be overcome with tears of emotion (joy, gratitude, etc.).

長年の夢が叶い、感涙にむせんだ。(Naganen no yume ga kanai, kanrui ni musenda.) - My long-held dream came true, and I was overcome with tears of joy.

formal

"魂を揺さぶる (tamashii o yusaburu)"

To shake one's soul; to have a profound, deeply impactful effect.

その音楽は私の魂を揺さぶった。(Sono ongaku wa watashi no tamashii o yusabutta.) - That music shook my soul.

literary

"感動のあまり (kandō no amari)"

Overcome with emotion; so moved that...

感動のあまり、言葉が出なかった。(Kandō no amari, kotoba ga denakatta.) - I was so moved that I couldn't speak.

neutral

Easily Confused

感動的な vs 感傷的 (kanshinteki)

Both relate to emotion and use the 'teki' suffix.

'Kanshinteki' specifically refers to being sentimental, melancholic, or prone to feeling sad emotions easily. 'Kandōteki' is broader, encompassing awe, admiration, and deep feeling, not necessarily sadness.

彼の詩は感傷的すぎる。(Kare no shi wa kanshinteki sugiru.) - His poetry is too sentimental. vs. その映画は感動的だった。(Sono eiga wa kandōteki datta.) - That movie was moving.

感動的な vs 印象的 (inshōteki)

Both describe something that leaves an impact.

'Inshōteki' means 'impressive' in a more general sense, leaving a strong impression or being memorable, but not necessarily evoking deep emotion. 'Kandōteki' specifically implies a deep emotional response.

彼のプレゼンは印象的だったが、感動的ではなかった。(Kare no purezen wa inshōteki datta ga, kandōteki de wa nakatta.) - His presentation was impressive, but not moving.

感動的な vs 刺激的 (shigekiteki)

Both are '-teki' adjectives describing impact.

'Shigekiteki' means 'stimulating,' 'exciting,' or 'provocative.' It relates to arousal of senses or interest, whereas 'kandōteki' is about deep emotional stirring.

この音楽は刺激的で、気分が高揚する。(Kono ongaku wa shigekiteki de, kibun ga kōyō suru.) - This music is stimulating and energizes me. vs. この音楽は感動的で、涙が出た。(Kono ongaku wa kandōteki de, namida ga deta.) - This music was moving and brought tears.

感動的な vs 感情的 (kanjōteki)

Both relate to 'kan' (feeling/emotion).

'Kanjōteki' means 'emotional' in the sense of being easily swayed by emotions, or showing emotions openly, sometimes excessively. 'Kandōteki' describes something that *causes* deep emotion in others.

彼女は感情的な人だ。(Kanojo wa kanjōteki na hito da.) - She is an emotional person. vs. 彼女の話は感動的だった。(Kanojo no hanashi wa kandōteki datta.) - Her story was moving.

Sentence Patterns

A2-B1

感動的な + Noun

感動的な物語を読んだ。(Kandōteki na monogatari o yonda.) - I read a moving story.

A2-B1

Noun + は/が + 感動的だ/です。

この映画は感動的です。(Kono eiga wa kandōteki desu.) - This movie is moving.

A2-B1

Noun + は/が + 感動的だった/でした。

彼のスピーチは感動的でした。(Kare no supīchi wa kandōteki deshita.) - His speech was moving.

B1-B2

Noun + に + 感動する。

私はその光景に感動した。(Watashi wa sono kōkei ni kandō shita.) - I was moved by that sight.

B2-C1

感動的な + Noun + に + 感動する。

感動的な話に感動した。(Kandōteki na hanashi ni kandō shita.) - I was moved by the moving story.

Word Family

Nouns

感動 (kandō) Deep emotion, impression, being moved

Adjectives

感動的な (kandōteki na) Moving, impressive, arousing deep emotion

Related

感ずる (kanzuru) Verb meaning 'to feel' or 'to sense'.
感性 (kansei) Noun meaning 'sensitivity' or 'sensibility'.
動く (ugoku) Verb meaning 'to move'.

How to Use It

Formality Scale

Most Formal: 感涙にむせぶ (kanrui ni musebu) Formal: 感銘を与える (kanmei o ataeru) Neutral: 感動的な (kandōteki na), 心に響く (kokoro ni hibiku) Casual: 胸が熱くなった (mune ga atsuku natte) Slang: N/A

Common Mistakes

Using it for something mildly interesting. Use for things that genuinely evoke strong emotions.
感動的な is a strong adjective. Using it for something merely 'good' or 'interesting' dilutes its meaning and can sound exaggerated.
Forgetting the な (na) particle. 感動的な + Noun (e.g., 感動的な映画)
As a na-adjective, 感動的 requires な when directly modifying a noun. Forgetting it is a common grammatical error.
Using it for negative emotions exclusively. Can be used for positive or poignant emotions.
While it can describe sad or touching moments, it's also used for things that inspire awe or deep admiration, not just sadness.
Confusing with 感動 (kandō - noun). 感動 is the noun 'emotion' or 'impression', 感動的な is the adjective 'moving'.
Remember that -的な turns a concept into an adjective. You feel 感動, and something is 感動的な.
Overusing it in casual conversation. Use sparingly in very casual settings unless the emotion is truly strong.
While usable casually, its strength means overuse can make descriptions sound insincere or hyperbolic.

Tips

💡

Memory Palace Trick

Imagine a grand theater. On stage, a single spotlight illuminates an actor shedding a tear during a powerful monologue. This visual represents the deep emotion and impact of 'kandōteki na'.

💡

When Native Speakers Use It

Native speakers often use 'kandōteki na' for stories that make them cry (happy or sad), for acts of bravery or kindness that inspire them, or for art/music that deeply resonates with their feelings.

🌍

Cultural Insight

Japanese culture often values emotional depth and sincerity. 'Kandōteki na' reflects this appreciation for experiences that connect with people on a profound, heartfelt level.

💡

Grammar Shortcut

Remember: 'Kandōteki' + 'na' + Noun. This na-adjective structure is key when modifying a noun directly.

💡

Say It Right

Focus on the long 'o' sound in 'dō' (動) and keep the rhythm smooth without strong English-like stresses. Practice saying 'kan-doh-teh-kee nah' slowly.

💡

Don't Make This Mistake

Avoid using 'kandōteki na' for things that are just 'interesting' or 'good.' Reserve it for moments that truly stir deep emotions.

💡

Did You Know?

The suffix '-teki' (的) is shared with many other languages derived from Chinese, highlighting its role in creating descriptive adjectives across East Asia.

💡

Study Smart

Watch Japanese dramas or movies and actively identify scenes or plot points you'd describe as 'kandōteki na.' Note down the specific phrases used.

💡

Connect to 'Kandō'

Think of 'kandō' (感動) as the feeling you *get*, and 'kandōteki na' (感動的な) as the adjective describing the *thing* that gives you that feeling.

💡

Real-World Application

Try describing a personal experience that was 'kandōteki na' to a language partner or in a journal entry. This active use solidifies understanding.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Can't Do' without crying! When something is <em>感動的な</em>, you might feel like you 'can't do' anything but be moved!

Visual Association

Imagine a scene from a very emotional movie where someone is crying tears of joy or sadness, with a spotlight on their face.

Word Web

Emotion Heartfelt Inspiring Touching Moving Awe Sympathy Tears Admiration

Challenge

Describe a recent movie or book you experienced using <em>感動的な</em>. Write down the specific elements that made it so.

Word Origin

Chinese (Kanji: 感動的)

Original meaning: 感 (kan) - feel, sense; 動 (dō) - move; 的 (teki) - suffix for adjective/adverb formation. Literally: 'feeling moved' + adjective suffix.

Cultural Context

The term is generally positive and used to describe experiences that evoke empathy or admiration. It's not typically associated with negative cultural taboos, but like any word describing emotion, context is key.

In English-speaking cultures, similar concepts are expressed through words like 'moving,' 'touching,' 'heartwarming,' 'inspiring,' or 'poignant.' The specific nuance might differ, but the core idea of deep emotional impact is universal.

Many anime films (e.g., Studio Ghibli movies), J-dramas, and Japanese films are celebrated for their <em>感動的な</em> storylines and emotional depth.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Watching movies/dramas

  • この映画、すごく感動的だった!(Kono eiga, sugoku kandōteki datta!) - This movie was really moving!
  • あのシーンは感動的だったね。(Ano shīn wa kandōteki datta ne.) - That scene was moving, wasn't it?
  • 泣ける感動的な映画を探しています。(Nakeru kandōteki na eiga o sagashite imasu.) - I'm looking for a moving movie that makes you cry.

Listening to music/performances

  • この曲は感動的なメロディーだ。(Kono kyoku wa kandōteki na merodī da.) - This song has a moving melody.
  • 彼のピアノ演奏は感動的だった。(Kare no piano ensō wa kandōteki datta.) - His piano performance was moving.
  • 感動的な歌声に鳥肌が立った。(Kandōteki na utagoe ni torihada ga tatta.) - I got goosebumps from the moving singing voice.

Reading books/stories

  • 感動的な物語を読んだ。(Kandōteki na monogatari o yonda.) - I read a moving story.
  • この本は感動的な結末を迎える。(Kono hon wa kandōteki na ketsumatsu o mukaeru.) - This book has a moving ending.
  • 感動的な実話に基づいた話です。(Kandōteki na jitsuwa ni motozuita hanashi desu.) - It's a story based on a moving true event.

Witnessing acts of kindness or bravery

  • 彼の行動は感動的だった。(Kare no kōdō wa kandōteki datta.) - His actions were moving.
  • ボランティアの人たちの活動は感動的だ。(Borantia no hitotachi no katsudō wa kandōteki da.) - The activities of the volunteers are moving.
  • それは感動的な瞬間だった。(Sore wa kandōteki na shunkan datta.) - It was a moving moment.

Conversation Starters

"最近、何か感動的な映画や本はありましたか? (Saikin, nanika kandōteki na eiga ya hon wa arimashita ka?) - Have you seen any moving movies or read any moving books recently?"

"あなたの人生で一番感動的な瞬間は何でしたか? (Anata no jinsei de ichiban kandōteki na shunkan wa nan deshita ka?) - What was the most moving moment in your life?"

"この曲を聞くと、いつも感動的な気持ちになります。あなたはどうですか? (Kono kyoku o kiku to, itsumo kandōteki na kimochi ni narimasu. Anata wa dō desu ka?) - Listening to this song always makes me feel moved. How about you?"

"今日のニュースで、何か感動的な話はありましたか? (Kyō no nyūsu de, nanika kandōteki na hanashi wa arimashita ka?) - Was there any moving news story today?"

"「感動的な」と聞いて、どんなものが思い浮かびますか? (Kandōteki da' to kiite, donna mono ga omoiukabimasu ka?) - What comes to mind when you hear the word 'moving'?"

Journal Prompts

Describe a time you felt deeply moved (感動した). What made it so moving (感動的)?

Write about a piece of art (music, painting, film) that you found particularly moving (感動的). Explain why.

Reflect on an act of kindness or bravery you witnessed. How did it make you feel? Was it moving (感動的)?

Imagine a fictional character whose story is deeply moving (感動的). Describe their journey and why it resonates with you.

Frequently Asked Questions

8 questions

感動 (kandō) is a noun meaning 'deep emotion,' 'impression,' or 'being moved.' 感動的な (kandōteki na) is the adjective form, meaning 'moving' or 'impressive,' used to describe something that causes that feeling.

Yes, it can describe things that are poignant or evoke sadness along with other deep emotions, like a touching farewell or a story of sacrifice.

Yes, it's acceptable in everyday conversation, especially when describing something that genuinely moved you, like a movie, a song, or a kind act. However, its strength means it's best used when the emotion is significant.

Common examples include heartwarming stories, inspiring speeches, beautiful music, powerful performances, acts of kindness, and breathtaking natural scenery.

面白い (omoshiroi) means 'interesting' or 'funny.' 感動的な (kandōteki na) is much stronger and specifically relates to evoking deep emotions and being profoundly moving.

Yes, you can describe a person's actions or character as 感動的な if they inspire deep emotion or admiration. For example, '感動的な人 (kandōteki na hito)' - a moving person.

Opposites include 無感動な (mukandō na - unemotional), 退屈な (taikutsu na - boring), or 冷淡な (reitan na - indifferent).

The related noun is 感動 (kandō). While there isn't a direct verb 'to be moving', you can express the action of being moved using phrases like 感動する (kandō suru - to be moved) or 心を打たれる (kokoro o utareru - to be touched).

Test Yourself

fill blank A1

その子犬の物語はとても ______ でした。

Correct! Not quite. Correct answer: 感動的 (kandōteki)

The sentence describes a story about a puppy, suggesting a heartwarming or touching narrative, making 'moving' the best fit.

multiple choice A2

「感動的な」はどのようなものを表しますか? (What does 'kandōteki na' describe?)

Correct! Not quite. Correct answer: 心を動かすもの (Things that move the heart)

'Kandōteki na' specifically refers to things that evoke deep emotions and touch the heart.

true false B1

「感動的な」は、主に退屈な経験を表すために使われます。(T/F: 'Kandōteki na' is mainly used to describe boring experiences.)

Correct! Not quite. Correct answer: False

False. 'Kandōteki na' describes experiences that are deeply moving and emotionally impactful, the opposite of boring.

match pairs B1

Word

Meaning

All matched!

These pairs show common collocations of the adjective 'kandōteki na' with different nouns.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer:

The correct sentence structure is 'Kandōteki na eiga wa totemo datta' (The moving movie was very...). The word order needs adjustment for natural Japanese.

fill blank B2

彼のスピーチは聴衆の ______ を揺さぶった。

Correct! Not quite. Correct answer: 心 (kokoro)

The phrase '心を揺さぶる (kokoro o yusaburu)' means 'to shake the heart/mind', fitting the context of a moving speech.

multiple choice C1

「感動的な」が最も適切に使われるのはどのような状況ですか? (In which situation is 'kandōteki na' most appropriately used?)

Correct! Not quite. Correct answer: 人生を変えるような出来事や芸術作品について話すとき (When talking about life-changing events or works of art)

This option describes situations with profound emotional impact, where 'kandōteki na' is most fitting.

sentence completion C1

そのオペラは、壮大な音楽と ______ 演技が見事に融合していた。

Correct! Not quite. Correct answer:

The sentence describes a magnificent fusion of music and acting, implying the acting was also deeply moving.

fill blank C2

彼の回顧録は、個人的な苦難を乗り越えた ______ サクセスストーリーとして、多くの読者の共感を呼んだ。

Correct! Not quite. Correct answer: 感動的な (kandōteki na)

The context of overcoming hardship and resonating with readers points to a 'moving' or 'inspiring' success story.

short answer C2

「感動的な」という言葉が持つ、単なる「面白い」や「良い」という評価を超えた意味合いを説明してください。

Correct! Not quite. Correct answer:

This requires explaining the deeper emotional impact and resonance beyond simple positive evaluation.

Score: /10

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!