Kindness is expressed through both thoughtful feelings and helpful actions.
Word in 30 Seconds
- Shows kindness and helpfulness toward others.
- Used to describe people or services.
- Essential word for daily social interaction.
概要
「親切」は、相手の立場に立って思いやりを持ち、助けようとする態度や行動を指します。日常会話で非常に頻繁に使われる基本的な単語です。2) 使用パターン: 基本的には「親切な人」「親切にする」という形で使われます。形容動詞なので、名詞を修飾する場合は「親切な人」となり、述語として使う場合は「あの人は親切です」となります。3) 一般的な文脈: 道案内をする、重い荷物を持つ、困っている人を助けるなど、他者へのサポートを伴う場面で使われます。また、お店の店員さんの丁寧な対応を「親切な対応」と呼ぶこともあります。4) 類語との比較: 「優しい」は性格的に穏やかで情が深いという内面的な性質を指すのに対し、「親切」は行動として他者のために何かをするという実践的なニュアンスが強いです。「丁寧」は礼儀正しさや細やかさに重点が置かれます。
Examples
彼はとても親切な人です。
everydayHe is a very kind person.
親切なご対応、ありがとうございます。
formalThank you for your kind assistance.
親切にしてくれてありがとう。
informalThank you for being so kind to me.
親切なアドバイスをいただいた。
academicI received kind advice.
Common Collocations
Common Phrases
親切にする
To treat someone kindly
親切心
Kindness / good intentions
不親切な
Unkind / unhelpful
Often Confused With
Refers more to personality and emotional warmth, whereas 'shinsetsu' focuses on helpful actions.
Refers to politeness, care, or thoroughness in doing something, while 'shinsetsu' implies altruism.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use 'shinsetsu' as an adjective (na-adjective) to describe people or actions. When modifying a verb, use the 'ni' particle (e.g., shinsetsu ni suru). It is a positive term but avoid using it to judge superiors as it can sound condescending.
Common Mistakes
Students often use 'shinsetsu' to describe someone's personality instead of 'yasashii'. Remember that 'shinsetsu' implies an action or service. Also, avoid using it as a direct compliment to a teacher or boss.
Tips
Focus on helpful actions
Use 'shinsetsu' when someone actually does something to help you, not just for having a nice personality.
Avoid judging superiors
Be careful when using 'shinsetsu' to describe a boss or teacher, as it can sound like you are evaluating them.
The value of 'omotenashi'
In Japan, 'shinsetsu' is closely related to the concept of 'omotenashi', or selfless hospitality, which is highly valued.
Word Origin
The word combines 'shin' (heart/mind) and 'setsu' (to touch or approach). It originally meant approaching someone with a sincere, heartfelt intention.
Cultural Context
Kindness in Japan is often subtle and indirect. 'Shinsetsu' often manifests as anticipating someone's needs without being asked, which is highly regarded in Japanese society.
Memory Tip
Think of 'Shin' (heart) + 'Setsu' (cut/touch). A kind person touches your heart with their actions.
Frequently Asked Questions
4 questions「優しい」は性格や雰囲気が穏やかであることを指しますが、「親切」は困っている人を助けるなど、具体的な行動を伴うことが一般的です。
はい、「親切にする」という動詞的な使い方のほか、「親切な心」のように名詞を修飾する形容動詞として使います。「親切さ」とすると名詞になります。
「親切な対応」のように使うのは問題ありませんが、目上の人に対して「あなたは親切ですね」と言うのは評価を下すような響きがあるため、避けた方が無難です。
「不親切(ふしんせつ)」が最も一般的です。相手に対して冷淡な態度や、配慮が足りない様子を表します。
Test Yourself
道に迷っていたら、知らない人が___教えてくれた。
動詞「教えてくれた」を修飾するため、副詞的に使える「親切に」が適切です。
次のうち、正しい文はどれですか?
動詞を修飾する際は「〜に」の形にします。
(1.親切な 2.人 3.に 4.助けられました)
「親切な人に助けられました」が正しい語順です。
Score: /3
Summary
Kindness is expressed through both thoughtful feelings and helpful actions.
- Shows kindness and helpfulness toward others.
- Used to describe people or services.
- Essential word for daily social interaction.
Focus on helpful actions
Use 'shinsetsu' when someone actually does something to help you, not just for having a nice personality.
Avoid judging superiors
Be careful when using 'shinsetsu' to describe a boss or teacher, as it can sound like you are evaluating them.
The value of 'omotenashi'
In Japan, 'shinsetsu' is closely related to the concept of 'omotenashi', or selfless hospitality, which is highly valued.
Examples
4 of 4彼はとても親切な人です。
He is a very kind person.
親切なご対応、ありがとうございます。
Thank you for your kind assistance.
親切にしてくれてありがとう。
Thank you for being so kind to me.
親切なアドバイスをいただいた。
I received kind advice.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.