正直な
正直な in 30 Seconds
- 正直な (shoujiki-na) is a na-adjective meaning 'honest' or 'frank.' It is used to describe people of integrity or straightforward actions.
- The word is commonly used as an adverb, '正直に' (shoujiki-ni), meaning 'honestly' or 'to tell the truth,' often used to preface opinions.
- It contrasts with '誠実' (seijitsu), which means 'sincere' or 'faithful,' and '素直' (sunao), which means 'pure' or 'obedient.'
- Cultural context is key; while honesty is a virtue, being too 'shoujiki' can sometimes be perceived as blunt or insensitive in Japanese society.
The Japanese word 正直な (shoujiki-na) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'honest,' 'frank,' or 'upright.' At its linguistic core, it is composed of two kanji: 正 (shou/sei), meaning 'correct' or 'justice,' and 直 (jiki/nao), meaning 'straight' or 'direct.' Together, they describe a personality or an action that is 'correct and straight,' implying a lack of deviousness, hidden agendas, or falsehoods. While the English word 'honest' often focuses on the absence of lying, shoujiki carries a heavy nuance of being 'straightforward' to the point of bluntness in certain contexts. In Japanese society, where tatemae (public face) and honne (true feelings) are often separated, someone who is described as shoujiki-na is someone who prioritizes their honne, often in a refreshing or sometimes socially risky way.
- Core Character Trait
- When used to describe a person, it suggests a deep-seated integrity. A shoujiki-na hito is someone you can trust with the truth, even if that truth is uncomfortable. They are the opposite of a 'snake' or a manipulator.
- Adverbial Function
- The word frequently shifts into the adverbial form 正直に (shoujiki-ni), which functions exactly like 'honestly' or 'to be frank' in English. It is often used as a sentence starter to signal that the speaker is about to drop their guard and speak from the heart.
彼は自分の間違いを正直な態度で認めた。(He admitted his mistake with an honest attitude.)
In a cultural context, being shoujiki is highly valued in children and in close friendships, but it can be a double-edged sword in professional environments. While honesty is a virtue, excessive 'straightness' can sometimes clash with the Japanese value of wa (harmony). If you are too shoujiki about a colleague's poor performance without using polite cushioning, you might be seen as lacking social grace. However, in modern Japan, there is an increasing appreciation for shoujiki communication in business to avoid the inefficiencies of vague 'polite' talk. It is a word that bridges the gap between moral purity and social directness.
正直に言うと、その計画には反対です。(To be honest, I am against that plan.)
- The 'Na' Adjective Rule
- Remember that 正直 is a 'na-adjective.' This means when it modifies a noun directly, you must include 'na' (e.g., 正直な子供 - an honest child). If it ends a sentence, you use 'da' or 'desu' (e.g., 彼は正直だ - He is honest).
Historically, the concept of shoujiki was central to the merchant class ethics in the Edo period. While samurai followed bushido, merchants developed a code where shoujiki (honesty in trade) was the foundation of long-term prosperity. This historical root persists today; a 'shoujiki' business is one that doesn't overcharge or hide defects. It is a word that implies a straight line between one's inner thoughts and outer actions, a rare and respected trait in any culture but one that carries specific weight in the context of Japanese social complexity.
Using 正直な correctly requires understanding its three primary grammatical roles: as a noun modifier, as a predicate, and as an adverb. Because it is a na-adjective, its behavior is very predictable, but the context in which you use it determines whether you are praising someone's character or simply being frank about a situation. Let's break down these uses with specific examples to ensure you can deploy this word naturally in your Japanese conversations.
- Modifying Nouns (Na + Noun)
- When you want to describe someone as 'an honest person' or 'an honest answer,' you place na after shoujiki. This is the most common way to describe a permanent trait or a specific quality of an object or action.
正直な意見を聞かせてください。(Please let me hear your honest opinion.)
In this example, the speaker is asking for the listener's 'honne'—their true, unfiltered thoughts. It's a common phrase in creative meetings or personal heart-to-hearts. Notice how shoujiki-na attaches directly to iken (opinion).
- As a Predicate (Subject + wa + Shoujiki desu)
- When you want to say 'Someone IS honest,' you drop the na and use desu or da. This is used for declarations or descriptions of state.
田中さんは非常に正直です。(Mr. Tanaka is very honest.)
This sounds like a character reference. It implies that Tanaka-san is a person of integrity. If you wanted to say he *wasn't* honest, you would say shoujiki dewa arimasen. This grammatical structure is vital for JLPT N4/N3 levels.
嘘をつかずに、正直に話しなさい。(Don't tell lies; speak honestly.)
This command, often heard from parents to children, emphasizes the 'straightness' of the communication. It's not just about not lying; it's about being direct. Another very common pattern is shoujiki-ni iu to (To be honest / To tell the truth), which acts as a discourse marker. It prepares the listener for a statement that might be surprising or slightly rude, effectively creating a 'safe space' for honesty within the conversation.
- Combining with Negative Verbs
- Sometimes shoujiki is used to express that someone *cannot* be honest, which often implies a sense of guilt or social pressure. For example: shoujiki-ni narenai (I can't be honest with myself/others).
By mastering these patterns, you move beyond simple vocabulary and start understanding the rhythmic flow of Japanese sincerity. Whether you're describing a 'shoujiki-na' person or starting a sentence with 'shoujiki-ni,' you are tapping into a fundamental Japanese value of transparency.
In the real world, 正直 (shoujiki) is ubiquitous, appearing in everything from high-stakes political apologies to casual late-night conversations between friends. Its usage changes depending on the 'air' of the situation—the kuuki. Understanding these contexts will help you interpret not just the words, but the intent behind them. You'll hear it in dramas, read it in news reports about corporate scandals, and use it yourself when you want to express your true feelings.
- In Personal Relationships
- Among friends, shoujiki is the key to deep intimacy. When a friend says, '正直、どう思う?' (Honestly, what do you think?), they are inviting you to drop the polite facade. It's a signal of trust. In romantic contexts, being shoujiki about one's feelings is often the climax of a confession scene in anime or J-dramas.
君に対して正直になりたいんだ。(I want to be honest with you.)
This usage highlights the emotional weight of the word. It's about vulnerability. In a society that often prizes reserve, choosing to be shoujiki is a significant act of opening up.
- In Business and Professional Life
- In the workplace, shoujiki is often used when discussing feedback or admitting errors. If a project is failing, a manager might ask for a 'shoujiki-na houkoku' (an honest report). Here, it means 'don't sugarcoat the bad news.' It's about data integrity and realistic assessment.
In media and news, you will frequently encounter the phrase '正直者が馬鹿を見る' (shoujikimono ga baka o miru), which means 'honest people come out on the losing end.' This cynical but common proverb is often used when discussing social injustices or cases where people who followed the rules were disadvantaged by those who cheated. Hearing this phrase gives you a glimpse into the pragmatic, sometimes weary side of Japanese social thought.
世の中、正直な人ばかりではありません。(In this world, not everyone is an honest person.)
Lastly, you'll hear it in customer service. A 'shoujiki-na kakaku' (honest price) is a marketing term used to imply that the price is fair and has no hidden fees. Whether it's the 'honest truth' of a confession or the 'honest price' of a refrigerator, the word shoujiki serves as a benchmark for reality in a world of appearances.
While 正直な (shoujiki-na) seems straightforward, English speakers often fall into several traps due to the subtle differences between Japanese and English concepts of 'honesty.' Understanding these pitfalls will prevent you from sounding unintentionally rude or grammatically awkward. Honesty is a virtue, but misusing the word can lead to social misunderstandings.
- Mistake 1: Confusing 'Honest' with 'Sincere'
- The biggest mistake is using shoujiki when you actually mean seijitsu (誠実). Shoujiki is about 'not lying' and 'being direct.' Seijitsu is about 'sincerity,' 'faithfulness,' and 'devotion.' If you want to say someone is a loyal, hardworking, and sincere partner, seijitsu is the better word. Using shoujiki might just imply they don't lie, which is a much narrower compliment.
❌ 彼は正直な夫です。(He is an honest husband - implies he doesn't lie about where he was.)
✅ 彼は誠実な夫です。(He is a sincere/faithful husband - implies deep devotion.)
- Mistake 2: Overusing 'Shoujiki-ni' as a Filler
- In English, we often say 'Honestly...' as a filler word without much thought. In Japanese, 正直に言うと (shoujiki-ni iu to) carries more weight. If you use it before every sentence, it can make you sound like you are constantly hiding something or that you are being unnecessarily blunt. Use it sparingly when you are actually about to reveal a true, perhaps difficult, opinion.
- Mistake 3: The 'Too Direct' Trap
- In Western cultures, 'being honest' is almost always seen as a positive. In Japan, being too shoujiki in the wrong context (like criticizing a senior's idea in public) can be viewed as a lack of kyousou (cooperation) or omoiyari (consideration). If you want to be honest but polite, you might need to use 'softening' language alongside shoujiki.
Lastly, be careful with the word sunao (素直). While often translated as 'honest,' sunao means 'obedient,' 'meek,' or 'unfiltered/pure.' If a teacher calls a student sunao, they mean the student listens well and doesn't resist. If they call them shoujiki, they mean the student doesn't tell lies. These are very different character traits in a Japanese classroom!
To truly master the concept of 'honesty' in Japanese, you need to know the alternatives to 正直 (shoujiki). Japanese has a rich vocabulary for different types of truth-telling, ranging from moral integrity to simple bluntness. Choosing the right word depends on whether you are praising someone's soul, describing their communication style, or noting their lack of guile.
- 誠実 (Seijitsu) - Sincerity / Integrity
- Difference: While shoujiki is about the 'straightness' of words/actions, seijitsu is about the 'fullness' of one's heart. It implies being faithful, serious, and reliable. You use seijitsu for a person's character in a deep, moral sense.
Example: 彼は誠実な仕事ぶりで信頼されている。(He is trusted for his sincere way of working.) - 素直 (Sunao) - Docile / Pure / Unfiltered
- Difference: Sunao is often used for children or people who are 'pure-hearted' and don't have a twisted or rebellious nature. It can mean 'honest' in the sense of being open with one's feelings, but it also carries a sense of being 'easy to manage' or 'obedient.'
Example: 素直に謝る。(To apologize without making excuses/meekly.)
正直 (Shoujiki) vs ざっくばらん (Zakkubaran)
ざっくばらん (Zakkubaran) is an informal, onomatopoeic-style word that means 'frank,' 'outspoken,' or 'candid.' While shoujiki can be serious and moral, zakkubaran is casual and friendly. It's the kind of honesty you have over drinks when everyone is being 'real' with each other.
- 率直 (Sotchoku) - Frank / Direct
- Difference: Very similar to shoujiki, but sotchoku is slightly more formal and focuses specifically on the *manner* of speaking. It's often used in business contexts like 'sotchoku-na iken' (a frank opinion). It lacks the 'moral' weight of shoujiki and focuses more on efficiency and lack of ambiguity.
By distinguishing between these words, you can navigate Japanese social waters with much greater precision. You'll know when to be 'straight' (shoujiki), when to be 'sincere' (seijitsu), and when to be 'frank' (sotchoku).
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Edo period, 'shoujiki' was considered the primary virtue of the merchant class, as it was necessary for building the long-term credit (shin'you) required for business success.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'sho' as a short 'o' instead of a long 'ou'.
- Making the final 'i' sound too long like 'ee'.
- Confusing 'shoujiki' with 'shoujiki' (though there aren't many homophones, pitch accent matters).
- Skipping the 'na' when using it as an adjective.
- Misplacing the stress on the 'ji' syllable.
Difficulty Rating
The kanji are common but require N3 level knowledge to read comfortably.
Both kanji are standard but '直' has many strokes and specific stroke order.
Easy to pronounce and very useful in daily conversation.
Distinctive sound, easy to pick out in sentences.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Na-adjective modification
正直な人 (An honest person)
Adverbial formation with 'ni'
正直に話す (Speak honestly)
Noun formation with 'sa'
正直さが大事だ (Honesty is important)
Te-form for 'To be honest...'
正直に言って、... (Honestly speaking...)
Conditional 'ba' with adverbs
正直に言えば、... (If I speak honestly...)
Examples by Level
彼は正直な人です。
He is an honest person.
shoujiki-na + noun
私は正直です。
I am honest.
subject + wa + shoujiki desu
正直な子供が好きです。
I like honest children.
shoujiki-na + child
田中さんは正直ですか?
Is Mr. Tanaka honest?
Question form
正直な答えをください。
Give me an honest answer.
shoujiki-na + answer
彼女はあまり正直ではありません。
She is not very honest.
Negative form: shoujiki dewa arimasen
これは正直な意見です。
This is an honest opinion.
shoujiki-na + opinion
正直な友達がいます。
I have an honest friend.
shoujiki-na + friend
正直に話してください。
Please speak honestly.
shoujiki-ni (adverb) + speak
正直に言うと、それは嫌いです。
To be honest, I hate that.
shoujiki-ni iu to (phrase)
彼は正直に答えました。
He answered honestly.
Past tense adverbial use
正直に生きたいです。
I want to live honestly.
shoujiki-ni + live
正直に言って、疲れました。
Honestly speaking, I'm tired.
shoujiki-ni itte (te-form)
間違いを正直に認めました。
I honestly admitted the mistake.
adverb + verb
正直な気持ちを教えてください。
Please tell me your honest feelings.
shoujiki-na + feelings
正直なところが彼の魅力です。
His honesty is his charm.
shoujiki-na tokoro (noun phrase)
正直なところ、あまり自信がありません。
To be honest, I don't have much confidence.
shoujiki-na tokoro (as a sentence starter)
正直に謝れば、許してくれるはずです。
If you apologize honestly, they should forgive you.
Conditional 'ba' form
彼の正直さが仇となった。
His honesty backfired on him.
shoujikisa (noun form)
もっと自分に正直になるべきだ。
You should be more honest with yourself.
jibun ni shoujiki (honest to self)
正直に言って、その話は信じがたい。
To be honest, that story is hard to believe.
-gatai (hard to)
正直な商売をすることが成功の秘訣だ。
Doing honest business is the secret to success.
shoujiki-na + business
正直に告白することに決めた。
I decided to confess honestly.
shoujiki-ni + confession
正直な反応が見たい。
I want to see an honest reaction.
shoujiki-na + reaction
正直者は馬鹿を見ると言われるが、私はそうは思わない。
They say honest people lose out, but I don't think so.
Proverb usage
正直に申し上げて、弊社にはその技術がございません。
To speak honestly (humble), our company does not have that technology.
Keigo (moushiageru)
彼はあまりにも正直すぎて、時々人を傷つける。
He is too honest and sometimes hurts people.
-sugiru (too much)
正直な感想を述べさせていただきます。
Allow me to state my honest impressions.
Humble causative form
正直に生きるのは、口で言うほど簡単ではない。
Living honestly isn't as easy as saying it.
Comparative structure
その政治家は正直な答弁を避けた。
That politician avoided an honest reply.
Political context
正直に打ち明ける勇気が必要だ。
The courage to confide honestly is necessary.
uchiakeru (to confide)
正直に吐け!と刑事は怒鳴った。
Spit it out honestly! the detective yelled.
Imperative form (hake)
正直の頭に神宿るという言葉がある。
There is a saying that 'God dwells in the head of the honest.'
Classical proverb
彼の正直な性格が、皮肉にも裏目に出てしまった。
Ironically, his honest personality backfired.
hiniku ni mo (ironically)
正直に言及すれば、この論文には欠陥がある。
To state it honestly, this thesis has flaws.
genkyuu (mention/refer)
正直な吐露が、聴衆の心を打った。
The honest outpouring of feelings moved the audience.
toro (outpouring/confession)
正直であることを貫くのは、至難の業だ。
To persist in being honest is an extremely difficult task.
shinan no waza (Herculean task)
正直に白状したところで、事態は好転しないだろう。
Even if you confess honestly, the situation likely won't improve.
-ta tokoro de (even if)
正直な評価を下すのが、私の責務です。
It is my duty to give an honest evaluation.
sekimu (duty/responsibility)
正直に振る舞うことが、常に最善とは限らない。
Behaving honestly isn't always necessarily the best path.
towa kagiranai (not necessarily)
正直という徳目は、近代化の中で変容を遂げてきた。
The virtue of honesty has undergone a transformation amidst modernization.
Academic register
彼は正直さを標榜しているが、その実、策士である。
He professes honesty, but in reality, he is a tactician.
hyoubou (profess/claim)
正直な言説が封殺されるような社会であってはならない。
We must not be a society where honest discourse is suppressed.
gensetsu (discourse)
正直に己をさらけ出すことは、究極の表現行為である。
Exposing oneself honestly is the ultimate act of expression.
sarakedasu (to expose)
正直な直感に従うことが、往々にして真理への近道となる。
Following one's honest intuition often becomes the shortcut to truth.
ouou ni shite (often/frequently)
正直の概念を、単なる事実の羅列と混同してはならない。
One must not confuse the concept of honesty with a mere listing of facts.
kondou (confusing two things)
正直な一瞥が、千の言葉よりも多くを物語ることがある。
An honest glance can sometimes tell more than a thousand words.
ichibetsu (a glance)
正直に生き抜いた果てに、彼は何を見たのだろうか。
What did he see at the end of a life lived honestly?
ikinuku (to live through)
Common Collocations
Common Phrases
— To be honest... Used to introduce a personal or potentially negative opinion.
正直に言うと、あまり美味しくない。
— To be honest / As a matter of fact. Similar to 'shoujiki-ni iu to' but slightly softer.
正直なところ、まだ迷っています。
— Honestly speaking. A common variation used in casual conversation.
正直に言って、驚きました。
— To be true to oneself. Used when making life decisions or emotional realizations.
もっと自分に正直になりたい。
— To apologize sincerely/honestly without making excuses.
悪いと思ったら、正直に謝りなさい。
— An honest impression. Common in reviews or after seeing a performance.
映画の正直な感想を教えて。
— Honest people come out on the losing end. A cynical proverb.
正直者が馬鹿を見る世の中だ。
— God dwells in the head of the honest. An optimistic proverb.
正直の頭に神宿るというから、嘘はつかない。
— Too honest. Used when someone's directness causes social friction.
あなたは正直すぎて損をする。
— To confess honestly. Used for crimes or secrets.
彼はついに正直に白状した。
Often Confused With
Seijitsu is 'sincere' (moral depth), while shoujiki is 'honest' (truth-telling).
Sunao is 'docile/pure,' while shoujiki is specifically about not lying.
Sotchoku is 'frank/direct' in a business sense, shoujiki is more general/personal.
Idioms & Expressions
— Honesty is a lifelong treasure. Values integrity over temporary gain.
おじいさんは正直は一生の宝だと教えてくれた。
Educational/Proverb— Foolish honesty. Being so honest that it's actually stupid or harmful.
阿呆の正直で、全部話してしまった。
Cynical— God dwells in the head of the honest. Virtue will be rewarded.
正直の頭に神宿ると信じて生きる。
Literary/Proverb— Honest people are the ones who suffer/lose. Often used when someone feels cheated.
正直者が馬鹿を見るような社会は変えるべきだ。
Colloquial— To be honestly open (literally 'split the belly'). To speak without secrets.
正直に腹を割って話し合おう。
Casual/Idiomatic— To walk the path of honesty. To live a righteous life.
彼はどんな時も正直の道を行く人だ。
Literary— Unyielding honesty. A state of unwavering integrity.
彼の正直不動の精神は尊敬に値する。
Formal/Idiomatic— Honesty is the best policy. (Direct translation of the English idiom).
正直は最善の策だと彼は信じている。
Translation/Modern— Completely and solely honest. Devoted to truth.
正直一途に生きてきた。
Literary— Honest to a fault / Foolishly honest. Very common in modern Japanese.
馬鹿正直に答える必要はないよ。
InformalEasily Confused
Both relate to truth.
Shinjitsu is the 'truth' (fact), shoujiki is the 'honesty' (human trait).
彼は正直に真実を語った。
Both are positive character traits.
Majime is 'serious/diligent,' shoujiki is 'honest.' A serious person might still lie to protect harmony.
真面目だけど、正直ではない人。
Both start with 'sei' (正).
Seikaku means 'accurate' or 'precise' (for data/clocks), shoujiki is for people.
正確な時計と正直な人。
Relates to hidden sides.
Ura-omote refers to having a 'front and back' (duplicity), shoujiki is the lack thereof.
彼は裏表のない正直な人だ。
Both can be used as sentence starters.
Angai means 'unexpectedly,' shoujiki means 'honestly.'
正直、案外難しかった。
Sentence Patterns
Noun は 正直な Noun です。
彼は正直な学生です。
正直に Verb-てください。
正直に話してください。
正直に言うと、Sentence。
正直に言うと、行きたくないです。
正直なところ、Sentence。
正直なところ、よく分かりません。
Noun の 正直さ が Adjective です。
彼の正直さが好きです。
正直に言って、Sentence。
正直に言って、それは間違いだと思う。
正直に Verb-ば よかった。
正直に話せばよかった。
正直に Verb-たところで、Sentence。
正直に白状したところで、許されないだろう。
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily conversation, media, and literature.
-
正直人 (shoujiki hito)
→
正直な人 (shoujiki-na hito)
正直 is a na-adjective and requires 'na' to modify a noun.
-
Using 'shoujiki' to mean 'sincere husband.'
→
誠実な夫 (seijitsu-na otto)
'Shoujiki' just means he doesn't lie; 'seijitsu' means he is faithful and devoted.
-
Overusing 'shoujiki-ni' as a filler.
→
Use 'jitsu wa' or 'hontou wa' sometimes.
If you say 'honestly' too much, people might think you are usually dishonest.
-
正直に言うと (shoujiki ni iu to) to a high-ranking boss.
→
率直に申し上げますと (sotchoku ni moushiagemasu to)
'Shoujiki' is too casual for high-level business keigo.
-
Confusing 'shoujiki' with 'shoujiki' (though rare, context usually prevents confusion with other words).
→
Focus on the context of truth-telling.
Linguistic awareness is key.
Tips
Start with honesty
Use '正直に言うと' to preface a potentially controversial opinion. It signals to the listener that you are being sincere.
Don't forget 'Na'
Always remember that '正直' is a na-adjective. '正直な人' is correct; '正直人' is not.
The 'Wa' balance
Before being 'shoujiki,' consider if it will break the harmony (wa) of the group. Sometimes 'tatemae' is preferred.
Shoujiki vs Seijitsu
Use 'seijitsu' for deep character praise and 'shoujiki' for specific instances of truth-telling.
Tone of voice
When someone says 'shoujiki,' listen for a drop in pitch or a pause; this often indicates a shift to their real feelings.
Kanji Meaning
Remember the kanji: 'Correct' + 'Straight' = Honest. This helps in both writing and understanding the nuance.
Building Trust
Being 'shoujiki' about small mistakes can build more trust in Japanese culture than trying to hide them perfectly.
Register awareness
Switch to 'sotchoku' (率直) in formal business emails to sound more professional.
The cynical side
Keep 'shoujikimono ga baka o miru' in mind to understand why some people might be hesitant to be perfectly honest.
The Ruler
Visualize a 'straight' (直) ruler making 'correct' (正) lines to remember 'shoujiki'.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a person standing perfectly 'straight' (直) and doing the 'correct' (正) thing. That is 'shou-jiki'.
Visual Association
A ruler. It is perfectly straight (直) and used to make correct (正) lines. An honest person is like a ruler.
Word Web
Challenge
Try to use '正直に言うと' (shoujiki-ni iu to) at least three times in your next Japanese conversation to express a real opinion.
Word Origin
Derived from Middle Chinese, the term entered Japanese through Buddhist and legal texts. The kanji '正' (correct) and '直' (straight) have been used together for centuries to denote moral rectitude.
Original meaning: Correctness and straightness in character and conduct.
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Be careful when calling someone 'shoujiki' in a professional setting; if they are a superior, it might imply they are usually not honest, or that they are being blunt. Use 'sotchoku' (frank) for superiors.
English speakers often equate 'honesty' with moral goodness automatically. In Japanese, 'shoujiki' can sometimes be a neutral or even slightly negative trait if it implies a lack of social awareness (being 'too honest').
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Apologizing
- 正直に言います、私がやりました。
- 正直に謝りたいです。
- 正直に話してくれてありがとう。
- 正直なところ、忘れていました。
Giving Feedback
- 正直な意見を言ってもいいですか?
- 正直、このデザインは好きじゃない。
- 正直な感想を聞かせて。
- 正直に言って、改善が必要です。
Business Negotiations
- 正直な価格を提示してください。
- 正直なところ、予算オーバーです。
- 率直(正直)に申し上げますと...
- 正直な商売をモットーにしています。
Relationships
- お互いに正直になろう。
- 正直な気持ちを伝えた。
- 彼が正直な人でよかった。
- 正直に隠さず話して。
Self-Reflection
- 自分に正直になりたい。
- 正直、自分でも驚いている。
- 正直なところ、自信がない。
- 正直に生きるのは難しい。
Conversation Starters
"正直に言うと、日本の生活はどうですか? (To be honest, how is life in Japan?)"
"最近、正直に話せる友達に会いましたか? (Have you met any friends recently you can talk honestly with?)"
"正直な意見が欲しい時、誰に相談しますか? (When you want an honest opinion, who do you consult?)"
"「正直者が馬鹿を見る」という言葉について、どう思いますか? (What do you think about the saying 'honest people lose out'?)"
"自分に正直に生きるために、何をしていますか? (What do you do to live honestly with yourself?)"
Journal Prompts
今日、正直に言えなかったことはありますか?それはなぜですか? (Is there anything you couldn't say honestly today? Why?)
あなたが一番「正直だな」と思う人は誰ですか? (Who is the person you think is the most honest?)
正直に話して、人間関係が良くなった経験を書いてください。 (Write about an experience where speaking honestly improved a relationship.)
仕事で「正直さ」はどのくらい重要だと思いますか? (How important do you think honesty is in work?)
自分に正直になることは、なぜ難しいのでしょうか? (Why is it difficult to be honest with oneself?)
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is generally positive, but in Japan, being 'too honest' (shoujiki-sugiru) can be seen as a lack of social tact. It depends on the context.
It's better to use 'sotchoku' (frank) in formal business settings. 'Shoujiki' is slightly more personal/casual.
'Shoujiki-na' is an adjective (e.g., honest person), while 'shoujiki-ni' is an adverb (e.g., speak honestly).
Primarily people and their actions/words. You can't have an 'honest rock,' but you can have an 'honest price' (marketing).
The most common way is '正直に言うと' (shoujiki-ni iu to).
Yes, it typically appears around the N3 level, but is essential for N4/B1 learners.
It is 正 (correct) and 直 (straight).
Sometimes. In the phrase '馬鹿正直' (foolishly honest), it implies a level of naivety where one is too honest for their own good.
Yes, being 'shoujiki' often means expressing your 'honne' (true feelings) instead of 'tatemae' (social facade).
The direct opposite is '不正直' (fushoujiki), meaning dishonest.
Test Yourself 182 questions
Write 'honest person' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To be honest' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please speak honestly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is very honest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'shoujiki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to be honest with myself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'honest opinion' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Honestly, I'm tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Honesty is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the opposite of 'shoujiki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Give me an honest answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It was an honest mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'honest business' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Thank you for being honest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I don't like dishonest people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'honest feelings' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Honestly, what do you think?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He admitted the mistake honestly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'honest person' (noun form).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Is that your honest impression?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: Honestly, I don't know.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Please be honest.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I want to hear your honest opinion.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: He is an honest man.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: To be honest, I'm busy.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Tell me the truth honestly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I admitted it honestly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Honestly, it's difficult.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: You are too honest.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Living honestly is great.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Honesty is the best.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Don't be dishonest.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Let's talk honestly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I value honesty.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Honestly speaking, I forgot.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: He has an honest face.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Please answer honestly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I respect honest people.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: To tell the truth, I lied.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Be honest with yourself.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 彼は正直な人だ。
Listen and write: 正直に話して。
Listen and write: 正直、無理です。
Listen and write: 正直に言うと...
Listen and write: 正直な意見。
Listen and write: 彼女は正直だ。
Listen and write: 正直に謝った。
Listen and write: 正直さは大切だ。
Listen and write: 不正直な人。
Listen and write: 正直な答え。
Listen and write: 自分に正直に。
Listen and write: 正直者が好きだ。
Listen and write: 正直に言ってごらん。
Listen and write: 正直な商売。
Listen and write: 正直、驚いた。
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
Mastering '正直な' means understanding the balance between truth-telling and social harmony. Use it as an adjective to praise character, or as the phrase '正直に言うと' to signal you are sharing your true, unfiltered feelings (honne). Example: '正直な意見をください' (Please give your honest opinion).
- 正直な (shoujiki-na) is a na-adjective meaning 'honest' or 'frank.' It is used to describe people of integrity or straightforward actions.
- The word is commonly used as an adverb, '正直に' (shoujiki-ni), meaning 'honestly' or 'to tell the truth,' often used to preface opinions.
- It contrasts with '誠実' (seijitsu), which means 'sincere' or 'faithful,' and '素直' (sunao), which means 'pure' or 'obedient.'
- Cultural context is key; while honesty is a virtue, being too 'shoujiki' can sometimes be perceived as blunt or insensitive in Japanese society.
Start with honesty
Use '正直に言うと' to preface a potentially controversial opinion. It signals to the listener that you are being sincere.
Don't forget 'Na'
Always remember that '正直' is a na-adjective. '正直な人' is correct; '正直人' is not.
The 'Wa' balance
Before being 'shoujiki,' consider if it will break the harmony (wa) of the group. Sometimes 'tatemae' is preferred.
Shoujiki vs Seijitsu
Use 'seijitsu' for deep character praise and 'shoujiki' for specific instances of truth-telling.
Example
正直なところ、この仕事はあまり好きじゃない。
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.